Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Luqman 31:1-34 [1/4]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
الٓمٓAlif Lam Mim.
﴿١﴾
تِلْكَThese
ءَايَـٰتُ(are) Verses
ٱلْكِتَـٰبِ(of) the Book
ٱلْحَكِيمِthe Wise,
﴿٢﴾
هُدًىA guidance
وَرَحْمَةًand a mercy
لِّلْمُحْسِنِينَfor the good-doers,
﴿٣﴾
ٱلَّذِينَThose who
يُقِيمُونَestablish
ٱلصَّلَوٲةَthe prayer
وَيُؤْتُونَand give
ٱلزَّكَوٲةَzakah
وَهُمand they,
بِٱلْأَخِرَةِin the Hereafter,
هُمْ[they]
يُوقِنُونَbelieve firmly.
﴿٤﴾
أُوْلَـٰٓئِكَThose
عَلَىٰ(are) on
هُدًىguidance
مِّنfrom
رَّبِّهِمْ‌ۖtheir Lord,
وَأُوْلَـٰٓئِكَand those
هُمُ[they]
ٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful.
﴿٥﴾
وَمِنَAnd of
ٱلنَّاسِthe mankind
مَن(is he) who
يَشْتَرِىpurchases,
لَهْوَ ٱلْحَدِيثِidle tales
لِيُضِلَّto mislead
عَنfrom
سَبِيلِ(the) path
ٱللَّهِ(of) Allah
بِغَيْرِwithout
عِلْمٍknowledge,
وَيَتَّخِذَهَاand takes it
هُزُوًا‌ۚ(in) ridicule.
أُوْلَـٰٓئِكَThose
لَهُمْfor them
عَذَابٌ(is) a punishment
مُّهِينٌhumiliating.
﴿٦﴾
وَإِذَاAnd when
تُتْلَىٰare recited
عَلَيْهِto him
ءَايَـٰتُنَاOur Verses,
وَلَّىٰhe turns away
مُسْتَكْبِرًاarrogantly
كَأَنas if
لَّمْnot
يَسْمَعْهَاhe (had) heard them,
كَأَنَّas if
فِىٓin
أُذُنَيْهِhis ears
وَقْرًا‌ۖ(is) deafness.
فَبَشِّرْهُSo give him tidings
بِعَذَابٍof a punishment
أَلِيمٍpainful.
﴿٧﴾
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose who
ءَامَنُواْbelieve
وَعَمِلُواْand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deeds,
لَهُمْfor them
جَنَّـٰتُ(are) Gardens
ٱلنَّعِيمِ(of) Delight,
﴿٨﴾
خَـٰلِدِينَ(To) abide forever
فِيهَا‌ۖin it.
وَعْدَ ٱللَّهِ(The) Promise of Allah
حَقًّا‌ۚ(is) true.
وَهُوَAnd He
ٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mighty,
ٱلْحَكِيمُthe All-Wise.
﴿٩﴾
خَلَقَHe created
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
بِغَيْرِwithout
عَمَدٍpillars
تَرَوْنَهَا‌ۖthat you see
وَأَلْقَىٰand has cast
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth
رَوَٲسِىَfirm mountains
أَنlest
تَمِيدَit (might) shake
بِكُمْwith you,
وَبَثَّand He dispersed
فِيهَاin it
مِنfrom
كُلِّevery
دَآبَّةٍ‌ۚcreature.
وَأَنزَلْنَاAnd We sent down
مِنَfrom
ٱلسَّمَآءِthe sky
مَآءًwater
فَأَنۢبَتْنَاthen We caused to grow
فِيهَاtherein
مِنof
كُلِّevery
زَوْجٍkind
كَرِيمٍnoble.
﴿١٠﴾
هَـٰذَاThis
خَلْقُ(is the) creation
ٱللَّهِ(of) Allah.
فَأَرُونِىSo show Me
مَاذَاwhat
خَلَقَhave created
ٱلَّذِينَthose
مِن دُونِهِۦ‌ۚbesides Him.
بَلِNay,
ٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoers
فِى(are) in
ضَلَـٰلٍerror
مُّبِينٍclear.
﴿١١﴾
وَلَقَدْAnd verily,
ءَاتَيْنَاWe gave
لُقْمَـٰنَLuqman
ٱلْحِكْمَةَthe wisdom
أَنِthat,
ٱشْكُرْ`Be grateful
لِلَّهِ‌ۚto Allah.`
وَمَنAnd whoever
يَشْكُرْ(is) grateful
فَإِنَّمَاthen only
يَشْكُرُhe is grateful
لِنَفْسِهِۦ‌ۖfor himself.
وَمَنAnd whoever
كَفَرَ(is) ungrateful,
فَإِنَّthen indeed,
ٱللَّهَAllah
غَنِىٌّ(is) Free of need,
حَمِيدٌPraiseworthy.
﴿١٢﴾
وَإِذْAnd when
قَالَsaid
لُقْمَـٰنُLuqman
لِٱبْنِهِۦto his son
وَهُوَwhile he
يَعِظُهُۥ(was) instructing him,
يَـٰبُنَىَّ`O my son!
لَا(Do) not
تُشْرِكْassociate partners
بِٱللَّهِ‌ۖwith Allah.
إِنَّIndeed,
ٱلشِّرْكَassociating partners
لَظُلْمٌ(is) surely an injustice
عَظِيمٌgreat.`
﴿١٣﴾
وَوَصَّيْنَاAnd We have enjoined
ٱلْإِنسَـٰنَ(upon) man
بِوَٲلِدَيْهِfor his parents -
حَمَلَتْهُcarried him
أُمُّهُۥhis mother
وَهْنًا(in) weakness
عَلَىٰupon
وَهْنٍweakness,
وَفِصَـٰلُهُۥand his weaning
فِى(is) in
عَامَيْنِtwo years
أَنِthat
ٱشْكُرْ`Be grateful
لِىto Me
وَلِوَٲلِدَيْكَand to your parents;
إِلَىَّtowards Me
ٱلْمَصِيرُ(is) the destination.
﴿١٤﴾
وَإِنBut if
جَـٰهَدَاكَthey strive against you
عَلَىٰٓon
أَنthat
تُشْرِكَyou associate partners
بِىwith Me
مَاwhat
لَيْسَnot
لَكَyou have
بِهِۦof it
عِلْمٌany knowledge,
فَلَاthen (do) not
تُطِعْهُمَا‌ۖobey both of them.
وَصَاحِبْهُمَاBut accompany them
فِىin
ٱلدُّنْيَاthe world
مَعْرُوفًا‌ۖ(with) kindness,
وَٱتَّبِعْand follow
سَبِيلَ(the) path
مَنْ(of him) who
أَنَابَturns
إِلَىَّ‌ۚto Me.
ثُمَّThen
إِلَىَّtowards Me
مَرْجِعُكُمْ(is) your return,
فَأُنَبِّئُكُمthen I will inform you
بِمَاof what
كُنتُمْyou used (to)
تَعْمَلُونَdo.`
﴿١٥﴾
يَـٰبُنَىَّ`O my son!
إِنَّهَآIndeed it,
إِنif
تَكُit be
مِثْقَالَ(the) weight
حَبَّةٍ(of) a grain
مِّنْof
خَرْدَلٍa mustard seed,
فَتَكُنand it be
فِىin
صَخْرَةٍa rock
أَوْor
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
أَوْor
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth
يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُ‌ۚAllah will bring it forth.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
لَطِيفٌ(is) All-Subtle
خَبِيرٌAll-Aware.
﴿١٦﴾
يَـٰبُنَىَّO my son!
أَقِمِEstablish
ٱلصَّلَوٲةَthe prayer
وَأْمُرْand enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ[with] the right
وَٱنْهَand forbid
عَنِfrom
ٱلْمُنكَرِthe wrong,
وَٱصْبِرْand be patient
عَلَىٰover
مَآwhat
أَصَابَكَ‌ۖbefalls you.
إِنَّIndeed,
ذَٲلِكَthat
مِنْ(is) of
عَزْمِ ٱلْأُمُورِthe matters requiring determination.
﴿١٧﴾
وَلَاAnd (do) not
تُصَعِّرْturn
خَدَّكَyour cheek
لِلنَّاسِfrom men
وَلَاand (do) not
تَمْشِwalk
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth
مَرَحًا‌ۖexultantly.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
لَا(does) not
يُحِبُّlike
كُلَّevery
مُخْتَالٍself-conceited
فَخُورٍboaster.
﴿١٨﴾
وَٱقْصِدْAnd be moderate
فِىin
مَشْيِكَyour pace
وَٱغْضُضْand lower
مِن[of]
صَوْتِكَ‌ۚyour voice.
إِنَّIndeed,
أَنكَرَ(the) harshest
ٱلْأَصْوَٲتِ(of all) sounds
لَصَوْتُ(is) surely (the) voice
ٱلْحَمِيرِ(of) the donkeys.`
﴿١٩﴾
أَلَمْDo not
تَرَوْاْyou see
أَنَّthat
ٱللَّهَAllah
سَخَّرَhas subjected
لَكُمto you
مَّاwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
وَمَاand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِthe earth
وَأَسْبَغَand amply bestowed
عَلَيْكُمْupon you
نِعَمَهُۥHis Bounties
ظَـٰهِرَةًapparent
وَبَاطِنَةً‌ۗand hidden?
وَمِنَBut of
ٱلنَّاسِthe people
مَن(is he) who
يُجَـٰدِلُdisputes
فِىabout
ٱللَّهِAllah
بِغَيْرِwithout
عِلْمٍknowledge,
وَلَاand not
هُدًىguidance
وَلَاand not
كِتَـٰبٍa book
مُّنِيرٍenlightening.
﴿٢٠﴾
وَإِذَاAnd when
قِيلَit is said
لَهُمُto them,
ٱتَّبِعُواْ`Follow
مَآwhat
أَنزَلَ ٱللَّهُAllah (has) revealed,`
قَالُواْthey say,
بَلْ`Nay,
نَتَّبِعُwe will follow
مَاwhat
وَجَدْنَاwe found
عَلَيْهِon it
ءَابَآءَنَآ‌ۚour forefathers.`
أَوَلَوْEven if
كَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُShaitaan was
يَدْعُوهُمْ(to) call them
إِلَىٰto
عَذَابِ(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ(of) the Blaze!
﴿٢١﴾
۞ وَمَنAnd whoever
يُسْلِمْsubmits
وَجْهَهُۥٓhis face
إِلَىto
ٱللَّهِAllah
وَهُوَwhile he
مُحْسِنٌ(is) a good- doer,
فَقَدِthen indeed,
ٱسْتَمْسَكَhe has grasped
بِٱلْعُرْوَةِthe handhold
ٱلْوُثْقَىٰ‌ۗthe most trustworthy.
وَإِلَىAnd to
ٱللَّهِAllah
عَـٰقِبَةُ(is the) end
ٱلْأُمُورِ(of) the matters.
﴿٢٢﴾
وَمَنAnd whoever
كَفَرَdisbelieves,
فَلَاlet not
يَحْزُنكَgrieve you
كُفْرُهُۥٓ‌ۚhis disbelief.
إِلَيْنَاTo Us
مَرْجِعُهُمْ(is) their return,
فَنُنَبِّئُهُمthen We will inform them
بِمَاof what
عَمِلُوٓاْ‌ۚthey did.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
عَلِيمُۢ(is) the All-Knower
بِذَاتِof what
ٱلصُّدُورِ(is in) the breasts.
﴿٢٣﴾
نُمَتِّعُهُمْWe grant them enjoyment
قَلِيلاً(for) a little,
ثُمَّthen
نَضْطَرُّهُمْWe will force them
إِلَىٰto
عَذَابٍa punishment
غَلِيظٍsevere.
﴿٢٤﴾
وَلَئِنAnd if
سَأَلْتَهُمyou ask them,
مَّنْ`Who
خَلَقَcreated
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
وَٱلْأَرْضَand the earth?`
لَيَقُولُنَّThey will surely say,
ٱللَّهُ‌ۚ`Allah.`
قُلِSay,
ٱلْحَمْدُ`All praises
لِلَّهِ‌ۚ(are) for Allah.`
بَلْBut
أَكْثَرُهُمْmost of them
لَا(do) not
يَعْلَمُونَknow.
﴿٢٥﴾
لِلَّهِTo Allah (belongs)
مَاwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
وَٱلْأَرْضِ‌ۚand the earth.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah,
هُوَHe
ٱلْغَنِىُّ(is) Free of need,
ٱلْحَمِيدُthe Praiseworthy.
﴿٢٦﴾
وَلَوْAnd if
أَنَّمَاwhatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِthe earth
مِنof
شَجَرَةٍ(the) trees
أَقْلَـٰمٌ(were) pens
وَٱلْبَحْرُand the sea,
يَمُدُّهُۥ(to) add to it
مِنۢ بَعْدِهِۦafter it
سَبْعَةُseven
أَبْحُرٍseas,
مَّاnot
نَفِدَتْwould be exhausted
كَلِمَـٰتُ(the) Words
ٱللَّهِ‌ۗ(of) Allah.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
عَزِيزٌ(is) All-Mighty,
حَكِيمٌAll-Wise.
﴿٢٧﴾
مَّاNot
خَلْقُكُمْ(is) your creation
وَلَاand not
بَعْثُكُمْyour resurrection
إِلَّاbut
كَنَفْسٍas a soul
وَٲحِدَةٍ‌ۗsingle.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
سَمِيعُۢ(is) All-Hearer,
بَصِيرٌAll-Seer.
﴿٢٨﴾
أَلَمْDo not
تَرَyou see
أَنَّthat
ٱللَّهَAllah
يُولِجُcauses to enter
ٱلَّيْلَthe night
فِىinto
ٱلنَّهَارِthe day,
وَيُولِجُand causes to enter
ٱلنَّهَارَthe day
فِىinto
ٱلَّيْلِthe night
وَسَخَّرَand has subjected
ٱلشَّمْسَthe sun
وَٱلْقَمَرَand the moon,
كُلٌّeach
يَجْرِىٓmoving
إِلَىٰٓfor
أَجَلٍa term
مُّسَمًّىappointed,
