Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Ya-Sin 36:68-73 [5/5]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَمَنAnd (he) whom
نُّعَمِّرْهُWe grant him long life,
نُنَكِّسْهُWe reverse him
فِىin
ٱلْخَلْقِ‌ۖthe creation.
أَفَلَاThen will not
يَعْقِلُونَthey use intellect?
﴿٦٨﴾
وَمَاAnd not
عَلَّمْنَـٰهُWe taught him
ٱلشِّعْرَ[the] poetry,
وَمَاand not
يَنۢبَغِىit is befitting
لَهُۥٓ‌ۚfor him.
إِنْNot
هُوَit
إِلَّا(is) except
ذِكْرٌa Reminder
وَقُرْءَانٌand a Quran
مُّبِينٌclear,
﴿٦٩﴾
لِّيُنذِرَTo warn
مَن(him) who
كَانَis
حَيًّاalive
وَيَحِقَّand may be proved true
ٱلْقَوْلُthe Word
عَلَىagainst
ٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelievers.
﴿٧٠﴾
أَوَلَمْDo not
يَرَوْاْthey see
أَنَّاthat We
خَلَقْنَا[We] created
لَهُمfor them
مِّمَّاfrom what
عَمِلَتْhave made
أَيْدِينَآOur hands,
أَنْعَـٰمًاcattle,
فَهُمْthen they
لَهَا[for them]
مَـٰلِكُونَ(are the) owners?
﴿٧١﴾
وَذَلَّلْنَـٰهَاAnd We have tamed them
لَهُمْfor them,
فَمِنْهَاso some of them -
رَكُوبُهُمْthey ride them,
وَمِنْهَاand some of them
يَأْكُلُونَthey eat.
﴿٧٢﴾
وَلَهُمْAnd for them
فِيهَاtherein
مَنَـٰفِعُ(are) benefits
وَمَشَارِبُ‌ۖand drinks,
أَفَلَاso (will) not
يَشْكُرُونَthey give thanks?
﴿٧٣﴾


وَمَنۡ نُّعَمِّرۡهُ نُـنَكِّسۡهُ فِى الۡخَـلۡقِ​ؕ اَفَلَا يَعۡقِلُوۡنَ‏  وَمَا عَلَّمۡنٰهُ الشِّعۡرَ وَمَا يَنۡۢبَغِىۡ لَهٗؕ اِنۡ هُوَ اِلَّا ذِكۡرٌ وَّقُرۡاٰنٌ مُّبِيۡنٌۙ‏  لِّيُنۡذِرَ مَنۡ كَانَ حَيًّا وَّيَحِقَّ الۡقَوۡلُ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ‏  اَوَلَمۡ يَرَوۡا اَنَّا خَلَقۡنَا لَهُمۡ مِّمَّا عَمِلَتۡ اَيۡدِيۡنَاۤ اَنۡعَامًا فَهُمۡ لَهَا مٰلِكُوۡنَ‏  وَذَلَّـلۡنٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوۡبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَاۡكُلُوۡنَ‏  وَلَهُمۡ فِيۡهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ​ؕ اَفَلَا يَشۡكُرُوۡنَ‏ 

Translation
(36:68) Whomsoever We grant a long life, We reverse him in his constitution.57 Do they still not understand? (36:69) We did not teach him (to wit, the Messenger) poetry and it does not behove him.58 This is none but an Admonition, and a Clear Book (36:70) that he may warn him who is alive59 and establish an argument against those that deny the Truth. (36:71) Do they not see Our handiwork:60 We created for them cattle which they own? (36:72) We have subjected the cattle to them so that some of them they ride and eat the flesh of others. (36:73) They derive a variety of benefits and drinks from them. Will they, then, not give thanks?61

Commentary

57. “Reverse him in creation,” means that in old age Allah turns him back to the state of childhood. He becomes unable to stand and walk without the help and support of others; he is fed by others; he urinates and defecates in bed; talks childishly and is laughed at by others. In short, towards the end of life he returns to the same state of weakness with which he had started life in this world.

58. This is a rejoinder to the disbelievers, who slighted the Prophet (peace be upon him) and his message by branding him a poet when he preached Tauhid and talked of the Hereafter, life-after-death, and Hell and Heaven. (For further explanation, see (Surah Ash-Shuara, Ayats 224-227) and the E.Ns thereof).

59. Every living person means: Every person who is capable of thinking and understanding, who is not like a stone, which neither hears nor understands nor moves from its place however rationally and sympathetically one may explain the distinction between the truth and falsehood and give admonition before him.

60. The word “hands” has been used metaphorically for Allah. This does not mean that, God forbid, Allah has a body and He works with the hands like human beings, but it means to impress that Allah has made these things Himself, and none else has any share in the matter of their creation.

61. It is ingratitude to regard a blessing as a gift of someone other than the donor, to be grateful to another for it, and to cherish the hope of receiving it or to seek it from another than the donor. Likewise, it is also ingratitude that one should use a blessing against the will of the donor. Therefore, a mushrik or a disbeliever or a hypocrite or a sinful person cannot be regarded as a grateful servant of God when he utters words of thankfulness only with the tongue. The disbelievers of Makkah did not deny that the cattle had been created by Allah; none of them said that the other deities had any hand in their creation. But despite knowing all this when they paid homage to their deities for the blessings granted by Allah, presented offerings before them and prayed to them for more blessings and offered sacrifices for their sake, their verbal gratitude became meaningless. That is why Allah has regarded them as guilty of ingratitude and thanklessness.