Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Yunus 10:1-18 [1/11]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
الٓر‌ۚAlif Lam Ra.
تِلْكَThese
ءَايَـٰتُ(are the) verses
ٱلْكِتَـٰبِ(of) the Book
ٱلْحَكِيمِthe wise.
﴿١﴾
أَكَانَIs it
لِلنَّاسِfor the mankind
عَجَبًاa wonder
أَنْthat
أَوْحَيْنَآWe revealed
إِلَىٰto
رَجُلٍa man
مِّنْهُمْfrom (among) them
أَنْthat,
أَنذِرِ"Warn
ٱلنَّاسَthe mankind
وَبَشِّرِand give glad tidings
ٱلَّذِينَ(to) those who
ءَامَنُوٓاْbelieve
أَنَّthat
لَهُمْfor them
قَدَمَ صِدْقٍ(will be) a respectable position
عِندَnear
رَبِّهِمْ‌ۗtheir Lord?"
قَالَSaid
ٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelievers,
إِنَّ"Indeed,
هَـٰذَاthis
لَسَـٰحِرٌ(is) surely a magician
مُّبِينٌobvious."
﴿٢﴾
إِنَّIndeed,
رَبَّكُمُyour Lord
ٱللَّهُ(is) Allah
ٱلَّذِىthe One Who
خَلَقَcreated
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
وَٱلْأَرْضَand the earth
فِىin
سِتَّةِsix
أَيَّامٍperiods,
ثُمَّthen
ٱسْتَوَىٰHe established
عَلَىon
ٱلْعَرْشِ‌ۖthe Throne,
يُدَبِّرُdisposing
ٱلْأَمْرَ‌ۖthe affairs.
مَاNot
مِن شَفِيعٍ(is) any intercessor
إِلَّاexcept
مِنۢ بَعْدِafter
إِذْنِهِۦ‌ۚHis permission.
ذَٲلِكُمُThat
ٱللَّهُ(is) Allah,
رَبُّكُمْyour Lord,
فَٱعْبُدُوهُ‌ۚso worship Him.
أَفَلَاThen will not
تَذَكَّرُونَyou remember?
﴿٣﴾
إِلَيْهِTo Him,
مَرْجِعُكُمْ(will be) your return
جَمِيعًا‌ۖ[all].
وَعْدَPromise
ٱللَّهِ(of) Allah
حَقًّا‌ۚ(is) true.
إِنَّهُۥIndeed, He
يَبْدَؤُاْoriginates
ٱلْخَلْقَthe creation,
ثُمَّthen
يُعِيدُهُۥHe repeats it,
لِيَجْزِىَthat He may reward
ٱلَّذِينَthose who
ءَامَنُواْbelieved
وَعَمِلُواْand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe good deeds,
بِٱلْقِسْطِ‌ۚin justice.
وَٱلَّذِينَBut those who
كَفَرُواْdisbelieved,
لَهُمْfor them
شَرَابٌ(will be) a drink
مِّنْof
حَمِيمٍboiling fluids
وَعَذَابٌand a punishment
أَلِيمُۢpainful,
بِمَاbecause
كَانُواْthey used (to)
يَكْفُرُونَdisbelieve.
﴿٤﴾
هُوَHe
ٱلَّذِى(is) the One Who
جَعَلَmade
ٱلشَّمْسَthe sun
ضِيَآءًa shining light,
وَٱلْقَمَرَand the moon
نُورًاa reflected light
وَقَدَّرَهُۥand determined for it
مَنَازِلَphases,
لِتَعْلَمُواْthat you may know
عَدَدَ(the) number
ٱلسِّنِينَ(of) the years
وَٱلْحِسَابَ‌ۚand the count (of time).
مَاNot
خَلَقَcreated
ٱللَّهُAllah
ذَٲلِكَthat
إِلَّاexcept
بِٱلْحَقِّ‌ۚin truth.
يُفَصِّلُHe explains
ٱلْأَيَـٰتِthe Signs
لِقَوْمٍfor a people
يَعْلَمُونَ(who) know.
﴿٥﴾
إِنَّIndeed,
فِىin
ٱخْتِلَـٰفِ(the) alternation
ٱلَّيْلِ(of) the night
وَٱلنَّهَارِand the day
وَمَاand what
خَلَقَ ٱللَّهُAllah has created
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens,
وَٱلْأَرْضِand the earth
لَأَيَـٰتٍ(are) Signs
لِّقَوْمٍfor a people
يَتَّقُونَwho are God conscious.
﴿٦﴾
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose who
لَا(do) not
يَرْجُونَexpect
لِقَآءَنَاthe meeting with Us
وَرَضُواْand are pleased
بِٱلْحَيَوٲةِwith the life
ٱلدُّنْيَا(of) the world,
وَٱطْمَأَنُّواْand feel satisfied
بِهَاwith it
وَٱلَّذِينَand those -
هُمْthey
عَنْ(are) of
ءَايَـٰتِنَاOur Signs,
غَـٰفِلُونَheedless.
﴿٧﴾
أُوْلَـٰٓئِكَThose -
مَأْوَٮٰهُمُtheir abode
ٱلنَّارُ(will be) the Fire,
بِمَاfor what
كَانُواْthey used (to)
يَكْسِبُونَearn.
﴿٨﴾
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose who
ءَامَنُواْbelieved
وَعَمِلُواْand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deeds,
يَهْدِيهِمْ(will) guide them
رَبُّهُمtheir Lord,
بِإِيمَـٰنِهِمْ‌ۖby their faith.
تَجْرِىWill flow
مِنfrom
تَحْتِهِمُunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُthe rivers,
فِىin
جَنَّـٰتِGardens
ٱلنَّعِيمِ(of) Delight.
﴿٩﴾
دَعْوَٮٰهُمْTheir prayer
فِيهَاtherein
سُبْحَـٰنَكَ(will be), "Glory be to You,
ٱللَّهُمَّO Allah!"
وَتَحِيَّتُهُمْAnd their greeting
فِيهَاtherein (will be),
سَلَـٰمٌ‌ۚ"Peace."
وَءَاخِرُAnd the last
دَعْوَٮٰهُمْ(of) their call
أَنِ(will be) [that]
ٱلْحَمْدُ"All the Praise be
لِلَّهِto Allah,
رَبِّLord
ٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worlds."
﴿١٠﴾
۞ وَلَوْAnd if
يُعَجِّلُ ٱللَّهُAllah (was) to hasten
لِلنَّاسِfor the mankind
ٱلشَّرَّthe evil,
ٱسْتِعْجَالَهُم(as) He hastens for them
بِٱلْخَيْرِthe good,
لَقُضِىَsurely, would have been decreed
إِلَيْهِمْfor them
أَجَلُهُمْ‌ۖtheir term.
فَنَذَرُBut We leave
ٱلَّذِينَthose who
لَا(do) not
يَرْجُونَexpect
لِقَآءَنَاthe meeting with Us,
فِىin
طُغْيَـٰنِهِمْtheir transgression,
يَعْمَهُونَwandering blindly.
﴿١١﴾
وَإِذَاAnd when
مَسَّtouches
ٱلْإِنسَـٰنَthe man
ٱلضُّرُّthe affliction
دَعَانَاhe calls Us,
لِجَنۢبِهِۦٓ(lying) on his side
أَوْor
قَاعِدًاsitting
أَوْor
قَآئِمًاstanding.
فَلَمَّاBut when
كَشَفْنَاWe remove
عَنْهُfrom him
ضُرَّهُۥhis affliction
مَرَّhe passes on
كَأَنas if he
لَّمْ(had) not
يَدْعُنَآcalled Us
إِلَىٰfor
ضُرٍّ(the) affliction
مَّسَّهُۥ‌ۚ(that) touched him.
كَذَٲلِكَThus
زُيِّنَ(it) is made fair seeming
لِلْمُسْرِفِينَto the extravagant
مَاwhat
كَانُواْthey used (to)
يَعْمَلُونَdo.
﴿١٢﴾
وَلَقَدْAnd verily
أَهْلَكْنَاWe destroyed
ٱلْقُرُونَthe generations
مِن قَبْلِكُمْbefore you
لَمَّاwhen
ظَلَمُواْ‌ۙthey wronged,
وَجَآءَتْهُمْand came to them
رُسُلُهُمtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofs,
وَمَاbut not
كَانُواْthey were
لِيُؤْمِنُواْ‌ۚto believe.
كَذَٲلِكَThus
نَجْزِىWe recompense
ٱلْقَوْمَthe people
ٱلْمُجْرِمِينَ(who are) criminals.
﴿١٣﴾
ثُمَّThen
جَعَلْنَـٰكُمْWe made you
خَلَـٰٓئِفَsuccessors
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth
مِنۢ بَعْدِهِمْafter them
لِنَنظُرَso that We may see
كَيْفَhow
تَعْمَلُونَyou do.
﴿١٤﴾
وَإِذَاAnd when
تُتْلَىٰare recited
عَلَيْهِمْto them
ءَايَاتُنَاOur Verses
بَيِّنَـٰتٍ‌ۙ(as) clear proofs
قَالَsaid
ٱلَّذِينَthose who
لَا(do) not
يَرْجُونَhope
لِقَآءَنَا(for the) meeting (with) Us,
ٱئْتِ"Bring us
بِقُرْءَانٍa Quran
غَيْرِother (than)
هَـٰذَآthis
أَوْor
بَدِّلْهُ‌ۚchange it."