وَأَنَّand that
ٱللَّهَAllah
بِمَاof what
تَعْمَلُونَyou do
خَبِيرٌ(is) All-Aware.
﴿٢٩﴾
ذَٲلِكَThat
بِأَنَّ(is) because
ٱللَّهَAllah,
هُوَHe
ٱلْحَقُّ(is) the Truth,
وَأَنَّand that
مَاwhat
يَدْعُونَthey call
مِن دُونِهِbesides Him
ٱلْبَـٰطِلُ(is) [the] falsehood,
وَأَنَّand that
ٱللَّهَAllah,
هُوَHe
ٱلْعَلِىُّ(is) the Most High,
ٱلْكَبِيرُthe Most Great.
﴿٣٠﴾
أَلَمْDo not
تَرَyou see
أَنَّthat
ٱلْفُلْكَthe ships
تَجْرِىsail
فِىthrough
ٱلْبَحْرِthe sea
بِنِعْمَتِby (the) Grace
ٱللَّهِ(of) Allah
لِيُرِيَكُمthat He may show you
مِّنْof
ءَايَـٰتِهِۦٓ‌ۚHis Signs?
إِنَّIndeed,
فِىin
ذَٲلِكَthat
لَأَيَـٰتٍsurely (are) Signs
لِّكُلِّfor everyone
صَبَّارٍ(who is) patient,
شَكُورٍgrateful.
﴿٣١﴾
وَإِذَاAnd when
غَشِيَهُمcovers them
مَّوْجٌa wave
كَٱلظُّلَلِlike canopies,
دَعَوُاْthey call
ٱللَّهَAllah,
مُخْلِصِينَ(being) sincere
لَهُto Him
ٱلدِّينَ(in) religion.
فَلَمَّاBut when
نَجَّـٰهُمْHe delivers them
إِلَىto
ٱلْبَرِّthe land
فَمِنْهُمthen among them
مُّقْتَصِدٌ‌ۚ(some are) moderate.
وَمَاAnd not
يَجْحَدُdeny
بِـَٔـايَـٰتِنَآOur Signs
إِلَّاexcept
كُلُّevery
خَتَّارٍtraitor
كَفُورٍungrateful.
﴿٣٢﴾
يَـٰٓأَيُّهَاO
ٱلنَّاسُmankind!
ٱتَّقُواْFear
رَبَّكُمْyour Lord
وَٱخْشَوْاْand fear
يَوْمًاa Day
لَّاnot
يَجْزِىcan avail
وَالِدٌa father
عَن[for]
وَلَدِهِۦhis son
وَلَاand not
مَوْلُودٌa son,
هُوَhe
جَازٍ(can) avail
عَن[for]
وَالِدِهِۦhis father
شَيْــًٔا‌ۚanything.
إِنَّIndeed,
وَعْدَ(the) Promise
ٱللَّهِ(of) Allah
حَقٌّ‌ۖ(is) True,
فَلَا تَغُرَّنَّكُمُso let not deceive you
ٱلْحَيَوٲةُthe life
ٱلدُّنْيَا(of) the world
وَلَا يَغُرَّنَّكُمand let not deceive you
بِٱللَّهِabout Allah
ٱلْغَرُورُthe deceiver.
﴿٣٣﴾
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah,
عِندَهُۥwith Him
عِلْمُ(is the) knowledge
ٱلسَّاعَةِ(of) the Hour
وَيُنَزِّلُand He sends down
ٱلْغَيْثَthe rain,
وَيَعْلَمُand knows
مَاwhat
فِى(is) in
ٱلْأَرْحَامِ‌ۖthe wombs.
وَمَاAnd not
تَدْرِىknows
نَفْسٌany soul
مَّاذَاwhat
تَكْسِبُit will earn
غَدًا‌ۖtomorrow,
وَمَاand not
تَدْرِىknows
نَفْسُۢany soul
بِأَىِّin what
أَرْضٍland
تَمُوتُ‌ۚit will die.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
عَلِيمٌ(is) All-Knower
خَبِيرُۢAll-Aware.
﴿٣٤﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ الٓمّٓ ​ۚ‏  تِلۡكَ اٰيٰتُ الۡكِتٰبِ الۡحَكِيۡمِۙ‏  هُدًى وَّرَحۡمَةً لِّلۡمُحۡسِنِيۡنَۙ‏  الَّذِيۡنَ يُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤۡتُوۡنَ الزَّكٰوةَ وَهُمۡ بِالۡاٰخِرَةِ هُمۡ يُوۡقِنُوۡنَؕ‏  اُولٰٓـئِكَ عَلٰى هُدًى مِّنۡ رَّبِّهِمۡ​ وَاُولٰٓـئِكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏   وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّشۡتَرِىۡ لَهۡوَ الۡحَدِيۡثِ لِيُضِلَّ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ​ۖ وَّيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ​ؕ اُولٰٓـئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌ‏  وَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسۡتَكۡبِرًا كَاَنۡ لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَاَنَّ فِىۡۤ اُذُنَيۡهِ وَقۡرًا​ۚ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍ‏  اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ لَهُمۡ جَنّٰتُ النَّعِيۡمِۙ‏   خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا ؕ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقًّا ​ؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏   خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٍ تَرَوۡنَهَا​ وَاَ لۡقٰى فِى الۡاَرۡضِ رَوَاسِىَ اَنۡ تَمِيۡدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ دَآ بَّةٍ​ ؕ وَاَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَنۡۢبَتۡنَا فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍ كَرِيۡمٍ‏  هٰذَا خَلۡقُ اللّٰهِ فَاَرُوۡنِىۡ مَاذَا خَلَقَ الَّذِيۡنَ مِنۡ دُوۡنِهٖ​ؕ بَلِ الظّٰلِمُوۡنَ فِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏  وَلَقَدۡ اٰتَيۡنَا لُقۡمٰنَ الۡحِكۡمَةَ اَنِ اشۡكُرۡ لِلّٰهِ​ؕ وَمَنۡ يَّشۡكُرۡ فَاِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهٖ​ۚ وَمَنۡ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِىٌّ حَمِيۡدٌ‏   وَاِذۡ قَالَ لُقۡمٰنُ لِا بۡنِهٖ وَهُوَ يَعِظُهٗ يٰبُنَىَّ لَا تُشۡرِكۡ بِاللّٰهِ ؕ اِنَّ الشِّرۡكَ لَـظُلۡمٌ عَظِيۡمٌ‏  وَوَصَّيۡنَا الۡاِنۡسٰنَ بِوَالِدَيۡهِ​ۚ حَمَلَتۡهُ اُمُّهٗ وَهۡنًا عَلٰى وَهۡنٍ وَّفِصٰلُهٗ فِىۡ عَامَيۡنِ اَنِ اشۡكُرۡ لِىۡ وَلِـوَالِدَيۡكَؕ اِلَىَّ الۡمَصِيۡرُ‏   وَاِنۡ جَاهَدٰكَ عَلٰٓى اَنۡ تُشۡرِكَ بِىۡ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهٖ عِلۡمٌ ۙ فَلَا تُطِعۡهُمَا​ وَصَاحِبۡهُمَا فِى الدُّنۡيَا مَعۡرُوۡفًا​ وَّاتَّبِعۡ سَبِيۡلَ مَنۡ اَنَابَ اِلَىَّ ​ۚ ثُمَّ اِلَىَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَاُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏   يٰبُنَىَّ اِنَّهَاۤ اِنۡ تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةٍ مِّنۡ خَرۡدَلٍ فَتَكُنۡ فِىۡ صَخۡرَةٍ اَوۡ فِى السَّمٰوٰتِ اَوۡ فِى الۡاَرۡضِ يَاۡتِ بِهَا اللّٰهُ ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيۡفٌ خَبِيۡرٌ‏  يٰبُنَىَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَاۡمُرۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَانۡهَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَاصۡبِرۡ عَلٰى مَاۤ اَصَابَكَ​ؕ اِنَّ ذٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ الۡاُمُوۡرِ​ۚ ‏  وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِى الۡاَرۡضِ مَرَحًا ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٍ فَخُوۡرٍۚ‏  وَاقۡصِدۡ فِىۡ مَشۡيِكَ وَاغۡضُضۡ مِنۡ صَوۡتِكَ​ؕ اِنَّ اَنۡكَرَ الۡاَصۡوَاتِ لَصَوۡتُ الۡحَمِيۡرِ‏  اَلَمۡ تَرَوۡا اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمۡ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِ وَاَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهٗ ظَاهِرَةً وَّبَاطِنَةً ​ؕ وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيۡرٍ‏   وَ اِذَا قِيۡلَ لَهُمُ اتَّبِعُوۡا مَآ اَنۡزَلَ اللّٰهُ قَالُوۡا بَلۡ نَـتَّـبِـعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ اٰبَآءَنَا ؕ اَوَلَوۡ كَانَ الشَّيۡطٰنُ يَدۡعُوۡهُمۡ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيۡرِ‏  وَمَنۡ يُّسۡلِمۡ وَجۡهَهٗۤ اِلَى اللّٰهِ وَهُوَ مُحۡسِنٌ فَقَدِ اسۡتَمۡسَكَ بِالۡعُرۡوَةِ الۡوُثۡقٰى​ؕ وَاِلَى اللّٰهِ عَاقِبَةُ الۡاُمُوۡرِ‏  وَمَنۡ كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنۡكَ كُفۡرُهٗ ؕ اِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُمۡ بِمَا عَمِلُوۡا ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏  نُمَتّـِعُهُمۡ قَلِيۡلًا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ اِلٰى عَذَابٍ غَلِيۡظٍ‏  وَلَـئِنۡ سَاَلۡتَهُمۡ مَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ لَيَـقُوۡلُنَّ اللّٰهُ​ ؕ قُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰهِ​ ؕ بَلۡ اَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏  لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الۡغَنِىُّ الۡحَمِيۡدُ‏   وَلَوۡ اَنَّ مَا فِى الۡاَرۡضِ مِنۡ شَجَرَةٍ اَقۡلَامٌ وَّالۡبَحۡرُ يَمُدُّهٗ مِنۡۢ بَعۡدِهٖ سَبۡعَةُ اَبۡحُرٍ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمٰتُ اللّٰهِ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏  مَا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ اِلَّا كَنَفۡسٍ وَّاحِدَةٍ​ ؕ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيۡعٌۢ بَصِيۡرٌ‏  اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُوۡلِجُ الَّيۡلَ فِى النَّهَارِ وَيُوۡلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيۡلِ وَسَخَّرَ الشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ كُلٌّ يَّجۡرِىۡۤ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّاَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِيۡرٌ‏  ذٰ لِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الۡحَقُّ وَاَنَّ مَا يَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِهِ الۡبَاطِلُ ۙ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الۡعَلِىُّ الۡكَبِيۡرُ‏  اَلَمۡ تَرَ اَنَّ الۡفُلۡكَ تَجۡرِىۡ فِى الۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ اللّٰهِ لِيُرِيَكُمۡ مِّنۡ اٰيٰتِهٖؕ اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيٰتٍ لِّـكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوۡرٍ‏  وَاِذَا غَشِيَهُمۡ مَّوۡجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخۡلِصِيۡنَ لَهُ الدِّيۡنَ ۙ فَلَمَّا نَجّٰٮهُمۡ اِلَى الۡبَـرِّ فَمِنۡهُمۡ مُّقۡتَصِدٌ ​ؕ وَمَا يَجۡحَدُ بِاٰيٰتِنَاۤ اِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُوۡرٍ‏  يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّكُمۡ وَاخۡشَوۡا يَوۡمًا لَّا يَجۡزِىۡ وَالِدٌ عَنۡ وَّلَدِهٖ وَلَا مَوۡلُوۡدٌ هُوَ جَازٍ عَنۡ وَّالِدِهٖ شَيۡـئًا​ ؕ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ​ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُمۡ بِاللّٰهِ الۡغَرُوۡرُ‏  اِنَّ اللّٰهَ عِنۡدَهٗ عِلۡمُ السَّاعَةِ​ ۚ وَيُنَزِّلُ الۡغَيۡثَ​ ۚ وَيَعۡلَمُ مَا فِى الۡاَرۡحَامِ​ ؕ وَمَا تَدۡرِىۡ نَفۡسٌ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدًا​ ؕ وَّمَا تَدۡرِىۡ نَـفۡسٌۢ بِاَىِّ اَرۡضٍ تَمُوۡتُ ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيۡمٌ خَبِيۡرٌ ‏ 

