Tafheem ul Quran
Surah 45 Al-Jathiyah, Ayat 27-37
وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يَوۡمَـئِذٍ يَّخۡسَرُ الۡمُبۡطِلُوۡنَ
﴿45:27﴾
وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً كُلُّ اُمَّةٍ تُدۡعٰۤى اِلٰى كِتٰبِهَا ؕ اَلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ
﴿45:28﴾
هٰذَا كِتٰبُنَا يَنۡطِقُ عَلَيۡكُمۡ بِالۡحَقِّؕ اِنَّا كُنَّا نَسۡتَنۡسِخُ مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ
﴿45:29﴾
فَاَمَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُدۡخِلُهُمۡ رَبُّهُمۡ فِىۡ رَحۡمَتِهٖ ؕ ذٰ لِكَ هُوَ الۡفَوۡزُ الۡمُبِيۡنُ
﴿45:30﴾
وَاَمَّا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اَفَلَمۡ تَكُنۡ اٰيٰتِىۡ تُتۡلٰى عَلَيۡكُمۡ فَاسۡتَكۡبَرۡتُمۡ وَكُنۡتُمۡ قَوۡمًا مُّجۡرِمِيۡنَ
﴿45:31﴾
وَاِذَا قِيۡلَ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّالسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيۡهَا قُلۡتُمۡ مَّا نَدۡرِىۡ مَا السَّاعَةُ ۙ اِنۡ نَّـظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِيۡنَ
﴿45:32﴾
وَبَدَا لَهُمۡ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوۡا وَحَاقَ بِهِمۡ مَّا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ
﴿45:33﴾
وَقِيۡلَ الۡيَوۡمَ نَنۡسٰٮكُمۡ كَمَا نَسِيۡتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هٰذَا وَمَاۡوٰٮكُمُ النَّارُ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ
﴿45:34﴾
ذٰلِكُمۡ بِاَنَّكُمُ اتَّخَذۡتُمۡ اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّغَرَّتۡكُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا ۚ فَالۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُوۡنَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُوۡنَ
﴿45:35﴾
فَلِلّٰهِ الۡحَمۡدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَرَبِّ الۡاَرۡضِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ
﴿45:36﴾
وَلَهُ الۡكِبۡرِيَآءُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ
﴿45:37﴾
(45:27) Allah's is the kingdom of the heavens and the earth,40
and on the Day when the Hour (of Resurrection) shall come to pass, the followers
of falsehood shall be in utter loss. (45:28) On that Day you shall see every people fallen on their knees.41
Every people will be summoned to come forth and see its Record and will be told:
“Today you shall be requited for your deeds. (45:29) This is Our Record which bears witness against you with truth; We
used to record all what you did.”42 (45:30) As for those who believe and act righteously, their Lord shall admit
them to His Mercy. That indeed is the manifest triumph. (45:31) But those who denied the Truth, they shall be told: “Were My Signs
not rehearsed to you? But you waxed proud43 and became a guilty people.”
(45:32) And when it was said to them: “Surely Allah's promise is true, and
there is no doubt regarding the Hour of Resurrection,” you were wont to say:
“We do not know what the Hour (of Resurrection) is. We are simply making conjectures
and are not at all certain.”44 (45:33) (On that Day) the evil of their deeds will become apparent to them45
and what they had mocked at will encompass them, (45:34) and it will be said: “We will forget you today as you forgot the
meeting of this Day of yours. The Fire shall now be your abode, and you shall
have none to come to your aid. (45:35) You reached this end because you made Allah's Signs an object of
jest and the life of the world deluded you.” So they shall not be taken out
of the Fire nor shall they be asked to make amends (and thus please their Lord).46
(45:36) So all praise be to Allah, the Lord of the heavens, the Lord of the
earth, the Lord of the whole Universe. (45:37) His is the glory in the heavens and the earth. He is the Most Mighty,
the Most Wise.
Notes
40. In view of the context, this sentence by itself gives the meaning that
it is not at all beyond the power of God Who is ruling over this great and marvelous
universe that He should bring the human beings whom He has created in the first
instance back into existence once again.
41. That is, the dread and terror of the Plain of Resurrection and the awe
of the divine court will be such that it will break the stubbornness of the
most arrogant and boastful people, and everyone will be found fallen on his
knees humbly.
42. The only possible way of getting a thing recorded is not by means of the
pen and paper only. Man himself has discovered in this world several other forms
of recording human words and actions and reproducing them exactly and accurately;
and we cannot even imagine what other possibilities of it lie yet undiscovered,
which man himself will discover and exploit in the future. Now, who can know
how and by what means is Allah getting recorded man’s every word, his every
movement and action, even his hidden intentions and motives and desires and
ideas, and how He will place before every man and every group and every nation
his or its whole lifework accurately and exactly?
43. That is, you thought it was below your dignity to believe in Allah’s revelations
and submit to them, and considered yourselves to be above subjection and servitude.
44. The people mentioned in (verse 24 )above were those who denied the Hereafter
openly and absolutely, here those who are not sure of it although they do not
deny its possibility because of conjecture. Apparently there is a vast difference
between the two groups in that one of them denies the Hereafter absolutely and
the other regards it as possible on the basis of conjecture. But as for the
result and final end, there is no difference between them, for the moral consequences
of the denial of the Hereafter and of lack of the faith in it are the same.
A person, whether he disbelieves in the Hereafter or lacks faith in it, will
in either case be inevitably devoid of the feeling of accountability before
God, and this lack of feeling will necessarily involve him in the error and
deviation of thought and action. Only faith and belief in the Hereafter can
keep a man on the right track in the world. In the absence of it, both doubt
and denial give him a similar attitude of irresponsibility, and since this same
attitude of irresponsibility is the real cause of man’s being doomed in the
Hereafter, therefore neither the denier of it can escape Hell nor the one who
lacks faith in it.
45. That is, there they will come to know that their ways of behavior, their
practices and manners, and their actions and pastimes, which they regarded as
very good in the world were, in fact, very bad: they had committed a basic mistake
in thinking that they were not answerable to anyone, and this had rendered their
entire lifework fruitless and vain.
46. This last sentence depicts the manner of a master who after rebuking some
of his servants turns to others and says: Well, these wretched people now deserve
such and such punishment!