قُلْSay,
مَا"Not
يَكُونُ(it) is
لِىٓfor me
أَنْthat
أُبَدِّلَهُۥI change it
مِنof
تِلْقَآىِٕ نَفْسِىٓ‌ۖmy own accord.
إِنْNot
أَتَّبِعُI follow
إِلَّاexcept
مَاwhat
يُوحَىٰٓis revealed
إِلَىَّ‌ۖto me.
إِنِّىٓIndeed, I
أَخَافُ[I] fear
إِنْif
عَصَيْتُI were to disobey
رَبِّىmy Lord,
عَذَابَ(the) punishment
يَوْمٍ عَظِيمٍ(of) a Great Day."
﴿١٥﴾
قُلSay,
لَّوْ"If
شَآءَ ٱللَّهُAllah (had) willed,
مَاnot
تَلَوْتُهُۥI (would) have recited it
عَلَيْكُمْto you,
وَلَآand not
أَدْرَٮٰكُم بِهِۦ‌ۖHe (would) have made it known to you.
فَقَدْVerily,
لَبِثْتُI have stayed
فِيكُمْamong you
عُمُرًاa lifetime
مِّن قَبْلِهِۦٓ‌ۚbefore it.
أَفَلَاThen will not
تَعْقِلُونَyou use reason?"
﴿١٦﴾
فَمَنْSo who
أَظْلَمُ(is) more wrong
مِمَّنِthan he who
ٱفْتَرَىٰinvents
عَلَىagainst
ٱللَّهِAllah
كَذِبًاa lie
أَوْor
كَذَّبَdenies
بِـَٔـايَـٰتِهِۦٓ‌ۚHis Signs?
إِنَّهُۥIndeed,
لَاnot
يُفْلِحُwill succeed
ٱلْمُجْرِمُونَthe criminals.
﴿١٧﴾
وَيَعْبُدُونَAnd they worship
مِن دُونِ ٱللَّهِother than Allah
مَاthat (which)
لَا(does) not
يَضُرُّهُمْharm them
وَلَاand not
يَنفَعُهُمْbenefit them,
وَيَقُولُونَand they say,
هَـٰٓؤُلَآءِ"These
شُفَعَـٰٓؤُنَا(are) our intercessors
عِندَwith
ٱللَّهِ‌ۚAllah."
قُلْSay,
أَتُنَبِّــُٔونَ"Do you inform
ٱللَّهَAllah
بِمَاof what
لَا يَعْلَمُHe does not know
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
وَلَاand not
فِىin
ٱلْأَرْضِ‌ۚthe earth?"
سُبْحَـٰنَهُۥGlorified is He
وَتَعَـٰلَىٰand Exalted
عَمَّاabove what
يُشْرِكُونَthey associate (with Him).
﴿١٨﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ الٓر​ تِلۡكَ اٰيٰتُ الۡكِتٰبِ الۡحَكِيۡمِ‏  اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنۡ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى رَجُلٍ مِّنۡهُمۡ اَنۡ اَنۡذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ​ؕ قَالَ الۡكٰفِرُوۡنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيۡنٌ‏  اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ​ يُدَبِّرُ الۡاَمۡرَ​ؕ مَا مِنۡ شَفِيۡعٍ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ اِذۡنِهٖ​ ؕ ذٰ لِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡ فَاعۡبُدُوۡهُ​ ؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ‏  اِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيۡعًا ​ؕ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقًّا​ ؕ اِنَّهٗ يَـبۡدَؤُا الۡخَـلۡقَ ثُمَّ يُعِيۡدُهٗ لِيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالۡقِسۡطِ​ؕ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَهُمۡ شَرَابٌ مِّنۡ حَمِيۡمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيۡمٌۢ بِمَا كَانُوۡا يَكۡفُرُوۡنَ‏  هُوَ الَّذِىۡ جَعَلَ الشَّمۡسَ ضِيَآءً وَّالۡقَمَرَ نُوۡرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُوۡا عَدَدَ السِّنِيۡنَ وَالۡحِسَابَ​ؕ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالۡحَـقِّ​ۚ يُفَصِّلُ الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّعۡلَمُوۡنَ‏  اِنَّ فِى اخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ لَاٰيٰتٍ لِّـقَوۡمٍ يَّتَّقُوۡنَ‏  اِنَّ الَّذِيۡنَ لَا يَرۡجُوۡنَ لِقَآءَنَا وَرَضُوۡا بِالۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا وَاطۡمَاَنُّوۡا بِهَا وَالَّذِيۡنَ هُمۡ عَنۡ اٰيٰتِنَا غٰفِلُوۡنَۙ‏  اُولٰٓـئِكَ مَاۡوٰٮهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏  اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهۡدِيۡهِمۡ رَبُّهُمۡ بِاِيۡمَانِهِمۡ​ۚ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهِمُ الۡاَنۡهٰرُ فِىۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِ‏   دَعۡوٰٮهُمۡ فِيۡهَا سُبۡحٰنَكَ اللّٰهُمَّ وَ تَحِيَّـتُهُمۡ فِيۡهَا سَلٰمٌ​ۚ وَاٰخِرُ دَعۡوٰٮهُمۡ اَنِ الۡحَمۡدُ لِلّٰهِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏  وَلَوۡ يُعَجِّلُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسۡتِعۡجَالَهُمۡ بِالۡخَيۡرِ لَـقُضِىَ اِلَيۡهِمۡ اَجَلُهُمۡ​ؕ فَنَذَرُ الَّذِيۡنَ لَا يَرۡجُوۡنَ لِقَآءَنَا فِىۡ طُغۡيَانِهِمۡ يَعۡمَهُوۡنَ‏  وَاِذَا مَسَّ الۡاِنۡسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۡۢبِهٖۤ اَوۡ قَاعِدًا اَوۡ قَآئِمًا ۚ فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهٗ مَرَّ كَاَنۡ لَّمۡ يَدۡعُنَاۤ اِلٰى ضُرٍّ مَّسَّهٗ​ؕ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِيۡنَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏  وَلَقَدۡ اَهۡلَـكۡنَا الۡـقُرُوۡنَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُوۡا ​ ۙ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ وَمَا كَانُوۡا لِيُـؤۡمِنُوۡا ​ ؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡقَوۡمَ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏  ثُمَّ جَعَلۡنٰكُمۡ خَلٰٓـئِفَ فِى الۡاَرۡضِ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ لِنَـنۡظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُوۡنَ‏  وَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيَاتُنَا بَيِّنٰتٍ​ ۙ قَالَ الَّذِيۡنَ لَا يَرۡجُوۡنَ لِقَآءَنَا ائۡتِ بِقُرۡاٰنٍ غَيۡرِ هٰذَاۤ اَوۡ بَدِّلۡهُ​ ؕ قُلۡ مَا يَكُوۡنُ لِىۡۤ اَنۡ اُبَدِّلَهٗ مِنۡ تِلۡقَآئِ نَـفۡسِىۡ ۚ اِنۡ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوۡحٰۤى اِلَىَّ​ ۚ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّىۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ‏  قُلْ لَّوۡ شَآءَ اللّٰهُ مَا تَلَوۡتُهٗ عَلَيۡكُمۡ وَلَاۤ اَدۡرٰٮكُمۡ بِهٖ ​ۖ  فَقَدۡ لَبِثۡتُ فِيۡكُمۡ عُمُرًا مِّنۡ قَبۡلِهٖ ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ‏  فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَـرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖ ؕ اِنَّهٗ لَا يُفۡلِحُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ‏  وَيَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنۡفَعُهُمۡ وَيَقُوۡلُوۡنَ هٰٓؤُلَاۤءِ شُفَعَآؤُنَا عِنۡدَ اللّٰهِ​ؕ قُلۡ اَتُـنَـبِّـُٔوۡنَ اللّٰهَ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الۡاَرۡضِ​ؕ سُبۡحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَ‏ 