Translation
(31:1) Alif. Lam. Mim. (31:2) These are the verses of the Wise Book,1 (31:3) a guidance and mercy for the doers of good,2 (31:4) who establish Prayer and pay Zakah, and have firm faith in the Hereafter.3 (31:5) It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper.4 (31:6) There are some human beings5 who purchase an enchanting diversion6 in order to lead people away from the way of Allah without having any knowledge,7 who hold the call to the Way of Allah to ridicule.8 A humiliating chastisement awaits them.9 (31:7) When Our verses are recited to such a person, he arrogantly turns away, as though he had not heard them, or as though there was a deafness in his ears. So announce to him the tidings of a grievous chastisement. (31:8) Surely those who believe and do good deeds shall have Gardens of Bliss. 10 (31:9) They shall abide in them forever. This is Allah's promise that shall come true. He is the Most Powerful, the Most Wise.11 (31:10) He12 created the heavens without any pillars visible to you13 and He placed mountains in the earth as pegs lest it should turn topsy turvy with you,14 and He dispersed all kinds of animals over the earth, and sent down water from the sky causing all kinds of excellent plants to grow on it. (31:11) Such is Allah's creation. Show me, then, what any others, apart from Allah, have created.15 Nay, the fact is that the wrong-doers are in manifest error.16 (31:12) We17 bestowed wisdom upon Luqman, (enjoining): “Give thanks to Allah.”18 Whoso gives thanks to Allah, does so to his own good. And whoso disbelieves (let him know that) Allah is All-Sufficient, Immensely Praiseworthy.19 (31:13) And call to mind when Luqman said to his son while exhorting him: “My son, do not associate others with Allah in His Divinity.20 Surely, associating others with Allah in His Divinity is a mighty wrong.”21 (31:14) We22 enjoined upon man to be dutiful to his parents. His mother bore him in weakness upon weakness, and his weaning lasted two years.23 (We, therefore, enjoined upon him): “Give thanks to Me and to your parents. To Me is your ultimate return. (31:15) But if they press you to associate others with Me in My Divinity, (to associate) those regarding whom you have no knowledge24 (that they are My associates), do not obey them. And yet treat them well in this world, and follow the way of him who turns to Me in devotion. Eventually it is to Me that all of you shall return,25 and I shall then tell you all that you did.”26 (31:16) (Luqman said):27 “Son, Allah will bring forth28 everything even if it be as small as the grain of a mustard seed even though it be hidden inside a rock or (anywhere) in the heavens or earth. Allah is Most Subtle, All-Aware. (31:17) Son, establish Prayer, enjoin all that is good and forbid all that is evil, and endure with patience whatever affliction befalls you.29 Surely these have been emphatically enjoined.30 (31:18) Do not (contemptuously) turn your face away from people,31 nor tread haughtily upon earth. Allah does not love the arrogant and the vainglorious.32 (31:19) Be moderate in your stride33 and lower your voice. Verily the most disgusting of all voices is the braying of the donkey.”34 (31:20) Have you not seen that Allah has subjected to your service all that is in the heavens35 and on the earth and has abundantly bestowed upon you all His bounties, both visible and invisible?36 Yet some persons dispute regarding Allah37 without having any knowledge or guidance or any illuminating Book.38 (31:21) When they are told: “Follow what Allah has revealed,” they say: “We will rather follow that which we have found our forefathers following.” (Will they follow that) even though Satan might invite them to the chastisement of the Blazing Fire?39 (31:22) Whoever surrenders himself to Allah40 and lives righteously41 grasps the most firm handle.42 The ultimate decision of all matters rests with Allah. (31:23) So let the unbelief of the unbeliever not grieve you.43 To Us is their return and then We shall inform them of all that they did. Surely Allah knows well even the secrets that are hidden in the breasts (of people). (31:24) We allow them to enjoy themselves a while in the world and then We shall drive them in utter helplessness to a harsh chastisement. (31:25) If you were to ask them: “Who created the heavens and the earth?” they will certainly reply: “Allah.” Say: “All praise and thanks be to Allah.”44 Yet most of them do not know.45 (31:26) All that is in the heavens and the earth belongs to Allah.46 Verily He is All-Sufficient, Immensely Praiseworthy.47 (31:27) If all the trees on earth become pens, and the sea replenished by seven more seas were to supply them with ink, the Words of Allah would not be exhausted.48Verily Allah is Most Mighty, Most Wise. (31:28) To create all of you or to resurrect all of you is to Him like (creating or resurrecting) a single person. Verily Allah is All-Hearing, All-Seeing.49 (31:29) Do you not see that Allah makes the night phase into the day and makes the day phase into the night and has subjected the sun and the moon50 to His will so that each of them is pursuing its course till an appointed time? (Do you not know that)51 Allah is well aware of all that you do? (31:30) All this is because Allah, He alone, is the Truth52 and all that which they call upon beside Him is false.53 Surely Allah, He alone, is All-High, Incomparably Great.54 (31:31) Do you not see that ships sail in the sea by Allah's Grace that He may show you some of His Signs?55 Surely there are Signs in this for everyone who is steadfast, thankful.56 (31:32) When waves engulf them (in the sea) like canopies, they call upon Allah, consecrating their faith solely to Him. But when He delivers them safely to the land, some of them become lukewarm.57 None denies Our Signs except the perfidious, the ungrateful.58 (31:33) O people, fear (the wrath) of your Lord, and dread the Day when no father will stand for his child, nor any child stand for his father.59 Surely Allah's promise is true.60 So let the life of this world not beguile you,61 nor let the Deluder delude you about Allah.62 (31:34) Surely Allah alone has the knowledge of the Hour. It is He Who sends down the rain and knows what is in the wombs, although no person knows what he will earn tomorrow, nor does he know in which land he will die. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Aware.63

