Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-An'am 6:11-20 [2/20]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
قُلْSay,
سِيرُواْ`Travel
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth
ثُمَّand
ٱنظُرُواْsee
كَيْفَhow
كَانَwas
عَـٰقِبَةُ(the) end
ٱلْمُكَذِّبِينَ(of) the rejecters.`
﴿١١﴾
قُلSay,
لِّمَن`To whom (belongs)
مَّاwhat
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
وَٱلْأَرْضِ‌ۖand the earth?`
قُلSay,
لِّلَّهِ‌ۚ`To Allah.`
كَتَبَHe has decreed
عَلَىٰupon
نَفْسِهِHimself
ٱلرَّحْمَةَ‌ۚthe Mercy.
لَيَجْمَعَنَّكُمْSurely He will assemble you
إِلَىٰon
يَوْمِ(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrection,
لَا(there is) no
رَيْبَdoubt
فِيهِ‌ۚabout it.
ٱلَّذِينَThose who
خَسِرُوٓاْhave lost
أَنفُسَهُمْthemselves,
فَهُمْthen they
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَbelieve.
﴿١٢﴾
۞ وَلَهُۥAnd for Him
مَا(is) whatever
سَكَنَdwells
فِىin
ٱلَّيْلِthe night
وَٱلنَّهَارِ‌ۚand the day,
وَهُوَand He
ٱلسَّمِيعُ(is) All-Hearing,
ٱلْعَلِيمُAll-Knowing.
﴿١٣﴾
قُلْSay,
أَغَيْرَ`Is it other than
ٱللَّهِAllah
أَتَّخِذُI (should) take
وَلِيًّا(as) a protector,
فَاطِرِCreator,
ٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِand the earth,
وَهُوَwhile (it is) He
يُطْعِمُWho feeds
وَلَاand not
يُطْعَمُ‌ۗHe is fed?`
قُلْSay,
إِنِّىٓ`Indeed I
أُمِرْتُ[I] am commanded
أَنْthat
أَكُونَI be
أَوَّلَ(the) first
مَنْwho
أَسْلَمَ‌ۖsubmits (to Allah)
وَلَاand not
تَكُونَنَّbe
مِنَof
ٱلْمُشْرِكِينَthe polytheists.`
﴿١٤﴾
قُلْSay,
إِنِّىٓ`Indeed, I
أَخَافُ[I] fear
إِنْif
عَصَيْتُI disobeyed
رَبِّىmy Lord,
عَذَابَpunishment
يَوْمٍ عَظِيمٍ(of) a Mighty Day.`
﴿١٥﴾
مَّنWhoever
يُصْرَفْis averted
عَنْهُfrom it
يَوْمَئِذٍthat Day
فَقَدْthen surely
رَحِمَهُۥ‌ۚHe had Mercy on him.
وَذَٲلِكَAnd that
ٱلْفَوْزُ(is) the success
ٱلْمُبِينُ(the) clear.
﴿١٦﴾
وَإِنAnd if
يَمْسَسْكَ ٱللَّهُAllah touches you
بِضُرٍّwith affliction
فَلَاthen no
كَاشِفَremover
لَهُۥٓof it
إِلَّاexcept
هُوَ‌ۖHim.
وَإِنAnd if
يَمْسَسْكَHe touches you
بِخَيْرٍwith good,
فَهُوَthen He
عَلَىٰ(is) on
كُلِّevery
شَىْءٍthing
قَدِيرٌAll-Powerful.
﴿١٧﴾
وَهُوَAnd He
ٱلْقَاهِرُ(is) the Subjugator
فَوْقَover
عِبَادِهِۦ‌ۚHis slaves.
وَهُوَAnd He
ٱلْحَكِيمُ(is) the All-Wise,
ٱلْخَبِيرُthe All-Aware.
﴿١٨﴾
قُلْSay,
أَىُّ`What
شَىْءٍthing
أَكْبَرُ(is) greatest
شَهَـٰدَةً‌ۖ(as) a testimony?`
قُلِSay,
ٱللَّهُ‌ۖ`Allah
شَهِيدُۢ(is) Witness
بَيْنِىbetween me
وَبَيْنَكُمْ‌ۚand between you,
وَأُوحِىَand has been revealed
إِلَىَّto me
هَـٰذَاthis
ٱلْقُرْءَانُ[the] Quran
لِأُنذِرَكُمthat I may warn you
بِهِۦwith it
وَمَنۢand whoever
بَلَغَ‌ۚit reaches.
أَئِنَّكُمْDo you truly
لَتَشْهَدُونَtestify
أَنَّthat
مَعَwith
ٱللَّهِAllah
ءَالِهَةً(there are) gods
أُخْرَىٰ‌ۚother?`
قُلSay,
لَّآ أَشْهَدُ‌ۚ`I (do) not testify.`
قُلْSay,
إِنَّمَا`Only
هُوَHe
إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌ(is) One God,
وَإِنَّنِىand indeed, I am
بَرِىٓءٌfree
مِّمَّاof what
تُشْرِكُونَyou associate (with Him).
﴿١٩﴾
ٱلَّذِينَThose (to) whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُWe have given them
ٱلْكِتَـٰبَthe Book
يَعْرِفُونَهُۥthey recognize him
كَمَاas
يَعْرِفُونَthey recognize
أَبْنَآءَهُمُ‌ۘtheir sons.
ٱلَّذِينَThose who
خَسِرُوٓاْlost
أَنفُسَهُمْthemselves
فَهُمْthen they
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَbelieve.
﴿٢٠﴾