Translation
(10:1) Alif. Lam. Ra. These are the verses of the Book overflowing with wisdom.1 (10:2) Does it seem strange to people that We should have revealed to a man from among themselves, directing him to warn the people (who lie engrossed in heedlessness); and to give good news to the believers that they shall enjoy true honour and an exalted status with their Lord?2 (Is this so strange that) the deniers of the truth should say: 'This man is indeed an evident sorcerer'?3 (10:3) Surely your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in six days, then established Himself on the Throne (of His Dominion), governing all affairs of the universe.4 None may intercede with Him except after obtaining His leave.5 Such is Allah, your Lord; do therefore serve Him.6 Will you not take heed?7 (10:4) To Him is your return.8 This is Allah's promise that will certainly come true. Surely it is He Who brings about the creation of all and He will repeat it9 so that He may justly reward those who believe and do righteous deeds; and that those who disbelieve may have a draught of boiling water and suffer a painful chastisement for their denying the truth.10 (10:5) He it is Who gave the sun radiance and the moon light, and determined the stages (for the waxing and waning of the moon) that you may learn the calculation of years and the reckoning of time. Allah has created all this with a rightful purpose (rather than out of play). He expounds His signs for the people who know. (10:6) Surely in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth there are signs for the people who seek to avoid (error of outlook and conduct).11 (10:7) Surely those who do not expect to meet Us, who are gratified with the life of the world and content with it, and are heedless of Our signs, (10:8) their abode shall be the Fire in return for their misdeeds,12 (10:9) Surely those who believe (in the truths revealed in the Book) and do righteous deeds their Lord will guide them aright because of their faith. Rivers shall flow beneath them in the Gardens of Bliss.13 (10:10) Their cry in it will be: 'Glory be to You, Our Lord!', and their greeting: 'Peace!'; and their cry will always end with: 'All praise be to Allah, the Lord of the universe.14 (10:11) Were Allah15 to hasten to bring upon men (the consequence of) evil in the way men hasten in seeking the wealth of this world, their term would have long since expired. (But that is not Our way.) So We leave alone those who do not expect to meet Us that they may blindly stumble in their transgression. (10:12) And (such is man that) when an affliction befalls him, he cries out to Us, reclining and sitting and standing. But no sooner than We have removed his affliction, he passes on as though he had never cried out to Us to remove his affliction. Thus it is that the misdeeds of the transgressors are made fair-seeming to them. (10:13) Surely We destroyed the nations (which had risen to heights of glory in their times) before you16 when they indulged in wrong-doing17 and refused to believe even when their Messengers brought clear signs to them. Thus do We recompense the people who are guilty. (10:14) Now We have appointed you as their successors in the earth to see how you act.18 (10:15) And whenever Our clear revelations are recited to them, those who do not expect to meet Us say: 'Bring us a Qur'an other than this one, or at least make changes in it.19 Tell them (O Muhammad): 'It is not for me to change it of my accord. I only follow what is revealed to me. Were I to disobey my Lord, I fear the chastisement of an Awesome Day.20 (10:16) Tell them: 'Had Allah so willed, I would not have recited the Qur'an to you, nor would Allah have informed you of it. I have spent a lifetime among you before this. Do you, then, not use your reason?21 (10:17) Who, then, is a greater wrong-doer than he who forges a lie against Allah or rejects His signs as false?22 Surely the guilty shall not prosper.23 (10:18) They worship, beside Allah, those who can neither harm nor profit them, saying; 'These are our intercessors with Allah.' Tell them (O Muhammad): 'Do you inform Allah of something regarding whose existence in the heavens or on the earth He has no knowledge?24 Holy is He and He is exalted far above what they associate with Him in His divinity'.