Commentary

1. That is, verses of the Book which is full of wisdom and whose every teaching is based on wisdom.

2. That is, these verses give guidance to the right way and have been sent down as a mercy from God. But the people who can profit by this mercy and guidance are only those who adopt a righteous attitude, who wish to become good, who crave for their own well being, whose quality is that they avoid the evil when they are warned of it, and follow the good when they are shown the ways to it. As for the wicked and mischievous people, they will neither profit by this guidance nor receive any share from this mercy.

3. It does not mean that the righteous people bear only these three qualities. By using the common epithet of righteous for them, it has been pointed out that they refrain from all those evils which this Book forbids and practice all those good things which this Book enjoins. Then, the three qualities of the righteous person have been especially mentioned in order to show that all other good acts depend on these three things. They establish the Salat which engenders God worship and piety as a permanent habit with them. They pay the Zakat which strengthens the spirit of sacrifice in them, subdues the love of the world and arouses a desire for the goodwill of Allah. And they believe in the Hereafter, which instills the sense of responsibility and answerability. This does not allow them to live like an animal which is free to graze at will in the pasture, but allows a man who is fully conscious of the fact that he is not independent but the slave of a Master before Whom he is answerable for all his activities of life. Owing to these three qualities, these righteous people are not the kind of the righteous persons who happen to do good just by chance, who may commit evil as often and as freely as they would do good. Contrary to this, these qualities inculcate in them an enduring system of thought and morality owing to which goodness issues forth from them in a regulated and systematic manner, and the evil, if at all committed, is committed just by chance. They do not have any deeprooted motives, which might be arising from their own system of thought and morality and leading them on to the evil way under their own nature impulse.

4. At the time when these verses were sent down, the disbelieves of Makkah thought, and said so openly, that Muhammad (peace be upon him) and those who accepted his message were wasting and ruining their lives. Therefore, it was stated with full force and emphasis: “Those are the ones who will be successful.” That is, they will not ruin themselves as you seem to think in your ignorance, but they in fact are the ones who alone will attain true success, and the utter failures will be those who have refused to adopt this way. Here the one who regards true success as confined to the world, in the sense of material prosperity, will be fully missing the Quranic concept of it. To understand the real concept of the true success one should study the following verses of the Quran along with the relevant E.Ns: (Surah Al- Baqarah: Ayats 2-5), (Surah Aal-Imran: Ayats 102, 130, 200), (Surah Al-Maidah: Ayats 35, 90), (Surah Al-Anaam: Ayat 21), (Surah Al-Aaraf; Ayats 7, 8,157), (Surah At-Taubah: Ayat 88), (Surah Yunus: Ayat 17), (Surah An-Nahl: Ayat 116), (Surah Al-Hajj: Ayat 77), (Surah Al-Muminun: Ayat 117), (Surah An-Nur: Ayat 51), (Surah Ar-Rum: Ayat 38).

5. That is, on the one hand, there is this mercy and guidance sent down by Allah, of which some people are taking full advantage, and on the other hand, there are also some unfortunate people living side by side with the fortunate ones, who are adopting this sort of attitude as against the revelations of Allah.

6. The words lahv al-hadith in the text imply such a thing as may allure and absorb a listener completely and make him heedless of everything else around him. Lexically, there is nothing derogatory in these words, but in custom and usage they apply to evil and useless and vain things, such as gossip, nonsensical talk, joking and jesting, legends and tales, singing and merry making, etc.