قُلۡ سِيۡرُوۡا فِى الۡاَرۡضِ ثُمَّ انْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏   قُلْ لِّمَنۡ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ​ؕ قُلْ لِّلّٰهِ​ؕ كَتَبَ عَلٰى نَفۡسِهِ الرَّحۡمَةَ ​ ؕ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيۡهِ​ ؕ اَلَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏  وَلَهٗ مَا سَكَنَ فِى الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ​ؕ وَهُوَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ‏   قُلۡ اَغَيۡرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُ​ؕ قُلۡ اِنِّىۡۤ اُمِرۡتُ اَنۡ اَكُوۡنَ اَوَّلَ مَنۡ اَسۡلَمَ​ وَلَا تَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏  قُلۡ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّىۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ‏  مَنۡ يُّصۡرَفۡ عَنۡهُ يَوۡمَـئِذٍ فَقَدۡ رَحِمَهٗ​ؕ وَ ذٰ لِكَ الۡـفَوۡزُ الۡمُبِيۡنُ‏  وَاِنۡ يَّمۡسَسۡكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗۤ اِلَّا هُوَ​ؕ وَاِنۡ يَّمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏  وَهُوَ الۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهٖ​ ؕ وَهُوَ الۡحَكِيۡمُ الۡخَبِيۡرُ‏  قُلۡ اَىُّ شَىۡءٍ اَكۡبَرُ شَهَادَةً  ؕ قُلِ اللّٰهُ ​ۙ شَهِيۡدٌ ۢ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَكُمۡ​ وَاُوۡحِىَ اِلَىَّ هٰذَا الۡـقُرۡاٰنُ لِاُنۡذِرَكُمۡ بِهٖ وَمَنۡۢ بَلَغَ​ ؕ اَـئِنَّكُمۡ لَـتَشۡهَدُوۡنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخۡرٰى​ؕ قُلْ لَّاۤ اَشۡهَدُ​ ۚ قُلۡ اِنَّمَا هُوَ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِىۡ بَرِىۡٓءٌ مِّمَّا تُشۡرِكُوۡنَ​ۘ‏  اَ لَّذِيۡنَ اٰتَيۡنٰهُمُ الۡـكِتٰبَ يَعۡرِفُوۡنَهٗ كَمَا يَعۡرِفُوۡنَ اَبۡنَآءَهُمُ​ۘ اَ لَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 