Commentary

1. This introductory verse contains a subtle answer to those foolish people who presumed that the discourses, which the Messenger (peace be upon him) was presenting as the Quran, were nothing more than eloquent speeches, poetic lofty thoughts, and some predictions like those of the soothsayers. They are being warned that the Quran is not what they supposed it to be but this is the Book of wisdom, and that if they did not pay due attention to it, they would deprive themselves of wisdom.

2. This question has been posed to impress on them that if they considered the matter coolly, they themselves would come to the conclusion that:

(a) There is nothing strange in appointing a man to warn his fellow men of the consequences of neglecting the Message. For it is obvious that a man, and not a jinn nor an angel nor any other being, was the proper messenger for human beings.

(b) There is nothing strange in it that the Creator and Lord of mankind should make arrangements for the guidance of erring human beings; nay, it would have been strange if He had made no such arrangements, and

(c) There is nothing strange in this that real honor and success should come to those who accept the guidance and not to those who reject it.

3. They dubbed him “evident sorcerer” but did not consider whether the epithet appropriately applied to him or not. It is obvious that the mere fact that he was moving the hearts and influencing the minds of the believers with his eloquence was not a sufficient proof that he was using magic to achieve this object. And it is not difficult at all to distinguish rhetoric of a Messenger from that of an sorcerer for these are quite distinct from each other in their nature, in the objectives for which they are used and in the effect they produce on the lives of the believers. The irresponsible sorcerer does not care at all whether what he utters is correct, just and righteous because his only object is to influence the hearts of the hearers in order to achieve his own unlawful ends. That is why he does not hesitate at all to utter any false, exaggerated or unjust thing, if it serves his purpose. For his only aim is to produce an emotional effect in order to deceive the people by using an artificially ornamented and exaggerated language rather than to state things of wisdom. As a result of this, his talk is contradictory, imbalanced and unsystematic. As his sole object is self-interest, he abuses his rhetoric for exploitation, or for sowing seeds of discord or for setting one party against the other. Therefore, the sorcerer fails to produce any high moral effects on the lives of the people or to imbue them with any righteous thoughts or to urge them to noble deeds or to bring about any healthy change in their lives; nay, as a result of his magic the people begin to exhibit even worse qualities than they did before.

Thus it is implied that by the application of this criterion, the charge of the unbelievers that “This man is a manifest sorcerer” is refuted, for it means to say to them: You yourselves are witnessing that the talk of this person is wise, systematic, balanced, right and just. Every word he utters is well-thought out and everything he says is most valuable and precious. His eloquence aims at nothing but reform of the people. There is not the least tinge of personal, family, national or any other worldly interest in his talk. His only intention and desire is to warn the people of the consequences of their negligence and to invite them to the way of their own good. Then consider the effects of his eloquence and you will find that they are quite different from those produced by the rhetoric of the enchanters. The lives of all those who have been influenced by him have been so reformed that they have become models of high moral character and excellent conduct. Therefore, you should consider the matter and decide for yourselves whether he is an enchanter or a prophet.