“Purchases” alluring tales may also mean that the person concerned adopts falsehood instead of the truth, turns away from the guidance and turns to those things which can neither benefit him in the world nor in the Hereafter. But this is the metaphorical meaning. The real meaning of the sentence is that a person should purchase an absurd and useless thing for his money, and this is supported by many traditions. Ibn Hisham has related on the authority of Ibn Ishaq that when the disbelievers of Makkah could not stop the message of the Prophet (peace be upon him) from spreading in spite of their best efforts, Nadr bin Harith said to the people of Quraish: “The way you are counteracting this man will avail you nothing. He has lived a lifetime among you. Until now he was the best of your men morally: he was the most truthful and the most trustworthy person among you. Now you say that he is a sorcerer and enchanter and a poet and a madman. Who will believe all this? Don’t the people know the way the sorcerers talk? Don’t they know the enchanters and the way they conduct their business? Are they unaware of poetry and of the states of madness? Which of these accusations sticks to Muhammad (peace be upon him) by exploiting which you would turn the people’s attention away from him? Look! I will tell you how to deal with him.” Then he left Makkah for Iraq and managed to get from there legends and tales about the kings of Iran and Rustam and Isfandyar and started to arrange tale telling parties to distract the people from the Quran and to absorb them in the tales. The same tradition has been cited by Vahidi in Asbab un Nazul on the authority of Kalbi and Muqatil. And according to Ibn Abbas, Nadr had bough singing girls also for the purpose. Whenever he heard that someone was coming under the Prophet’s (peace be upon him) influence, he would impose a singing girl on him with the instruction: “Feed him and entertain him with your songs so that he is absorbed in you and distracted from the other side.” This was the same device which the arch criminals of the nations have been employing in every age. They try to get the common people so absorbed in fun and sport and musical entertainments in the name of culture that they are left with no time and sense to attend to the serious problems of life, and in their heedlessness they do not even feel what destruction they are being driven to.

The same commentary of lahv al-hadith has been reported from a large number of the companions and their immediate followers. Abdullah bin Masud was asked, “What does lahv al-hadith mean in this verse?” He said thrice emphatically: “By God! it means singing.” (Ibn Jarir, Ibn Abi Shaibah. Hakim, Baihaqi). Similar traditions have been reported from scholars like Abdullah bin Abbas, Jabir bin Abdullah, Mujahid, Ikrimah, Said bin Jubair, Hasan Basri, and Makhul. Ibn Jarir, Ibn Abi Hatim and Tirmidhi have related on the authority of Abu Umamah Baheli that the Prophet (peace be upon him) said, “It is not lawful to buy and sell and trade in singing girls nor is it lawful to take their price.” In another tradition, the last sentence is to the effect: “It is unlawful to eat their price”. Yet another tradition from Abu Umamah is to the effect: To teach music to slave girls and to trade in them is not lawful and their price is forbidden. All these Ahadith also elucidate that the verse containing lahv al-hadith was sent down in this very connection. Qadi Abu Bakr Ibn alArabi has related in the Ahkam alQuran a Hadith from Abdullah bin Mubarak and Imam Malik on the authority of Anas, saying, that the Prophet (peace be upon him) said: “He who hears the song of a singing girl in a musical concert, will have molten lead poured into his ear on the Day of Judgment” (In this connection, one should also note that the culture of music in those days flourished almost entirely through the slave girls: Free women had not yet become “artists”. That is why the Prophet (peace be upon him) spoke about trading in slave girls, and described their wages and earnings as their price, and used the word qaynah for the singing girl, which is specifically used for a slave girl in Arabic).

7. “Without knowledge” may be connected with “buys” and also “lead astray”. In the first case, it would mean: The ignorant foolish person buys this alluring thing and does not know that he is buying a ruinous thing at the cost of a highly valuable thing. On the one hand, there are the divine verses which are full of wisdom and guidance, which he can obtain without any cost, but he turns away from them. On the other hand, there are these absurd things, which are disastrous for his morals and he is expending his wealth to obtain them. In the second case, it would mean: He has come out to guide the people without any knowledge: he does not know what burden of sin he is taking on himself by trying to lead the people astray from Allah’s Way.

8. That is, this person wants to make fun of the divine revelations by alluring and absorbing the people in legends and tales and music. He intends that the invitation of the Quran should be derided and ridiculed and laughed away. He plans to fight the religion of God with the strategy that as soon as Muhammad (peace be upon him) should come out to recite revelations of God to the people, there should be a charming, sweet-voiced damsel giving her performance in a musical concert. On the one hand, a glibtongued story teller telling tales and legends of Iran, on the other hand, the people should become so absorbed in these cultural activities that they may not be in a mood to hear anything about God and the morals and the Hereafter.

9. This punishment will be in accordance with their crime. They want to debase and disgrace God’s religion, His revelations and His Messenger; God will take His vengeance on them by giving them a disgraceful torment.

10. Instead of saying “There are blessings of Paradise (Gardens) for them,” it has been said, there “are blissful Gardens for them.” In the first case, it would have meant this: “They will enjoy the blessings but the Gardens will not belong to them.” In the second case, “it automatically becomes evident that the whole Gardens will be handed over to them, and they will take advantage of their blessings as an owner does of his own possession, and not like the one who is allowed to use something without giving him ownership rights over it.”

11. That is, “Nothing can withhold Him from fulfilling His promise, and whatever He does is strictly according to the demands of wisdom and justice. The object of mentioning these two attributes of Allah after saying: “This is a true promise of Allah”, is to stress that Allah neither violates His promise willfully nor is there in this universe any such power as can prevent Him from fulfilling His promise. Therefore, there can be no chance that one may not receive what Allah has promised to give as a reward for faith and righteous deeds. Moreover, Allah’s open promise to bestow this reward is entirely based on His wisdom and His justice. He does not misjudge: it cannot be that He may deprive a deserving person of his reward, and reward a nondeserving one instead. The people characterized by true faith and righteous deeds indeed deserve this reward and Allah will bestow this on them only.”

12. After the above introductory sentence, the discourse now turns to the real theme, i.e. the refutation of shirk and the invitation to Tauhid.

13. The actual words bi-ghair i amad-in tarauna-ha in the text may have two meanings:

(1) “You can see for yourself that they stand without pillar”; and

(2) “They stand on the pillars which you cannot see”

Ibn Abbas and Mujahid have favored the second meaning, and many other commentators take the first meaning. If the meaning is expressed in terms of the natural sciences of the present day, it can be said that the countless stars and planets in the heaven have been established in their positions and orbits without any visible support and prop: there are no strings and wires which might have tied them together; there are no iron bars which might be withholding them from falling on one another. It is the law of gravitation which is supporting the system. This interpretation is according to the present-day knowledge. It may be that tomorrow some new addition to our knowledge enables us to interpret the reality better.

14. For explanation, see (E. N. 12 of Surah An-Nahl).

15. “Those other than” “the beings whom you have set up as your deities, whom you regard as makers and un-makers of your destinies, whom you have been worshiping as such persistently.”

16. That is, “When they do not point out in this universe any creation of anyone else than Allah, and obviously they cannot, their setting up the non creators as associates in Godhead and bowing before them in worship and invoking them for help, is nothing but mere stupidity, because their foolish conduct cannot be explained in any other way. Unless a person has taken leave of his senses, he cannot commit the folly that he should himself admit before you that his deities are non-creators and that Allah alone is the Creator, and yet insist on their being the deities. If somebody has a little of the common sense, he will inevitably think how the one who has no power to create anything, and who has no share whatever in the creation of anything in the earth and heavens, can be our deity. Why should man bow before it and adore it as a deity? Does it possess any power that it could fulfill one’s needs and requirements? Even if it hears one’s prayers, what could it do to answer them when it did not have any power to create anything? For, evidently, afflictions can be removed only by him who can create something and not by him who can create nothing.”

17. After presenting a rational argument to refute shirk, the Arabs are being told that this rational point of view is not being presented before them for the first time, but the wise and learned people before them also have been saying the same thing, including their own famous sage, Luqman. Therefore, they cannot refute the Prophet’s (peace be upon him) message, saying, “If shirk was an irrational creed, why didn’t it strike so to somebody else before?”

Luqman was well known as a wise and learned man in Arabia. He has been mentioned in the poetry of the pre- Islamic poets like Imraul-Qais, Labid, Aasha, Tarafa and others. Some educated Arabs also possessed a collection of the wise sayings of Luqman. According to traditions, three years before the Hijrah the very first person of Al-Madinah to be influenced by the Prophet (peace be upon him) was Suwaid bin Samit. He went to Makkah for Hajj. There the Prophet (peace be upon him) was as usual preaching Islam to the pilgrims coming from different places, at their residences. When Suwaid heard his speech, he submitted, “I have also gotten a thing similar to what you preach,” When the Prophet (peace be upon him) asked what it was, he said, “The roll of Luqman.” Then on the Prophet’s (peace be upon him) insisting, he read out a portion of it, whereupon the Prophet (peace be upon him) said, “This discourse is fine, but that which I have is better still.” Then he recited the Quran to him, and Suwaid admitted that that was certainly better than the wisdom of Luqman. According to the historians, this person, Suwaid bin Samit, was known by the title of kamil (perfect) in Al-Madinah on account of his ability, bravery, nobility and poetry. But after his meeting with the Prophet (peace be upon him), when he returned to Al-Madinah. He was killed in the battle of Buath, which was fought some time afterwards. His tribesmen were of the opinion that he had become a Muslim after his meeting with the Prophet (peace be upon him).

