Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Isra 17:101-104 [12/12]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَلَقَدْAnd certainly
ءَاتَيْنَاWe had given
مُوسَىٰMusa
تِسْعَnine
ءَايَـٰتِۭSigns
بَيِّنَـٰتٍ‌ۖclear,
فَسْــَٔلْso ask
بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ(the) Children of Israel
إِذْwhen
جَآءَهُمْhe came to them,
فَقَالَthen said
لَهُۥto him
فِرْعَوْنُFiraun,
إِنِّى"Indeed, I
لَأَظُنُّكَ[I] think you -
يَـٰمُوسَىٰO Musa!
مَسْحُورًا(you are) bewitched."
﴿١٠١﴾
قَالَHe said,
لَقَدْ"Verily,
عَلِمْتَyou know
مَآnone
أَنزَلَhas sent down
هَـٰٓؤُلَآءِthese
إِلَّاexcept
رَبُّ(the) Lord
ٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِand the earth
بَصَآئِرَ(as) evidence,
وَإِنِّىand indeed, I
لَأَظُنُّكَ[I] surely think you
يَـٰفِرْعَوْنُO Firaun!
مَثْبُورًا(you are) destroyed."
﴿١٠٢﴾
فَأَرَادَSo he intended
أَنto
يَسْتَفِزَّهُمdrive them out
مِّنَfrom
ٱلْأَرْضِthe land,
فَأَغْرَقْنَـٰهُbut We drowned him
وَمَنand who
مَّعَهُۥ(were) with him
جَمِيعًاall.
﴿١٠٣﴾
وَقُلْنَاAnd We said
مِنۢ بَعْدِهِۦafter him
لِبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَto the Children of Israel,
ٱسْكُنُواْ"Dwell
ٱلْأَرْضَ(in) the land,
فَإِذَاthen when
جَآءَcomes
وَعْدُ(the) promise
ٱلْأَخِرَةِ(of) the Hereafter,
جِئْنَاWe will bring
بِكُمْyou
لَفِيفًا(as) a mixed crowd."
﴿١٠٤﴾


وَلَقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسٰى تِسۡعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ​ فَسۡـئَلۡ بَنِىۡۤ اِسۡرَاۤءِيۡلَ اِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهٗ فِرۡعَوۡنُ اِنِّىۡ لَاَظُنُّكَ يٰمُوۡسٰى مَسۡحُوۡرًا‏   قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَاۤ اَنۡزَلَ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ بَصَآئِرَ​ ۚ وَاِنِّىۡ لَاَظُنُّكَ يٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُوۡرًا‏  فَاَرَادَ اَنۡ يَّسۡتَفِزَّهُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ فَاَغۡرَقۡنٰهُ وَ مَنۡ مَّعَهٗ جَمِيۡعًا ۙ‏  وَّقُلۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهٖ لِبَنِىۡۤ اِسۡرَاۤءِيۡلَ اسۡكُنُوا الۡاَرۡضَ فَاِذَا جَآءَ وَعۡدُ الۡاٰخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيۡفًا ؕ‏ 

Translation
(17:101) We granted Moses nine clear signs.113 Ask the Children of Israel about that: when these signs came forth, Pharaoh said to him: "Moses, I think that you are bewitched."114 (17:102) Moses replied: "You know well that no one but the Lord of the heavens and the earth has sent these as eye-opening proofs.116 I truly think, O Pharaoh, that you are indeed doomed."116 (17:103) At last Pharaoh decided to uproot Moses and the Children of Israel from the land, but We drowned him together with all who were with him; (17:104) and thereafter We said to the Children of Israel: "Now dwell in the land,117 but when the promised time of the Hereafter comes, We shall bring you all together."