4. This is to impress the fact that after creating the universe, Allah has not cut off connection with it, but has sat Himself upon His Throne and is practically directing and conducting and governing each and every part of it. The foolish people think that after creating the universe, Allah has left it to itself or to others to exploit it as they will. But the Quran refutes this and says that Allah Himself is governing His entire creation and He has kept all the powers and the reins of government in His own hands and whatever is taking place in each and every part of the universe is happening with His command or permission. In short, He is not only the Creator but also the Ruler, Designer and Supporter of the universe, which is working in accordance with His will. See also (E.Ns 40, 41 of Surah Al-Aaaraf).

5. This is to emphasize the other side of the matter. He is All-Powerful and there is none who dare make even a recommendation to Him about anything, not to speak of interfering with His management of affairs so as to cause any change in His decrees or in the making or marring of anyone’s fate. The most one can do is to make a supplication to Him but it all depends on His will to grant or reject it. There is none so powerful in His Kingdom as to have his own way in anything or to get his recommendations through anyhow.

6. After stating the bare fact that Allah alone is the Lord, people are being told the kind of conduct that fact demands from them. That is, when Allah alone is your Lord, you should worship Him alone. In this connection, it should also be noted that just as the Arabic word Rabb implies three things namely Providence, Supremacy and Sovereignty, likewise the Arabic word ibadat also contains three corresponding implications.

(1) Worship: As Allah is his sole Providence, man should show his gratitude to Him by worshiping Him alone. He should pray and supplicate to Him and bow his head in reverence to Him and none else.

(2) Servitude: As Allah is the only Supreme Being, man should behave like His servant and slave and should not adopt the attitude of independence towards Him nor should he subject himself to the mental or practical servitude of anyone else.

(3) Obedience: As Allah is his sole Sovereign, man should obey His commands, and follow His law, and he should neither become his own sovereign nor should he acknowledge anyone else as his sovereign.

7. That is, will you not then understand the implications of the reality that has been expounded? Will you not open your eyes and see the misunderstandings which have been misleading you into wrong ways opposed to Reality? Will you persist in them?

8. This is the second basic principle of the teachings of every prophet; “You shall have to return to your Lord and render an account of all you did in this world.” The first principle has been stated in the preceding verse: Allah alone is your Lord: therefore worship only Him.

9. This sentence contains both a statement and its proof. The statement is, “Allah will again bring to life all human beings,” and the proof is, “This is as easy for Allah as it was to create them the first time.” The one who acknowledges that Allah has originated all creation (and who can deny this except those atheists who accepted the absurd theory of “creation without a creator” merely to get a plea for discarding the religion of the Christian clergy?) cannot consider this as impossible or irrational.

10. The reason why Allah will again bring the whole mankind to life is to reward the believers and to punish the disbelievers. After showing that this is possible to raise the dead, it is stated that it is absolutely necessary to fulfill the demands of common sense and justice, for full justice cannot be done without this. Common sense and justice demand that those who believe and do righteous deeds should be given their full rewards, and those who disbelieve and reject the truth and do evil deeds, should be duly punished. As every sensible and just person knows that this demand of justice is not fulfilled in its entirety, and cannot be fulfilled, in this world. It is absolutely essential that the entire mankind should again be brought to life for this purpose. See also (E.N. 30, Surah Al-Aaraf )and (E.N. 105, Surah Hud).

11. This is the third argument in proof of the doctrine of the life in the Hereafter. It is based on Allah’s manifestations in the heavens and on the earth. The greatest and most manifest of these are the sun the moon and the alternation of the night and day, for these are ever present before each and every human being. All these clearly show that the Creator of this great and vast universe is not a child who has made all this for mere fun and will break it up when he is satiated with it. These manifestations of His are a clear proof of the fact that the Creator is All-Wise, for there is a system, a wisdom, a design and a serious object in each and every particle of His creation. These seem, as it were, to say: When you yourselves learn from the signs and manifestations of His wisdom that He is All-Wise, how can you, then, expect that He will not call man to account after granting him common sense, moral feelings, independent responsibility and authority to exploit His endless resources, and that He will not reward those who make the right use of these and punish those who abuse them?

Thus, it has become obvious that in (Ayats 4-6), three arguments have been given in their logical order to present the doctrine of the Hereafter:

(1) The fact of the origination of life in this world is a proof that life in the next world is also possible.

(2) There must be life in the Hereafter, because it is essential for the recompense of the deeds that one does, and of the use or abuse one makes of the moral responsibilities that have been entrusted to man. Therefore, it is the demand of common sense and justice that there must be another world in which one should bear the consequences of his deeds, for this is not possible in this world.

(3) When common sense and justice demand that there must be life in the Hereafter, this need will surely be satisfied, for the Creator of man and the universe is All- Wise, and it cannot be conceived that the All-Wise will not satisfy the demands of common sense and justice.

A serious thinking will show that these are the only possible arguments for the proof of the life in the Hereafter and these suffice, too. After this the only thing that might be demanded in this connection is that it should be actually demonstrated before man to convince him that this thing is possible, necessary and demanded by the Wisdom of Allah. But it is obvious that this will not be done in this world for this is for the trial of man and not for recompense, and Allah wills to test whether man believes in the Hereafter without seeing it, merely by his reasoning on the right lines.

Besides this, the words, “He explains in detail the signs for a people who have knowledge” and “Are indeed signs for a people who fear Allah” are worthy of serious consideration. These words imply this: Allah has in His wisdom spread such signs in each and every manifestation of His as clearly point to the realities that are hidden behind them; but only those people can reach to those realities, who (a) free themselves from the prejudices of ignorance and acquire knowledge from the sources with which Allah has provided man for this purpose, and (b) have the intention of avoiding wrong ways and following the right way.

12. This passage also contains a statement and its proof. The statement is that those who reject the doctrine of the Hereafter shall inevitably go to Hell and its proof is that those who reject or pay no heed to this, commit such evil deeds as deserve nothing less than the fire of Hell. The fact which is supported by the experience of thousands of years, is that those who do not consider themselves responsible and accountable to God in the Hereafter, go astray into wrong ways for lack of any control over themselves, and commit immoralities and fill God’s earth with tyranny, chaos and filth and thus merit Hell. This is inevitable. If a man leads his life on the presumption that there is no other life, he will have no fear that he shall have to render a full account of all his deeds in this world. Therefore his sole aim in this life will be to win, by hook or by crook, prosperity, happiness, fame and power in this world. Naturally these materialistic attitudes make people heedless of the signs of Allah and mislead them into wrong ways that lead to Hell.