Historically, Luqman is a disputed personage. In the dark centuries of ignorance there was no compiled history. The only source of information were the traditions that were being handed down since centuries. According to these, some people thought that Luqman belonged to the people of Aad and was a king of Yaman. Relying on these traditions, Maulana Sayyid Suleman Nadvi has expressed the opinion in the Ard al-Qaran that Luqman was a descendent of the believers who remained safe with the Prophet Hud (peace be upon him) after the destruction of the people of Aad by a divine torment, and he was one of the kings of Yaman when it was ruled by the Aad. But other traditions which have been reported from some learned companions and their immediate followers do not support this view. Ibn Abbas says Luqman was a negro slave, and the same is the opinion of Abu Hurairah, Mujahid, Ikrimah and Khalid ar-Rabi. According to Jabir bin Abdullah Ansari, he belonged to Nirbah. Said bin al- Musayyib says that he was an Egyptian negro. These three sayings closely resemble one another. The Arabs generally called the black people negroes (Habashis) in those days, and Nirbah is the country south of Egypt and north of Sudan. Therefore, calling the same person an Egyptian and a Nubian and a negro, in spite of the difference in words. is one and the same thing. Then the elucidations made by Suhayli in Raud al-Unuf nd Masudi in Muruj adh-Dhahab also throw some light on the question as to how the wisdom of this Sudanese slave spread in Arabia. They both agree that this person, though originally a Nubian, was an inhabitant of Madyan and Aylah (modern, Aqabah). That is why he spoke Arabic and his wisdom spread in Arabia. Besides, Suhayli also elucidates that Luqman the Sage and Luqman bin Aad were two different persons, and it is not correct to regard them as one and the same man.

Another thing may also be made clear here. The Arabic manuscript from the Library of Paris, which the orientalist Derenbourg has published under the title Amthal Luqman Hakim (Fables De Luqman Le Sage) is a fabricated thing which has nothing to do with the Roll of Luqman. These fables were compiled by somebody in the 13th century A.D. Its Arabic is poor, and a perusal shows that it is, in fact, a translation of some other book in a different language, which the author or translator has himself ascribed to Luqman the Sage. The orientalists make such researches with a special object in view. They bang out such forged and fake things in order to prove that the narratives of the Quran are unhistorical legends and therefore unreliable. Anyone who reads B. Helle’s article on Luqman in the Encyclopedia of Islam will not fail to understand the real motive of these people.

18. That is, “The very first demand of the wisdom and knowledge, insight and sagacity, granted by Allah was that man should have adopted the attitude of gratefulness and obedience before his Lord, and not of ingratitude and thanklessness. And this gratefulness should not have merely been lip-service but expressed and translated in thought and word and deed. One should have the conviction in the depths of his heart and mind that whatever he has gotten, has been given by God. One’s tongue should always be acknowledging the favors of God; and also practically, one should be trying to prove by carrying out His commands, by avoiding sins, by striving to achieve His good-will, by conveying His blessings and favors to His servants and by fighting those who have rebelled against Him that he is really a grateful servant of his God.”

19. That is, “The one who is ungrateful and unbelieving, his unbelief is harmful to his own self. Allah does not lose anything. He is Independent and does not stand in need of anyone's gratitude. The gratitude of someone does not add anything to His Godhead, nor does anyone’s ingratitude and disbelief change the reality that whatever the servants have gotten, has been granted by Him. He is self- Praiseworthy whether someone praises Him or not. Every particle in the universe bears testimony to His Perfection and Beauty, His Creativity and Providence, and every creature is paying homage to His glory perpetually.”

20. This particular admonition from the wisdom of Luqman has been cited here for two reasons: (1) He gave this admonition to his son, and obviously, no one can be insincere to his own children. A person may deceive others, may behave hypocritically towards them, but no one, not even a most depraved person, will try to deceive and defraud his own children. Therefore, Luqman’s admonishing his son thus is a clear proof of the fact that in his sight shirk was indeed the most heinous sin, and for that very reason he first admonished his dear son to refrain from this iniquity. (2) The second reason for this narration is that many parents from among the disbelievers of Makkah were compelling their children to turn away from the message of Tauhid being preached by the Prophet Muhammad (peace be upon him) and remain steadfast on the creed of shirk, as is being stated in the following verses. Therefore, those foolish people are being told, as if to say, The well-known sage of your own land had wished his children well by admonishing them to avoid shirk, now you should judge it for yourself whether you are wishing your children well or ill when you compel them to follow the same creed of shirk.”

21. Zulm means to deprive someone of his right and to act unjustly. Shirk is a grave iniquity because man sets up such beings as equals with his Creator and Provider and Benefactor as have no share whatever in creating him, nor in providing for him, nor in bestowing the blessings on him, which he is enjoying in the world. There could be no greater injustice than this. The Creator’s right on man is that he should worship Him alone, but he worships others and so deprives Him of His right. Then, in whatever he does in connection with the worship of others than Allah, he exploits many things, from his own mind and body to the earth and heavens, whereas, all these things have been created by Allah, the One. And man has no right to use any of them in the worship of any other than Allah. Then, the right of man’s own self on him is that he should not debase and involve it in punishment. But when he worships others than his Creator, he debases his self as well as makes it deserving of the punishment. Thus, the entire life of a mushrik becomes zulm in every aspect and at all times and his every breath becomes an expression of injustice and iniquity.

23. From these words, Imam Shafei, Imam Ahmad, Imam Abu Yusuf and Imam Muhammad have drawn the conclusion that the suckling period of the child is two years. If a child has been suckled by the a woman within this period, they will be forbidden for each other for marriage, but if outside and beyond this period, they will not be so. A saying of Imam Malik also supports this. But Imam Abu Hanifah has proposed the period of two and a half years as a precaution, and has added that the child has been weaned after two years, or even earlier, and it is no longer dependent upon suckling for its food, no woman would be forbidden for him, if she gave him suck after that period. However, if the real food of the child is still milk, suckling during the period will render him and her forbidden for each other in spite of his eating the other food in a more or less quantity. For, the verse does not mean that the child should be suckled necessarily for two years. In Surah Al- Baqarah it has been said: “The mothers shall suckle their children for two whole years, if the fathers desire the suckling to be completed.” (Ayat 233). Ibn Abbas from these words has concluded, and other scholars have agreed with him in this, that the shortest period of pregnancy is six months, for the Quran at another place says: “His bearing (in the womb) and his weaning took thirty months.” (Surah Al-Ahqaf: Ayat 15).

24. That is, “About whom you have no knowledge that he is My associate.”

25. “All of you”: the children as well as the parents.

26. For explanation, see (E.Ns 11 and 12 of Surah Al- Ankabut).

27. The other admonitions of Luqman are being narrated here to imply that like the basic beliefs, the teachings pertaining to morals that the Prophet (peace be upon him) is presenting, are not anything new in Arabia.

28. That is, nothing can escape Allah’s knowledge and His grasp. A seed in the rock may be hidden for you, but it is known to Allah. A particle in the heavens may be very distant for you, but for Allah it is very near. A thing lying in the layers of the earth may be lying in darkness for you but for him it is in full light. Therefore, you cannot do anything good or bad, anywhere or any time, which may remain hidden from Allah. He is not only aware of it, but when the time for accountability comes, He will place before you a full record of each act of yours.

29. In this there is a subtle allusion to this that whoever will enjoin good and forbid evil, will inevitably have to face and undergo afflictions and hardships in the world.

30. Another meaning can be: “These are things which require courage and resolution. To rise for the reformation of the people and to brave the hardships of the way cannot be the job of a mean-spirited and cowardly person.”

31. Tusair in the original is from sear, a disease in the camel’s neck clue to which it keeps its face turned to one side. The idiom implies the attitude of a person who shows arrogance and vanity, turns his face away and treats others with scant respect.

32. Mukhtal in the original implies a person who has a very high opinion of himself, and fakhur is the one who boasts of his superiority over others. A man becomes haughty and arrogant and vain in his gait only when he is puffed up with pride, and wants that others should feel his superiority.

