Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah An-Naml 27:1-6 [1/7]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
طسٓ‌ۚTa Seen.
تِلْكَThese
ءَايَـٰتُ(are the) Verses
ٱلْقُرْءَانِ(of) the Quran
وَكِتَابٍand a Book
مُّبِينٍclear
﴿١﴾
هُدًىA guidance
وَبُشْرَىٰand glad tidings
لِلْمُؤْمِنِينَfor the believers,
﴿٢﴾
ٱلَّذِينَThose who
يُقِيمُونَestablish
ٱلصَّلَوٲةَthe prayer
وَيُؤْتُونَand give
ٱلزَّكَوٲةَzakah
وَهُمand they
بِٱلْأَخِرَةِin the Hereafter
هُمْ[they]
يُوقِنُونَbelieve with certainty.
﴿٣﴾
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَbelieve
بِٱلْأَخِرَةِin the Hereafter,
زَيَّنَّاWe have made fair-seeming
لَهُمْto them
أَعْمَـٰلَهُمْtheir deeds,
فَهُمْso they
يَعْمَهُونَwander blindly.
﴿٤﴾
أُوْلَـٰٓئِكَThose
ٱلَّذِينَ(are) the ones,
لَهُمْfor them
سُوٓءُ(is) an evil
ٱلْعَذَابِ[the] punishment
وَهُمْand they
فِىin
ٱلْأَخِرَةِthe Hereafter
هُمُ[they]
ٱلْأَخْسَرُونَ(will be) the greatest losers.
﴿٥﴾
وَإِنَّكَAnd indeed, you
لَتُلَقَّىsurely, receive
ٱلْقُرْءَانَthe Quran
مِن لَّدُنْfrom [near]
حَكِيمٍthe All-Wise,
عَلِيمٍthe All-Knower.
﴿٦﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ طٰسٓ​ تِلۡكَ اٰيٰتُ الۡقُرۡاٰنِ وَكِتَابٍ مُّبِيۡنٍۙ‏  هُدًى وَّبُشۡرٰى لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَۙ‏  الَّذِيۡنَ يُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤۡتُوۡنَ الزَّكٰوةَ وَ هُمۡ بِالۡاٰخِرَةِ هُمۡ يُوۡقِنُوۡنَ‏  اِنَّ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ زَيَّـنَّا لَهُمۡ اَعۡمَالَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُوۡنَؕ‏  اُولٰٓـئِكَ الَّذِيۡنَ لَهُمۡ سُوۡٓءُ الۡعَذَابِ وَهُمۡ فِى الۡاٰخِرَةِ هُمُ الۡاَخۡسَرُوۡنَ‏  وَاِنَّكَ لَـتُلَـقَّى الۡقُرۡاٰنَ مِنۡ لَّدُنۡ حَكِيۡمٍ عَلِيۡمٍ‏ 

Translation
(27:1) Ta'. Sin. These are the verses of the Qur'an and a Clear Book;1 (27:2) a guidance and good tidings2 for the believers (27:3) who establish Prayer and give Zakah,3 and have firm faith in the Hereafter.4 (27:4) As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem attractive to them so they stumble around in perplexity.5 (27:5) It is they for whom a grievous chastisement lies in store;6 it is they who shall be the greatest losers in the Hereafter. (27:6) As for you, (O Muhammad), you are receiving the Qur'an from the Most Wise, the All-Knowing.7

Commentary

1. Kitabim-mubin has three meanings: (1) This book presents its teachings and instructions and injunctions plainly; (2) It distinguishes between the truth and falsehood clearly; and (3) Its being a divine Book is obvious. Whoever studies it with open eyes will realize that it has not been composed and forged by the Prophet (peace be upon him).

2. That is, the verses themselves are a “guidance” and “good tidings”, because they give guidance and convey good news in a most excellent manner.