The above argument for the doctrine of the Hereafter is in its nature different from the previous three arguments. This is based on the knowledge gained by human experience while the former were based on rational reasoning. Though here only a hint has been given about it, the same has been stated in detail in other places in the Quran. This is the argument in brief: Human beings cannot adopt individually or collectively the right attitude towards life unless the doctrine of accountability to God is deeply embedded in their hearts. The fact that human beings begin to behave erroneously, if and when their belief in this doctrine disappears or becomes weak, is borne out by a long experience. Had not the creed of the Hereafter been real, its acceptance or rejection would not have produced the results inevitably and continuously for centuries. The fact that the acceptance of a doctrine should have continuously produced right sort of results, and its denial wrong results, is a clear proof that it is real. Though the premises of the above argument and the conclusion drawn from these are clear and closely connected, there are some people who do not agree with this proposition. They argue their point like this. There are many instances of people who deny the Hereafter and base their moral philosophy and their rule of conduct on atheism and materialism, still they possess high moral characters and abstain from every sort of evil. In short, they are virtuous in their affairs and render great services to the people. But a little thinking will show that this is a weak argument. If we probe into the materialistic philosophies and systems, we shall find that all these lack solid foundations for the moral excellence and practical virtuous deeds; therefore they cannot produce those qualities with which the atheists and the materialists are credited. Indeed no such motivating factors exist in those philosophies as may produce the qualities of righteousness, honesty, trust worthiness, justice, compassion, generosity, sacrifice, sympathy, self control, purity, the fulfillment of duties, obligations and pledges and the like. The only alternative to the doctrines of Tauhid and the Hereafter is utilitarianism which might become the basis for a practical moral system, for all the other philosophies are merely hypothetical and impracticable. It is quite obvious that the motivating power of utilitarianism is very limited because it is incapable of carrying a person farther than utility itself. Therefore the one who believes in this doctrine will consider a virtue a “virtue” only as long as it is useful to his own person, family, society etc. and will direct all his efforts towards promoting their welfare and happiness and will adhere to moral qualities only as long as they are conducive to his own good or to that of his own people. But he will discard these virtues when he is convinced that these will be harmful. That is why a utilitarian does not believe in absolute morality but adopts truth or falsehood, honesty or dishonesty, faithfulness or treachery, justice or injustice, in short, any virtue or vice that may suit the occasion and be useful for his own interests.

Nevertheless, if there be any up-holders of absolute morality from among the disbelievers of Allah and the Hereafter, they could not have gotten these virtues from the doctrine of utilitarianism but from those latent religious influences that might have remained embedded in their hearts without their conscious knowledge. Such a person is, in fact, indebted to religion for his moral excellences, though he may be attributing these to secularism and materialism, for he cannot point out anything, whatsoever, in them that might have motivated those virtues.

13. We should not pass cursorily over this verse and should consider it deeply in the order it has been presented:

(1) Why will they be given Gardens of delight in the life of the Hereafter? This will be because they followed the right way in the life of this world and adopted the right ways in every aspect of life, both as individuals and as a community, and discarded the false and erroneous ways.

(2) How did they obtain at every step, at every turning and at every crossroad the correct criterion of judging between the right and the wrong, the true and the false, the righteous and the erroneous? Then from where did they get the power to remain steadfast on the right way, avoiding scrupulously wrong ways, after getting the right sort of discernment? It was their Lord Who is the real source of everything, Who gave them the guidance and the power of doing good works on every critical occasion.

(3) Why did their Lord give them that guidance and power? He gave them these things because of their faith.

(4) What is that characteristic of the faith which produces the above results? The faith which produces those results does not comprise mere profession but it is that faith which becomes the moving spirit of one’s conduct and character and has the power of reforming one’s morals and deeds.

In order to illustrate this point, let us consider, in the physical life of man, the case of food that is consumed for nourishment, health, energy and happiness. It is obvious that these results cannot be produced by the mere taking in of any food, but by that food which is so digested as turns into blood and circulates into every vein to provide energy to every part of the body for its proper functioning. In the same way, in the moral life, guidance, righteous attitude and pure conduct and true success, depend on those right creeds that get deeply embedded in the mind, heart and soul. Otherwise, creeds which are merely professed by the tongue or lie dormant in some corner of the mind and the heart cannot produce such results, for they cannot influence one’s conduct, character, way of thinking and attitude towards life for the better. Just as one may eat food and still not obtain those useful results which are produced only if it is digested properly according to the physical laws of God. In the same way, one who professes those right creeds merely with his tongue, but does not make them a part of his mind, heart and soul does not deserve those rewards which are only for those whose deeds correspond to the creeds.

14. These facts about the life in Paradise have been stated in order to make conspicuous the high thinking and the noble qualities of the believers. When they enter Paradise after coming out successful in this worldly test, they will manifest the same high qualities of character that they had in this world. Instead of making urgent and immediate demands for beautiful articles of luxury, musical instruments, wine and women, they will sing hymns of praise to their Lord. This also belies that picture of the life in Paradise that some crooked people have formed of it. The fact is that the noble personalities which the believers build in this world and the high ways of thinking and the excellent moral characters they form in this world and the great and rigid training they give to their feelings, emotions and desires, will become all the more prominent in the pure surroundings and environments of Paradise. That is why they will love it most to sing hymns of praise to Allah and glorify His name just as they did in this world. Besides this, their greatest wish and desire in Paradise will be peace for one another, as it was in their collective life in this world.