Commentary

113. It should be noted that this is the third answer to the demand of the disbelievers of Makkah for signs. They said: We will not believe in you until you do this and do that before our eyes. In answer to this demand, they are being warned: Nine clear signs, like the ones you are demanding, were shown one after the other to Pharaoh before you and you also know well what he said, simply because he did not want to believe in Moses (peace be upon him); you also know that when he rejected the Prophet, even after seeing the signs, We drowned him.

The nine signs mentioned here have also been mentioned in (Surah Al-Aaraf, Ayat 133). These were: (1) The staff which turned into a monster snake. (2) Moses’ bright hand which shone like the sun. (3) The public defeat of the sorcery of the magicians. (4) Universal famine. (5) Storm. (6) Locusts. (7) Lice. (8) Frogs. (9) Rain of blood.

114. This has been particularly mentioned here because the mushriks of Makkah attributed the same epithet to the Prophet (peace be upon him) as contained in( Ayat 47). These wrong-doers say to each other: The man, you are following, is a bewitched person. Here they are being warned that they were following the attitude of Pharaoh, who gave the same epithet to Prophet Moses (peace be upon him).

In this connection, we want to make a brief reference to an objection which has been raised by the modernists against a tradition according to which the Prophet (peace be upon him) once came under the influence of sorcery. They say that this tradition confirms that the epithet “bewitched” applied to the Prophet by the Quraish was correct, whereas the Quran refutes this as false. They forget that the same argument could be applied to the case of Prophet Moses (peace be upon him) whom Pharaoh accused of being bewitched. For the Quran says, in (Surah Taaha, Ayats 66- 67): When the magicians threw down their cords and rods (instruments of their sorcery), it seemed to Moses as if they were running, as a result of which Moses (peace be upon him) conceived in his mind a sort of fear. If the words of the tradition were to be considered against the Quran, do not these words of the Quran contradict its own words that the charge of Moses (peace be upon him) being bewitched was false? Do these modernists consider this verse to confirm Pharaoh’s charge?

As a matter of fact, these objectors do not know the sense in which the disbelievers of Makkah and Pharaoh called the Prophet and Prophet Moses (peace be upon them) bewitched. What they meant was that some enemy had so bewitched them that they had lost their senses and so in their insanity claimed to be prophets and delivered a curious message. The Quran refutes this charge as false. As regards the temporary influence of magic on same person or a part of him has not been denied, for the influence of magic is like the effect produced on a person who is hit with a stone. The fact that some prophet was temporarily influenced by magic, does not in any way affect his prophethood adversely. Just as poison produced its effect on a prophet, or a prophet was wounded, so a prophet could also temporarily come under the influence of magic. Such a temporary magic could not cause any defect in his prophethood. God forbid, had magic produced any adverse effect on his reasoning and thinking faculties, one might have been skeptical about the authenticity of the message. And when Pharaoh and the disbelievers of Makkah said that Prophet Moses and the Prophet Muhammad (peace be upon them) were bewitched, they meant that they had lost their senses under the influence of magic. The Quran refutes this charge brought against the Prophets.

116. That is, I am not a bewitched man but you are indeed a doomed person. As you have been persistent in your disbelief even after seeing such obvious divine signs, you are surety doomed to destruction.

117. This part of the story of Pharaoh has been related here because it applied exactly to the mushriks of Makkah who were doing their best to uproot the Prophet (peace be upon him) and the believers from the land of Arabia. This story, so to say, tells them: Pharaoh resolved to uproot Moses (peace be upon him) and the Israelites but was himself completely annihilated along with his followers. But Moses (peace be upon him) and his followers settled down in the land. Likewise, if you persist on the same way, you will surely meet with the same end.

117. This part of the story of Pharaoh has been related here because it applied exactly to the mushriks of Makkah who were doing their best to uproot the Prophet (peace be upon him) and the believers from the land of Arabia. This story, so to say, tells them: Pharaoh resolved to uproot Moses (peace be upon him) and the Israelites but was himself completely annihilated along with his followers. But Moses (peace be upon him) and his followers settled down in the land. Likewise, if you persist on the same way, you will surely meet with the same end.