Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Ar-Ra'd 13:8-15 [2/6]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
ٱللَّهُAllah
يَعْلَمُknows
مَاwhat
تَحْمِلُcarries
كُلُّevery
أُنثَىٰfemale,
وَمَاand what
تَغِيضُfall short
ٱلْأَرْحَامُthe womb,
وَمَاand what
تَزْدَادُ‌ۖthey exceed.
وَكُلُّAnd every
شَىْءٍthing
عِندَهُۥwith Him
بِمِقْدَارٍ(is) in due proportion.
﴿٨﴾
عَـٰلِمُKnower
ٱلْغَيْبِ(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessed,
ٱلْكَبِيرُthe Most Great,
ٱلْمُتَعَالِthe Most High.
﴿٩﴾
سَوَآءٌ(It is) same (to Him)
مِّنكُم[of you]
مَّنْ(one) who
أَسَرَّconceals
ٱلْقَوْلَthe speech
وَمَنor (one) who
جَهَرَ بِهِۦpublicizes it
وَمَنْand (one) who
هُوَ[he]
مُسْتَخْفِۭ(is) hidden
بِٱلَّيْلِby night
وَسَارِبُۢor goes freely
بِٱلنَّهَارِby day.
﴿١٠﴾
لَهُۥFor him
مُعَقِّبَـٰتٌ(are) successive (Angels)
مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِbefore him
وَمِنْ خَلْفِهِۦand behind him,
يَحْفَظُونَهُۥwho guard him
مِنْby
أَمْرِ ٱللَّهِ‌ۗ(the) Command of Allah.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
لَا(does) not
يُغَيِّرُchange
مَا بِقَوْمٍthe condition of a people,
حَتَّىٰuntil
يُغَيِّرُواْthey change
مَاwhat
بِأَنفُسِهِمْ‌ۗ(is) in themselves.
وَإِذَآAnd when
أَرَادَ ٱللَّهُAllah wills
بِقَوْمٍfor a people
سُوٓءًاmisfortune,
فَلَاthen (there is) no
مَرَدَّturning away
لَهُۥ‌ۚof it,
وَمَاand not
لَهُمfor them
مِّن دُونِهِۦbesides Him
مِنany
وَالٍprotector.
﴿١١﴾
هُوَHe
ٱلَّذِى(is) the One Who
يُرِيكُمُshows you
ٱلْبَرْقَthe lightning,
خَوْفًاa fear
وَطَمَعًاand a hope
وَيُنشِئُand brings up
ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَthe heavy clouds.
﴿١٢﴾
وَيُسَبِّحُAnd glorifies
ٱلرَّعْدُthe thunder
بِحَمْدِهِۦ[with] His praise
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُand the Angels
مِنْfor
خِيفَتِهِۦfear of Him.
وَيُرْسِلُAnd He sends
ٱلصَّوَٲعِقَthe thunderbolts
فَيُصِيبُand strikes
بِهَاwith it
مَنwhom
يَشَآءُHe wills,
وَهُمْyet they
يُجَـٰدِلُونَdispute
فِىabout
ٱللَّهِAllah.
وَهُوَAnd He
شَدِيدُ(is) Mighty
ٱلْمِحَالِ(in) Strength.
﴿١٣﴾
لَهُۥTo Him
دَعْوَةُ(is) supplication
ٱلْحَقِّ‌ۖ(of) the truth.
وَٱلَّذِينَAnd those whom
يَدْعُونَthey invoke
مِن دُونِهِۦbesides Him
لَاnot
يَسْتَجِيبُونَthey respond
لَهُمto them
بِشَىْءٍwith a thing
إِلَّاexcept
كَبَـٰسِطِlike one who stretches
كَفَّيْهِhis hands
إِلَىtowards
ٱلْمَآءِwater
لِيَبْلُغَto reach
فَاهُhis mouth,
وَمَاbut not
هُوَit
بِبَـٰلِغِهِۦ‌ۚreaches it.
وَمَاAnd not
دُعَآءُ(is) the supplication
ٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelievers
إِلَّاbut
فِىin
ضَلَـٰلٍerror.
﴿١٤﴾
وَلِلَّهِAnd to Allah
يَسْجُدُprostrates
مَنwhoever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
وَٱلْأَرْضِand the earth,
طَوْعًاwillingly
وَكَرْهًاor unwillingly,
وَظِلَـٰلُهُمand (so do) their shadows
بِٱلْغُدُوِّin the mornings
وَٱلْأَصَالِ ۩and in the afternoons.
﴿١٥﴾