15. After the introductory (verses 1-10), the Quran takes up admonition which is the main subject of the Surah. In order to understand this fully we should keep two things in view as its background:

First, a little before its revelation, the continuous horrible famine, which had afflicted Makkah for seven long years and humbled the haughty Quraish, had come to an end. Naturally this had given a blow to idol worship and acted as a stimulus to God worship. For, in their utter helplessness, they had to supplicate to Allah and cry meekly for help. So much so that Abu Sufyan had to approach the Prophet (peace be upon him) with this request: Please pray to Allah to remove this affliction from us. But when the famine was over, and rains began to fall, and prosperity returned, they began to show rebellion and do evil deeds and started their hostile activities against the believers. Thus the hearts that had turned to Allah, again became neglectful of Him. See (Surah An-Nahal, Ayat 113), (Surah Al-Mominoon, Ayats 75-77), (Surah Ad-Dukhan, Ayats 10- 16).

Secondly, the Quran answered the question with which they confronted the Prophet (peace be upon him) whenever he warned them of the consequences of rejecting the truth. They would say” You are always threatening us with Allah’s wrath; why doesn’t the divine torment visit us and why is it being delayed?

Keeping the above background in view, (Ayats 11-12 )may be expanded like this: Allah does not hasten in punishing and seizing the people for their sins as He hastens in showing kindness and compassion to them. Do they, then, want Him to hasten His torment for their rebellions, as He hastened to remove famine in answer to their supplications? As this is not Our Way, We give them time to mend their evil ways in spite of their transgressions and rebellions. We send warning after warning and give them respite until their term comes to an end. Then the law of requital comes into force. In contrast to this, their way is the way of mean and narrow minded people. When affliction comes, they remember Allah, begin to cry and call Him meekly, but forget it all during the time of prosperity. Such bad ways as these are leading them to divine torment.

16. The Arabic word qarn is commonly used for the people living during the same period. But from the way the Quran has used this word on different occasions, it is evident that by qarn is, meant the community which had been invested with power and authority and appointed wholly or partially to the position of leadership of the world. One way in which such a community is destroyed is that it is totally exterminated but there are other forms of its destruction also.

17. Here the word zulm has not been used in its commonly known limited sense, but it covers all sorts of sins that are committed, when people transgress the boundaries of Allah’s slavery. Refer to (E.N. 49 of Surah Al-Baqarah).

18. (Ayats 13-14) have been pointedly addressed to the Arabs so as to say, “O Prophet (peace be upon him) of Arabia, learn a lesson from the communities that have passed before you. They were given an opportunity for doing good deeds in their time but instead of this they adopted the attitude of transgression and rebellion and rejected the teachings of the Messengers who had been sent for their guidance. As they failed in Our test, We dismissed them from leadership. Now, O people of Arabia, your turn has come and you have replaced them and have gotten the opportunity for doing the same work under the guidance of Our Prophet Muhammad (peace be upon him). You must understand that you are undergoing the same test in which your predecessors have failed. If you do not want to meet with the end they met, you should make the right use of this opportunity by learning a lesson from their end and by avoiding the errors, which became the ultimate cause of their destruction.

19. They implied two things when they said these words. First, they meant that what Muhammad (peace be upon him) was presenting as divine revelation was really the product of his own mind but he was ascribing it to Allah merely to make his claim weighty. Secondly, they implied this: If you want to be the leader of your people, present something that may make them prosperous in the world and give up the doctrines of Tauhid and the Hereafter and the moral restrictions you are prescribing in your teaching. And if it is not possible, make some amendments in the Quran so that a compromise may be made between you and us on the principle of give and take so that there should be some scope for our shirk in your Tauhid and for our self worship and for our salvation in the Hereafter, irrespective of what we do in this world. You should also note it well that we cannot accept your absolute morality: therefore you should make an allowance for our prejudices, our rites and customs, our personal and national interests and our desires. We propose that with mutual agreement we should make a list of those religious demands which should be obligatory on us for the fulfillment of Allah’s rights, and beyond that we should be free to conduct our worldly affairs in any way we like. This compromise is necessary because we cannot accept your demand that human life in all its aspects should entirely be led in accordance with the implications of the doctrines of Tauhid and the Hereafter and the regulations of the Islamic code of life.

20. This is the answer to the two above mentioned demands: I have no authority of making any alterations in this Book for I am not its author but Allah is the One Who is sending it down to me. Therefore there is no question of any compromise about it. If you want to accept its way, you will have to accept it as it is; otherwise you are free to reject it.

21. This is a very strong argument against their accusation that Muhammad (peace be upon him) was himself the author of the Quran but was ascribing it to Allah, and in support of the Prophet’s (peace be upon him) claim that it was being sent down to him by Allah, Who was its Author. The argument is this: You yourselves have witnessed the forty years of his life before his appointment to Prophethood. He was born in your own city and passed his boyhood, youth and middle age before your very eyes. He lived among you and had all kinds of relations, social, marital, economic, etc. with you. So much so that no aspect of his life was hidden from you. Did you notice anything in his whole life that might show that he could be the author of this Book? Do you not use your commonsense?

The question posed in the Quran implied two things which were well known to everyone in Makkah about the Prophet (peace be upon him):

First, during the forty years of his life before Prophethood, he had neither received any education nor training nor sat in any company that should have enabled him to become the author of such a Book as was full of unique things that were unknown to the people around him. No one had ever heard from him anything about the problems that had been dealt with in different Surahs of the Quran. So much so that not even a relative or close friend of his had ever noticed anything in his talk or in anything about him that might have shown any signs of gradual development towards it before he made his great claim to Prophethood when he reached the age of forty. This was a clear proof of the fact that the Quran was not the invention of his own mind and that it must have been sent down to him from outside. For it is impossible for a human being to produce anything like this, all of a sudden and without ever manifesting any signs of its evolution and development in his earlier life. That is why when some intelligent people of Makkah felt the absurdity of this accusation, they began to say that it was some other person who taught these things to him. But this was even more absurd than the first thing because they could not point out specifically a single person in the whole of Arabia, not to say of Makkah, who had the ability of producing such unique things as were contained in the Quran. They also knew that a person of such high caliber could not have remained obscure in some unknown corner for forty years.