Translation
(6:11) Say: 'Go about journeying the earth, and behold the end of those who gave the lie (to the Truth).'8 (6:12) Ask thern: 'To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?'9 Say: 'Everything belongs to Allah.' He has bound Himself to the exercise of mercy (and thus does not chastise you for your disobedience and excesses instantly). Surely He will gather you all together on the Day of Resurrection - the coming of which is beyond doubt; but those who have courted their own ruin are not going to believe. (6:13) And to Him belongs all that dwells in the night and the day. He is All-Hearing, All-Knowing. (6:14) Say: 'Shall I take for my guardian anyone other than Allah - the Originator of the heavens and earth; He Who feeds and Himself is not fed?'10 Say: 'Surely I have been commanded to be the first among those who submit (to Allah) and not to be one of those who associate others with Allah in His divinity (even though others may do so).' (6:15) Say: 'Surely do I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of an awesome Day. (6:16) Whosoever has been spared chastisement on that Day, Allah has bestowed His mercy upon him. That is the manifest triumph. (6:17) Should Allah touch you with affliction, there is none to remove it but He; and should He touch you with good, He has the power to do everything. (6:18) He has the supreme hold over His servants. He is All-Wise, All-Aware. (6:19) Ask them: 'Whose testimony is the greatest?' Say: 'Allah is the witness between me and you;11 and this Qur'an was revealed to me that I should warn you thereby and also whomsoever it may reach.' Do you indeed testify that there are other gods with Allah?12 Say: 'I shall never testify such a thing.' 13 Say: 'He is the One God and I am altogether averse to all that you associate with Him in His divinity.' (6:20) Those whom We have given the Book will recognize this just as they recognize their own ofspring;14 but those who have courted their own ruin will not believe.

Commentary

8. The archaeological remains and historical records of the ancient nations testify to how they met their tragic ends through turning away from truth and honesty and stubbornly persisting in their devotion to falsehood.

9. The subtlety of this expression should not go unnoticed. The unbelievers are asked to whom belongs whatever exists in either the heavens or on the earth. The inquirer then pauses to wait for the answer. Those questioned are themselves convinced that all belongs to God, yet while they dare not respond falsely, they are nevertheless not prepared to give the correct answer. Fearing that their response may be used as an argument against their polytheistic beliefs, they keep quiet. At this, the inquirer is told to answer the question himself and to say that all belongs to God.

10. This remark contains a subtle sarcasm. Far from providing sustenance to their followers, the beings whom the polytheists set up as deities beside the true God were dependent upon them for their sustenance. No Pharaoh can maintain the pomp and splendour connected with his godhead unless his subjects pay their tax dues and make him other offerings. No deity can attract worshippers unless some of its devotees make an idol, place it in some magnificent temple, and decorate it lavishly. All these counterfeit gods are totally dependent upon their own servants. It is the Lord of the Universe alone Who is the True God, Whose godhead rests solely upon His.own power; Who needs the help of no one, whereas no one can dispense with His.

11. God Himself witnesses that the Prophet (peace be on him) has been designated by Him and that what he communicated was by His command.

12. In order to bear witness to something, mere guesswork and imagination are not sufficient. What is required is knowledge on the basis of which a person can state something with full conviction. Hence. the question means: Did they really have knowledge of anyone other than God who could lay claim to man's worship and absolute service by dint of being the omnipotent sovereign, the one whose will prevailed throughout the universe?

13. The interlocutor is instructed to tell people that if they wanted to bear false witness and testify without knowledge, they could do so, but that he himself could not do something so unreasonable.

14. Those who have knowledge of the Scriptures know for sure that God is One alone and that no one shares His godhead with Him. It is true that one can spot one's own child even in the midst of a large crowd of children. The same can be said about those well-versed in the Scriptures. Even if the true concept of godhead were interspersed among numerous false beliefs and concepts about God, those well-versed in the scriptural lore would be able to recognize without doubt which doctrine was true.