اَللّٰهُ يَعۡلَمُ مَا تَحۡمِلُ كُلُّ اُنۡثٰى وَمَا تَغِيۡضُ الۡاَرۡحَامُ وَمَا تَزۡدَادُ ​ؕ وَكُلُّ شَىۡءٍ عِنۡدَهٗ بِمِقۡدَارٍ‏  عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ الۡكَبِيۡرُ الۡمُتَعَالِ‏  سَوَآءٌ مِّنۡكُمۡ مَّنۡ اَسَرَّ الۡقَوۡلَ وَ مَنۡ جَهَرَ بِهٖ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفٍۢ بِالَّيۡلِ وَسَارِبٌۢ بِالنَّهَارِ‏  لَهٗ مُعَقِّبٰتٌ مِّنۡۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهٖ يَحۡفَظُوۡنَهٗ مِنۡ اَمۡرِ اللّٰهِ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوۡا مَا بِاَنۡفُسِهِمۡ​ؕ وَاِذَاۤ اَرَادَ اللّٰهُ بِقَوۡمٍ سُوۡۤءًا فَلَا مَرَدَّ لَهٗ​ۚ وَمَا لَهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِهٖ مِنۡ وَّالٍ‏  هُوَ الَّذِىۡ يُرِيۡكُمُ الۡبَرۡقَ خَوۡفًا وَّطَمَعًا وَّيُنۡشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ​ۚ‏  ​وَيُسَبِّحُ الرَّعۡدُ بِحَمۡدِهٖ وَالۡمَلٰۤـئِكَةُ مِنۡ خِيۡفَتِهٖ ​ۚ وَيُرۡسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيۡبُ بِهَا مَنۡ يَّشَآءُ وَهُمۡ يُجَادِلُوۡنَ فِى اللّٰه​ۚ ِ وَهُوَ شَدِيۡدُ الۡمِحَالِؕ‏  لَهٗ دَعۡوَةُ الۡحَـقِّ​ؕ وَالَّذِيۡنَ يَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِهٖ لَا يَسۡتَجِيۡبُوۡنَ لَهُمۡ بِشَىۡءٍ اِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيۡهِ اِلَى الۡمَآءِ لِيَبۡلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِـغِهٖ​ؕ وَمَا دُعَآءُ الۡكٰفِرِيۡنَ اِلَّا فِىۡ ضَلٰلٍ‏  وَلِلّٰهِ يَسۡجُدُ مَنۡ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ طَوۡعًا وَّكَرۡهًا وَّظِلٰلُهُمۡ بِالۡغُدُوِّ وَالۡاٰصَالِ ۩‏ 

Translation
(13:8) Allah knows what every female bears; and what the wombs fall short of (in gestation), and what they may add.17 With Him everything is in a fixed measure. (13:9) He knows both what is hidden and what is manifest. He is the Supreme One, the Most High. (13:10) It is all the same for Him whether any of you says a thing secretly, or says it loudly, and whether one hides oneself in the darkness of night, or struts about in broad daylight. (13:11) There are guardians over everyone, both before him and behind him, who guard him by Allah's command.18 Verily Allah does not change a people's condition unless they change their inner selves. And when Allah decides to make a people suffer punishment, no one can avert it. Nor can any be of help to such a people against Allah.19 (13:12) He it is Who causes you to see lightning that inspires you with both fear and hope, and He it is Who whips up heavy clouds. (13:13) The thunder celebrates His praise and holiness,20 and the angels, too, celebrate His praise for awe of Him.21 He hurls thunderbolts, striking with them whom He wills while they are engaged in disputation concerning Allah. He is Mighty in His contriving.22 (13:14) To Him alone should all prayer be addressed,23 for those to whom they do address their prayers beside Him are altogether powerless to respond to them. The example of praying to any other than Allah is that of a man who stretches out his hands to water, asking it to reach his mouth, although water has no power to reach his mouth. The prayers of the unbelievers are a sheer waste. (13:15) All that is in the heavens and the earth prostrates itself, whether willingly or by force,24 before Allah; and so do their shadows in the morning and in the evening.25

Commentary

17. When amplified the verse will mean: Allah remains fully aware of all the developments that take place in the child while in its mother’s womb, and He watches over the decrease or increase in each of its limbs, and its potentialities, capabilities and powers.

18. That is, Allah not only directly watches over whatever each person does, and is fully aware of everything he does, but He has also appointed such guardians as accompany him everywhere and keep a full record of all his deeds. This has been stated here to warn those people who live their lives under the delusion that they have been left absolutely free to do whatever they like and shall not be required to render an account of what they did in this worldly life. The warning is that such people invite their own retribution.

19. This is to warn them further that they should not remain under any delusion that some holy person or saint or angel has the power to rescue them from divine retribution, for there is none who could defend them against Allah, even though they might have been paying homage and making offerings to their so called patrons and protectors in the hope that they would rescue them from punishment from Allah on the Day of Judgment.

20. The thunder is a proclamation of Tauhid for those who have ears to hear the real meaning of its loud noise which follows the flash of lightning, though it is merely a kind of noise for those who hear it like animals. For it proclaims that Allah Who raises clouds from the oceans and carries them wherever He wills, and makes the lightning flash from the clouds and then turns them into rain so as to supply water to the dwellers of the earth, is perfect and worthy of all praise, is All-Wise and All-Powerful and is flawless in every respect and has do partner whatsoever.

21. The mention of the fact that the angels are filled with awe of their Lord, and they proclaim His praise has a special significance here. This is to refute the shirk of the ignorant people who have always worshiped the angels as gods and deities and believed them to be partners with God in His Godhead. It has been stated that they are not partners with Allah but His most obedient servants; so much so that they praise Him and are filled with awe of Him.

22. He has countless plans and measures which are so effective and sudden that He can smite anyone with any one of them from any side He wills. So much so that the intended victim is absolutely unaware of it. This is a proof that those people, who say absurd things about such All- Powerful Being, are absolutely void of sense.

23. “For Him is the supplication of truth,” for Allah alone has the power and the authority to give help and remove difficulties.

24. “And to Allah falls in prostration whoever is in the heavens and the earth” in the same sense that every creation of His has to obey and submit to His Physical law in every detail. The only difference between the submission of a believer and an unbeliever is that the former submits to it with a willing heart while the latter is forced to do so against his will, for it is absolutely beyond his power to oppose it.

25. “Their shadows” in the sense that they fall to the west in the morning and to the cast in the evening and so on. This shows that they, too, have to submit to some law.