The second thing, that had distinguished him during those forty years of his life, was his noble character both from the negative and from the positive aspects. He was never known to have told a single lie or practiced any kind of deceit, forgery, cunning, craftiness and the like in any way whatsoever, On the other hand, all those people with whom he had come into contact in any capacity bore witness to the fact that he had been truthful, honest, and trustworthy without any blemish whatsoever. As an instance, a most well known historical fact may be cited. Only five years before his Prophethood, the Kaabah was damaged by rains. When they were re-building it, a quarrel arose among the different clans of the Quraish as to who should have the honor of setting Hajr-i-Aswad (the Black Stone) in its proper place. Therefore it was agreed that the one who would be the first to enter into the Haram next morning should arbitrate in the quarrel. Next morning the first person who entered the Haram was Muhammad (peace be upon him). At this all the people cried out with joy, he is an absolutely trust worthy man, and we are fully satisfied with him; he is Muhammad (peace be upon him).” This is how Allah had made that large gathering of the Quraish bear witness to the fact that he was “the trustworthy” before appointing him as His Messenger (peace be upon him). Therefore there was no justification for anyone to accuse the man, who had never told a lie nor ever practiced forgery nor craftiness in his whole life, of ascribing falsely to Allah his own literary creation, and claiming categorically and persistently that it was of divine origin.

That is why Allah has asked His Messenger (peace be upon him) to refute their absurd charge by saying, as it were, only this: O my people, use your common sense before making this absurd accusation, for I am not a stranger or a foreigner among you. I have lived a life time of forty years among you before making a claim that I have received revelation from Allah. How can you expect from my past that I would present the Quran to you as Allah’s Book, without gaining knowledge from Him and without His command?" See (Surah Al-Qasas, E.N. 109).

22. That is, if these revelations are not from Allah and I myself compose them and present them as revelations from Him, there can be no greater sinner than I am. On the other hand, if these revelations are truly from Allah and you are falsifying these, then there can be no greater sinner than you.

23. Some foolish people draw wrong and misleading conclusions from this verse, by a fallacious reasoning. They confine the meanings of falah to long life or worldly prosperity or worldly success and argue like this: This verse declares categorically that criminals can never attain success. The converse of this proposition, that is, anyone who is successful cannot be a criminal must also be true. Hence, if a claimant should live a long life after his claim to Prophethood or prosper in the world or his claim receives a good response in the world from the people, he should be acknowledged as a true prophet. For they argue, if he had been a false prophet he could not have prospered, but would have been killed or starved to death or rendered unsuccessful in his mission, as soon as he had claimed to be a prophet. But even a little thinking will show that this argument is fallacious on the face of it. Firstly, the converse of every proposition is not always true. Secondly, the Quran does not use the word falah in this limited sense. Thirdly, Allah deals with the criminals according to His divine law of respite.

Now let us consider the matter in detail. The words “Indeed, the criminals will not be successful”, have not been used, in the context they occur, to prescribe a criterion for judging a true Prophet from a false one, so that if a claimant is successful, he should be accepted, and if he is not, he should be rejected. As a matter of fact, these words have been put in the mouth of the Messenger to make a declaration like this: I know it for certain that the criminals cannot attain (true) success: therefore I cannot commit the crime of making a false claim to Prophethood. But as regards you, I am absolutely sure that you cannot attain true success because you are guilty of falsifying me who is a true Prophet of Allah.

The other thing is that the word falah is not used in the limited sense of worldly success, but it has been used to denote the permanent success which never suffers any loss whatsoever irrespective of the fact whether the claimant gains or does not gain any worldly success in the initial stage. Nay, it is just possible that a false claimant who invites people to misguidance should attain great worldly success and his misguidance might also prosper. This is, however, not success in the terminology of the Quran, but this would be an utter failure. On the other hand, it is also possible that the inviter to the truth should suffer untold afflictions or fall a prey to the persecutions of the transgressors, and leave this world without winning over anyone to the side of the truth, but this will be, in the terminology of the Quran, true success and not a failure.

The other thing that refutes the fallacy of these foolish people is that they do not take into consideration the divine law of respite, according to which the mere fact that a false prophet enjoyed a long prosperous life is not a proof that he was a true prophet. The Quran has made it clear at many places that Allah does not expedite the matter of the punishment of the criminals, but gives them respite to mend their ways; nay, He also lets them loose in their deviation if they abuse that respite and become more corrupt. Sometimes He makes them even more prosperous so that they should fully manifest all the evils they had hidden in their hearts and incur full punishment which they really deserve for their evil deeds. The divine law of respite takes its due course in the case of false prophets as it does in the case of other criminals. And there is no reason why they should be an exception to this. Satan, the greatest of all criminals, has been allowed to practice every kind of deception up to the Day of Judgment, and there is no mention of any exception to this effect that he will not be allowed to set up a false prophet.

As a last resort, such perverse interpreters of the Quran turn to (Ayats 44-47 of Surah Al-Haqqah): If Muhammad had fabricated something himself and ascribed that to Us, We would have seized his hand and cut off his heart’s vein. But these cannot serve their purpose, for what they imply is only this: If the true Prophet appointed by Allah were to ascribe any false thing to Allah, he would be seized forthwith. Therefore it is no more than a fallacy to argue from this to the erroneous conclusion that the impostor who is not seized is a true prophet, for this divine principle applies only to a true Prophet and not to an impostor. In order to grasp this point, let us take the instance of the government servants. It is obvious that the rules and regulations which are prescribed for government servants apply only to those who are actually government servants and not to impostors. Those who pretend to be government servants are dealt with according to the criminal code like other criminals and villains and not according to the code of employment. Besides this, the context in which these verses occur clearly shows that these are not laying down any criterion of judging whether a claimant is a true Prophet or an impostor. Moreover, a true Prophet can easily be distinguished from an impostor by his high character, his noble mission and the unique Message he presents. Hence there was no need of setting up such an irrational and unnatural standard of distinguishing a true Prophet from an impostor.

24. This is a fine way of saying that no such intercessors exist as can plead their cases with Allah. For if something is not in the knowledge of Allah, it implies that it does not exist at all, for everything that exists anywhere in the heavens and the earth is in His knowledge.