33. According to some commentators it means this: “Walk neither fast nor slow but at a moderate pace”, but the context shows that here the pace or the rate of walking is not the question. There is nothing morally wrong with a fast or a slow pace in itself, nor can there be a rule made for it. When a man is in a hurry, he has to walk fast, and there is nothing wrong if one walks slow when walking for pleasure. Even if there is a standard for the moderate pace, it cannot be made a law for every person at all times. What is actually meant by this is to reform the state of the self under which a person walks haughtily. The haughtiness and arrogance of a person inevitably manifests itself in his gait and style of walking, which shows the state of his mind and also the cause of his pride and haughtiness. Wealth, authority, beauty, knowledge, power and such other things cause a man to become proud and vain, and each of these gives him a special style of gait. Contrary to this, manifestation of humility in the gait is also the result of one or the other morbid mental state. Sometimes the hidden conceit of the self of a man takes on the form of ostentatious humility, piety and godliness and this is shown by his gait; and sometimes man really feels so embittered by the frustrations of the world that he adopts a sick man’s gait. What Luqman meant to say is this: “Avoid these states of the mind and self and walk the gait of a simple, honest and noble person, which neither shows any vanity and haughtiness nor weakness nor ostentatious piety and humility.”

The taste of the Prophet’s (peace be upon him) great companions in this regard can be judged from a few instances. When Umar (may Allah be pleased with him) once saw a man walking with his head hung down, he shouted out to him, saying, “Walk with your head raised up. Islam is not sick.” He saw another person walking like a weak, sick man, and said, “Wretch! Do not sully our religion” Both these incidents show that in the sight of Umar religious piety did not at all require that one should walk cautiously, like the sick man and show undue humility by one’s gait. Whenever he saw a Muslim walking such a gait, he would have the apprehension that it would misrepresent Islam and would depress the other Muslims. A similar incident was once met with by Aishah (may Allah be pleased with her). She saw a person walking as if run down and exhausted. She asked what was the matter with him. It was said, “He is one of the reciters of the Quran (i.e. a person who remains engaged in reciting and teaching the Quran and in worship).” At this she said, “Umar was the chief of the reciters of the Quran, but as it was he would walk with a firm foot, and he would speak with force and strength, and he would give a good beating if he had to.” (See E.N. 43 of Surah Bani Israil) and (E.N. 79 of Surah Al- Furqan).

34. This does not mean that one should always speak in a low voice and should never raise one’s voice. By citing the braying of the donkeys, it has been clearly indicated what some of the tone and voice in speech is meant to be discouraged. One kind of lowness and loudness, roughness and softness, of the tone and voice is that which is needed under natural and genuine requirements. For example, when speaking to a man close at hand, or to a small group of the people, one would speak in a low voice, and when speaking to a man at a distance or to a large number of the people, one would inevitably have to speak loudly. Similar is inevitably the difference in tones depending on the occasion and situation. The tone of praise has to be different from the tone of condemnation, and of the expression of goodwill from that of indignation. This thing is in no way objectionable. Nor does the admonition of Luqman imply that one should always speak in a soft and low voice and tone regardless of the occasion and requirement. What is objectionable is that one should shout oneself hoarse and produce a voice like the donkeys’s braying in order to bully and debase and browbeat the other person.

35. A thing can be subjected to somebody in two ways:

(1) The thing may be made subordinate to him and he may be authorized to use and exploit it as he likes, and

(2) The thing may be subjected to a law and system so that it becomes useful for him and serves his interests accordingly. Allah has not subjected everything in the earth and heavens to man in one and the same sense, but has subjected certain things in the first sense and certain others in the second sense. For example, He has subjected the air, water, earth, fire, vegetation, minerals, cattle and many other things in the first sense, and the sun, the moon, etc. in the second sense.

36. “Apparent favors” imply those favors which are perceived by man in one way or the other, or are known to him. And the “hidden favors” are those which are neither perceived by him nor are known to him. There are countless things in man’s own body and in the world outside him, which are working in his interest, but man is utterly unaware of the means which his Creator has provided for his protection and safety, for his development and provision of sustenance to him, and for his well-being and happiness. Research of man in the different branches of science is revealing many such favors of God as were hidden from him before. And the favors and blessings which have so far been revealed are insignificant as against those which are still hidden from man.

37. “Who disputes about Allah”: Who wrangle and dispute about questions such as these: Does Allah exist or not? Is He One God alone, or are there other gods also? What are His attributes and what is their nature? What is the nature of His relationship with His creations etc.?

38. That is, they neither have any means of knowledge by which they might themselves have observed or experienced the reality directly, nor do they have the guidance of a guide available to them, who might have guided them after observing the reality, nor do they possess a divine Book, which might be the basis of their belief.

39. That is, it is not at all necessary that the forefathers of every person and every family and nation should have been on the right path. The mere argument that a particular way of life had been bequeathed by the elders cannot be a proof of its being right also. No sane person can commit the folly that he should blindly go on following the way of his forefathers even if they were not rightly guided, and should never bother to find out where the way is leading him.

40. “Whoever surrenders his face to Allah”: Who submits himself wholly to the service of Allah, entrusts all his affairs to Him and makes His guidance the law of his entire life.

41. That is, practically also he should adopt the attitude of an obedient servant of Allah.

42. That is, he will neither have the apprehension that he will be misguided, nor the fear that he will meet an evil end after having served Allah.

43. This means to say, “O Prophet, the one who refuses to listen to you, thinks that by rejecting Islam and insisting on unbelief he has harmed you, but in fact he has not harmed you but harmed only himself. If he does not listen to you, you need not bother yourself about him at all.”

44. That is, “Thank God that you at least know this and believe in this. But if this be the reality, all praise should then belong to Allah alone. How can any other being deserve praise when it has no share whatever in the creation of the universe?”

45. That, is, “Most of the people do not know what are the inevitable results and demands of accepting Allah as the Creator of the universe, and what contradicts it. When a person acknowledges Allah as the Creator of the earth and the heavens. He should also acknowledge that Allah alone is the Deity and Lord: that He alone is worthy of worship and obedience: that He alone can be invoked for needs, and no one other than Him can be the Law-Giver and Ruler of His creation. To acknowledge one as the Creator and another as the deity is contrary to reason and a contradiction in terms, which can be upheld only by an ignorant person. Likewise, it would be a contradiction in terms to believe in one Being as the Creator and to regard another from among the creation as remover of hardships or as a deity and possessor of power and authority and sovereignty, which no reasonable person will acknowledge and accept.”

46. That is, “The reality is not merely this that Allah is the Creator of the earth and the heavens, but in fact He alone is the Master of all things found in the earth and heavens. Allah has not created his universe and left it to others to become masters of the whole or a part of it, but He Himself is Master of His creation and everything that exists in this universe is His. Here, He alone possesses divine rights and powers and no one else.”

47. This has been explained in (E. N. 19 )above.

48. “Words of Allah”: Allah’s creative works and the manifestations of His power and wisdom. This very theme has been presented in Surah Al-Kahf: Ayat 109 a little differently. A person might think there is exaggeration in this, but if one considers the matter a little deeply, one will feel that there is in tact no exaggeration whatsoever in it. All the pens that can be made from the trees of the world and all the ink that can be provided by the oceans of the world, which are replenished by seven more oceans, cannot perhaps help prepare a complete list of all the creations in the universe, not to speak of all the manifestations of Allah’s power and wisdom and creative works. When it is impossible even to count all the things found on the earth only, how can one bring into writing all the creations found in this limitless universe?

Here, the object is to make man realize that no creature can become a deity and an associate in the works of Allah, Who has brought into being such a vast Universe, Who is administering its affairs and Whose powers and resources are limitless. Not to speak of becoming an associate in the administration of this vast Kingdom, it is not within the power of any creation to obtain a mere nodding acquaintance with the minutest portion of it. How can then one imagine that one or the other creation can have any share in the divine powers and authority on the basis of which it may answer prayers and make or un-make destinies?

49. That is, “He is hearing every sound in the universe distinctly at one and the same time, and no sound can absorb his hearing so completely that He may hear no other sound. Likewise, He is seeing the whole universe in each of its details as to thing and event at one and the same time and nothing can absorb His sight so completely that He may see nothing else. The same precisely is the case concerning the creation of men and their re-creation also. He can re-create instantaneously all the men who have been born since the beginning of the creation and will be born till the end of time, His creative power is not absorbed so completely in the creation of one man that He may be unable to create other men at the same time. For Him the creation of one man and of the billions of men, therefore, is equal and one and the same thing.”

50. That is, the appearance and alternation of the day and night consistently and regularly by itself shows that the sun and the moon have been subjected to a system. The sun and the moon have been mentioned here in particular because both these are the most prominent bodies of the heaven, which man has been worshiping as deities since the earliest times, and which many people worship as gods even today. The fact, however, is that Allah has bound all the stars and planets of the universe including the earth into an unalterable system from which they cannot deviate even by an inch.

51. That is, nothing in the world, whether the sun or the moon, or any other star or planet, in the universe, is eternal and ever-lasting. Everything has a term for it and can function only till its expiry. Everything has a beginning in time before which it was not there and an end in time after which it will not be there. This means to imply that such temporal and powerless things cannot become the deities of men.

52. That is, “The real Sovereign is Allah. He alone is the real Owner of power and authority over the creation and its disposal.”

53. That is, “They are figments of your own imagination. You have yourselves presumed that so-and-so has got a share in Godhead, and so-and-so has been given the powers to remove hardships and fulfill needs, whereas in fact none of them has any power to make or un-make anything.”