3. That is, these verses of the Quran give guidance and convey the good news of a good end only to those people who possess these two qualities: (1) They should affirm faith, that is, accept the invitation of the Quran and the Prophet Muhammad (peace be upon him), believe in One God as their only Deity and Lord, accept the Quran as the Book of Allah, acknowledge the Prophet (peace be upon him) as a true prophet and their leader, and also adopt the belief that after this life there is another life, in which man has to render his full account of deeds and be rewarded or punished accordingly. (2) They should not only profess faith verbally, but should also be inclined to follow and obey the divine commands practically, and the first indication of this inclination is that they should establish the Salat and pay the Zakat. The verses of the Quran will show the right way of life only to those people who fulfill these two conditions; they will explain to them the difference between the right and the wrong at every stage on the way, protect them against the wrong ways at every turn of the way, and bless them with the satisfaction that whatever be the consequences of following the right way in the world. In the Hereafter, they will certainly attain the eternal and everlasting success and the good will of Allah only through it. For, in order to derive full benefit from the teaching of a teacher, one has first to have faith in him, then accept to be his student, and then work according to his instructions. Similarly, a patient who wants to be benefited by a doctor has first to accept him as a physician, and then follow his instructions with regard to medical dosage, prevention, etc. Then only he can assure the patient of the desired results.

Some people have interpreted the words yutun-az-zakat in this verse to mean that they should adopt moral purity. But, wherever in the Quran the word ita-i-zakat has occurred along with the word iqamat-i-salat, it means payment of the Zakat, which is the second pillar of Islam after the Salat. Moreover, the Quran has used the word tazakka for adopting piety and purity and not ita which is specifically used for the payment of the Zakat. In fact, what is meant to be impressed here is this: In order to benefit fully by the guidance of the Quran, it is imperative that one should adopt the attitude of submission and obedience in practical life, as well after the affirmation of the faith, and the establishment of the Salat and the payment of the Zakat is the first indication that one has actually adopted such an attitude. If there is no such indication, it will become obvious that one is rebellious: he might have acknowledged a ruler as such, but he is not inclined to carry out his commands.

4. Although belief in the Hereafter is an article of the faith, and a believer will also believe in it along with believing in Tauhid and the prophethood, here it has been specially mentioned separately in order to bring out its unique importance. The object is to impress that for those people who do not believe in the Hereafter, it is impossible to follow, even tread, the way taught by the Quran. For the people of this way of thinking naturally determine their criterion of good and evil by the results that appear, in this world. For them it is not possible to accept any admonition or guidance which seeks to determine the good and evil by the criterion of the gain and loss in the Hereafter. Such people in the first instance do not at all heed the teachings of the prophets, but if for some reason, they also get included among the believers, they find it difficult to take even the initial steps on the way of the faith and Islam because of the lack of faith in the Hereafter. For, as soon as they will encounter the first situation where the demands of the worldly gains and the losses of the Hereafter will pull them in opposite directions, they will freely allow themselves to be pulled towards the worldly gains without caring in the least for the losses of the Hereafter, even though they may be making all sort of claims to be the believers.

5. That is, this is God’s law of nature and the natural logic of human psychology that when man thinks that the results of his life’s struggle are confined to this world only when he does not believe in the existence of any court where his life's work has to be scrutinized and judged finally for good and evil, and when he does not believe in any life in Hereafter when he will be requited strictly in accordance with the real worth of his life’s deeds, he will inevitably develop in himself a material outlook on life, and every kind of conflict between the truth and falsehood, good and evil, morality and immorality, will appear utterly meaningless to him. Then, whatever earns him pleasure and enjoyment, material progress and prosperity, power and authority, will be the good for him, no matter it be any philosophy of life, any way of life and any system of morality. He will have no concern for truth and reality. His real ambition will be to win successes and earn adornments only of this worldly life, and their pursuit will lead him astray into every valley. Then, whatever he does with this object in view will be a thing of beauty for him, and he will regard all those others as foolish, who are not absorbed like him in seeking the world, and doing anything and everything without any moral qualm and inhibition.

6. Nothing definite has been said about the form, time and place of this “worst of punishment.” For it is imposed in this world also on different persons and groups and nations in countless different ways; a part of it is also experienced by the wicked when they are about to leave the world; man experiences it also in the intermediary state between death and resurrection; and then after resurrection it will become endless and everlasting.

7. That is, the things being mentioned in the Quran are not imaginary, nor are they based on the presumptions and opinions of a man, but they are being revealed by the One Who is All-Wise and All-Knowing, Who is perfect in Wisdom and Knowledge, Who has full knowledge of the affairs of His creation and of its past and present and future, and Whose Wisdom devises the best schemes for the reform and guidance of His servants.