54. That is, “He is the Highest of all before Whom everything is low, and He is the Greatest of all before Whom everything is small.”

55. That is, such signs show that all powers rest only with Allah. Man may make as strong and suitable ships for his sea journeys as he likes, and may achieve whatever perfection in marine science and in the related knowledge and experience, these by themselves cannot avail him anything to perform safe voyages especially when confronted by the terrible forces at the sea, unless he is succored by the grace of Allah. As soon as Allah’s grace is withdrawn, man immediately realizes how meager and insufficient are the means and resources and knowledge of the sciences. Similarly, man in the state of peace and security may be a hardened atheist or polytheist, but when his boat loses balance in the storm at sea, even the atheist comes to realize that there is God and the polytheist that there is only One God.

56. That is, when the people who possess these two qualities, recognize the reality by these signs, they come to understand Tauhid clearly and stick to it firmly. The first quality is that they should be patient: they should not be fickle but fine and persistent: they should remain steadfast on the righteous belief under all circumstances, pleasant or unpleasant, difficult or easy, favorable or unfavorable. They should not have the weakness that when the hard times come they Stan imploring God humbly, and when they change into good times, they forget God altogether. Or that, to the contrary, they should worship God in good times and start cursing Him when touched by afflictions and misfortunes. The other quality is that they should be grateful: they should not prove ungrateful and thankless: but appreciative of favor and should remain perpetually disposed from within to render thanks to the one who conferred the favor.

57. “Iqtisad” in the original may mean uprightness or moderateness. In the first case, the verse would mean: “A few of them only remain steadfast on Tauhid, which they had promised to follow when overwhelmed by the storm, and this makes them adhere to uprightness ever afterwards.” If it is taken to mean moderateness, it would mean: Some of them become moderate and less rigid in their creed of atheism and polytheism, or they lose some of their fervor and enthusiasm that had been caused by the incident of calamity. Most probably Allah has used this meaningful sentence here in order to allude to all the three states simultaneously. The object probably is to point out the fact that during the storm at sea the mind of everybody is automatically set right, and everybody gives up atheism and polytheism and starts invoking One Allah for help. But as soon as they safely land on the shore, only a few of them seem to have learned any enduring lesson from their experience. Then, this small number also is divided into three groups: those who adopt uprightness ever afterwards, and those who become moderate in their disbelief, and Those who retain some of the spirit of enthusiasm caused temporarily by the calamity.

58. These two qualities are the antithesis of the two qualities mentioned in the preceding verse. A treacherous person is he who is utterly disloyal and who has no regard for his promise and pledge, and the ungrateful he who does not acknowledge the good and the gains and the benefits received by him, and even behaves rebelliously towards his benefactor. The people having these qualities return to their disbelief, their atheism and their polytheism without any hesitation as soon as the danger has been averted. They do not admit that they had perceived some signs in their own selves as well as outside themselves of Allah’s existence and of His being only One when overwhelmed by the storm, and their invoking Allah was in fact the result of their recognition of the same reality. The atheists among them explain away their act, saying, “It was a weakness which we manifested in the state of confusion and bewilderment, whereas there exists no God, Who might have saved us from the storm: we in fact succeeded in escaping by virtue of such and such a device and means and resources.” As for the mushriks, they generally say, “We had the succor and protection of such and such a saint or god and goddess available to us by virtue of which we escaped.” Therefore, as soon as they land on the shore, they start giving thanks to these false gods and presenting offerings at their shrines. They do not bother to think that when they had lost hope, there was none beside Allah, the One, whom they might have implored and invoked for help.

59. That is, “The relationship of a person with his friend, or his leader, or his spiritual guide, etc. is not that close and intimate as the relationship that exists between the children and their parents. But on the Day of Resurrection even the son and the father will not be able to help each other. The father will not have the courage to come forward and say that he may be seized instead of the son for his sins, nor will the son have the nerve to say that he may be sent to Hell instead of the father. How can then a person expect that one will be able to avail something for the other there? Therefore, foolish is the person who spoils his Hereafter in the world for the sake of another, or adopts the way of sin and deviation by dependence on others. Here, one should keep in view the theme of verse 15, in which the children have been admonished not to accept deviation in the matter of the faith and religion on behest of the parents, though in affairs of mundane life they are duty bound to serve them as best as they can.”

60. “Allah’s promise”: the promise of Resurrection, when the court of Allah will be established and everyone will be called to render an account of his deeds.

61. The life of the world involves the people, who only see the superficial, in different kinds of misunderstandings. Someone thinks that life and death only belong to this world, and there is no life after this; therefore, whatever one has to do, one should do it here and now. Another one who is lost in his wealth and power and prosperity, forgets his death and gets involved in the foolish idea that his grandees and his power are everlasting. Another one overlooking the moral and spiritual objectives regards the material gains and pleasures in themselves as the only objectives and does not give anything any importance but the standard of living, no matter whether his standard of humanity goes on falling lower and lower as a result thereof. Someone thinks that worldly prosperity is the real criterion of truth and falsehood: every way of life that ensures this is the truth and everything contradictory to it is falsehood. Someone regards this very prosperity as a sign of being Allah’s favorite and assumes the law that whoever is leading a prosperous life here is Allah’s beloved no matter by what means he might have achieved this prosperity, and whoever is leading a miserable life in the world, even if it be so due to his love of the truth and his uprightness, will live a miserable life in the Hereafter, too. These and other such misunderstandings have been called deceptions of the worldly life by Allah.

62. Al-gharur (the deceiver) may be Satan or a man or a group of them, or even man’s own self, or something else. The reason for using this comprehensive and meaningful word in its absolute form without identifying a particular person or thing is that for different people there are different means that cause them deception. Any particular means or cause that deceived a person to be misled and misguided from the right way to the wrong way, will be algharur in his particular case.

“To deceive about Allah” are also comprehensive words, which include countless kinds of deceptions. The deceiver deceives one man with the idea that there is no God at all, and another man with the idea that God after making the world has handed over its control and administration to the men and is no more concerned with it; he misleads another one, saying, “There are some favorite ones of God: if you attain nearness to them, you will surely win your forgiveness whatever you may do, or may have done, in the world;” he deceives another one, saying, “God is All- Forgiving and All-Merciful: you may go on committing sins freely, and He will go on forgiving each sin of yours.” He gives another person the idea of determinism and misguides him, saying, “Everything that you do is pre-ordained: if you commit evil, it is God Who makes you commit it: if you avoid goodness, it is God Who makes you avoid it.” Thus, there are countless types of such deceptions with which man is being deceived concerning God. When analyzed, it comes to light that the basic cause of all errors and sins and crimes is that man has been deceived concerning God in one way or the other, and that is how he has been misled to some ideological deviation or moral error.

63. This verse is, in fact an answer to the disbelievers’ question as to when the Hour of Resurrection will come, which they asked when they heard the Prophet (peace be upon him) mention it and the promise of the Hereafter, again and again. The Quran has answered this sometimes by citing the question and sometimes without citing it, because the addressees knew what they were asking. This is one of those verses which answer the question without citing the question itself.

The first sentence: “Allah, with Him is the knowledge of the Hour”, is the real answer to the question. The four sentences that follow constitute the argument to support it. The argument means this: “O man, you do not have the knowledge even about those things with which you are most closely and intimately concerned in life. How then can it be possible for you to know as to when will the whole world come to an end? Your prosperity and adversity mainly depend on the rain. But its control and regulation is entirely in the hand of Allah. He sends down the rain whenever and wherever and in whatever measure He pleases and withholds it whenever he pleases. You do not at all know how much of the rain will fall at a particular place at a particular time and which land will remain without it, and which land will be adversely affected in spite of it. Your wives conceive by your own sperm-drop, which perpetuates your race in the future, but you do not know what is taking shape in their wombs, and in what form and with what good or evil it will emerge. You do not even know what you are going to meet with the next day. A sudden accident can change your destiny; but you are unaware of it even a minute before its occurrence. You do not know where your present life will eventually come to an end. Allah has kept all this information within Himself alone; and has not given you any knowledge of any of these. You actually desire that you should have the knowledge of each of these things so that you may make necessary preparations beforehand, but you have no other course open to you than to depend only on Allah’s decree and disposal in these matters. Likewise, about the end of the world also there is no alternative but to rely on Allah’s decree and decision. The knowledge of this also has neither been given to anybody, nor can it be given. Here, another thing also should be understood well, and that is: This verse does not give a list of the unseen and hidden things, which are known to no one but Allah. Here only some of the most apparent things have been pointed out only to serve as an illustration. These are the things with which man is most deeply and intimately concerned, yet he is unaware of them. From this it would be wrong to conclude that these are the only five unseen and hidden things which are known to no one but Allah. As a matter of fact, ghaib applies to every such thing which is hidden from the creation but is in the knowledge of Allah, and such things are countless and limitless. (For a detailed discussion of this, see (Surah An-Naml: Ayat 65 and its E.Ns.).