Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Baqarah 2:217-221 [27/40]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
يَسْــَٔلُونَكَThey ask you
عَنِabout
ٱلشَّهْرِthe month
ٱلْحَرَامِ[the] sacred -
قِتَالٍ(concerning) fighting
فِيهِ‌ۖin it.
قُلْSay,
قِتَالٌ`Fighting
فِيهِtherein
كَبِيرٌ‌ۖ(is) a great (sin);
وَصَدٌّbut hindering (people)
عَنfrom
سَبِيلِ(the) way
ٱللَّهِ(of) Allah,
وَكُفْرُۢand disbelief
بِهِۦin Him
وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِand (preventing access to) Al-Masjid Al-Haraam,
وَإِخْرَاجُand driving out
أَهْلِهِۦits people
مِنْهُfrom it,
أَكْبَرُ(is) greater (sin)
عِندَnear
ٱللَّهِ‌ۚAllah.
وَٱلْفِتْنَةُAnd [the] oppression
أَكْبَرُ(is) greater
مِنَthan
ٱلْقَتْلِ‌ۗ[the] killing.`
وَلَاAnd not
يَزَالُونَthey will cease
يُقَـٰتِلُونَكُمْ(to) fight with you
حَتَّىٰuntil
يَرُدُّوكُمْthey turn you away
عَنfrom
دِينِكُمْyour religion,
إِنِif
ٱسْتَطَـٰعُواْ‌ۚthey are able.
وَمَنAnd whoever
يَرْتَدِدْturns away
مِنكُمْamong you
عَنfrom
دِينِهِۦhis religion,
فَيَمُتْthen dies
وَهُوَwhile he
كَافِرٌ(is) a disbeliever
فَأُوْلَـٰٓئِكَfor those
حَبِطَتْbecame worthless
أَعْمَـٰلُهُمْtheir deeds
فِىin
ٱلدُّنْيَاthe world
وَٱلْأَخِرَةِ‌ۖand the Hereafter.
وَأُوْلَـٰٓئِكَAnd those
أَصْحَـٰبُ(are) companions
ٱلنَّارِ‌ۖ(of) the Fire,
هُمْthey
فِيهَاin it
خَـٰلِدُونَ(will) abide forever.
﴿٢١٧﴾
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose who
ءَامَنُواْbelieved
وَٱلَّذِينَand those who
هَاجَرُواْemigrated
وَجَـٰهَدُواْand strove
فِىin
سَبِيلِ(the) way
ٱللَّهِ(of) Allah -
أُوْلَـٰٓئِكَthose,
يَرْجُونَthey hope
رَحْمَتَ(for) Mercy
ٱللَّهِ‌ۚ(of) Allah.
وَٱللَّهُAnd Allah
غَفُورٌ(is) Oft-Forgiving,
رَّحِيمٌAll-Merciful.
﴿٢١٨﴾
۞ يَسْــَٔلُونَكَThey ask you
عَنِabout
ٱلْخَمْرِ[the] intoxicants
وَٱلْمَيْسِرِ‌ۖand [the] games of chance
قُلْSay,
فِيهِمَآ`In both of them
إِثْمٌ(is) a sin
كَبِيرٌgreat,
وَمَنَـٰفِعُand (some) benefits
لِلنَّاسِfor [the] people.
وَإِثْمُهُمَآBut sin of both of them
أَكْبَرُ(is) greater
مِنthan
نَّفْعِهِمَا‌ۗ(the) benefit of (the) two.`
وَيَسْــَٔلُونَكَAnd they ask you
مَاذَاwhat
يُنفِقُونَthey (should) spend.
قُلِSay,
ٱلْعَفْوَ‌ۗ`The surplus.`
كَذَٲلِكَThus
يُبَيِّنُ ٱللَّهُAllah makes clear
لَكُمُto you
ٱلْأَيَـٰتِ[the] Verses
لَعَلَّكُمْso that you may
تَتَفَكَّرُونَponder,
﴿٢١٩﴾
فِىConcerning
ٱلدُّنْيَاthe world
وَٱلْأَخِرَةِ‌ۗand the Hereafter.
وَيَسْــَٔلُونَكَThey ask you
عَنِabout
ٱلْيَتَـٰمَىٰ‌ۖthe orphans.
قُلْSay,
إِصْلَاحٌ`Setting right (their affairs)
لَّهُمْfor them
خَيْرٌ‌ۖ(is) best.
وَإِنAnd if
تُخَالِطُوهُمْyou associate with them
فَإِخْوَٲنُكُمْ‌ۚthen they (are) your brothers.
وَٱللَّهُAnd Allah
يَعْلَمُknows
ٱلْمُفْسِدَthe corrupter
مِنَfrom
ٱلْمُصْلِحِ‌ۚthe amender.
وَلَوْAnd if
شَآءَ ٱللَّهُAllah (had) willed
لَأَعْنَتَكُمْ‌ۚsurely He (could have) put you in difficulties.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
عَزِيزٌ(is) All-Mighty,
حَكِيمٌAll-Wise.`
﴿٢٢٠﴾
وَلَاAnd (do) not
تَنكِحُواْ[you] marry
ٱلْمُشْرِكَـٰتِ[the] polytheistic women
حَتَّىٰuntil
يُؤْمِنَّ‌ۚthey believe.
وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌAnd a believing bondwoman
خَيْرٌ(is) better
مِّنthan
مُّشْرِكَةٍa polytheistic woman
وَلَوْ[and] even if
أَعْجَبَتْكُمْ‌ۗshe pleases you.
وَلَاAnd (do) not
تُنكِحُواْgive in marriage (your women)
ٱلْمُشْرِكِينَ(to) [the] polytheistic men
حَتَّىٰuntil
يُؤْمِنُواْ‌ۚthey believe,
وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌand a believing bondman
خَيْرٌ(is) better
مِّنthan
مُّشْرِكٍa polytheistic man
وَلَوْ[and] even if
أَعْجَبَكُمْ‌ۗhe pleases you.
أُوْلَـٰٓئِكَ[Those]
يَدْعُونَthey invite
إِلَىto
ٱلنَّارِ‌ۖthe Fire,
وَٱللَّهُand Allah
يَدْعُوٓاْinvites
إِلَىto
ٱلْجَنَّةِParadise
وَٱلْمَغْفِرَةِand [the] forgiveness
بِإِذْنِهِۦ‌ۖby His permission.
وَيُبَيِّنُAnd He makes clear
ءَايَـٰتِهِۦHis Verses
لِلنَّاسِfor the people
لَعَلَّهُمْso that they may
يَتَذَكَّرُونَtake heed.
﴿٢٢١﴾


يَسۡـئَلُوۡنَكَ عَنِ الشَّهۡرِ الۡحَـرَامِ قِتَالٍ فِيۡهِ​ؕ قُلۡ قِتَالٌ فِيۡهِ كَبِيۡرٌ ​ؕ وَصَدٌّ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَ کُفۡرٌ ۢ بِهٖ وَالۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ وَاِخۡرَاجُ اَهۡلِهٖ مِنۡهُ اَكۡبَرُ عِنۡدَ اللّٰهِ ​​ۚ وَالۡفِتۡنَةُ اَکۡبَرُ مِنَ الۡقَتۡلِ​ؕ وَلَا يَزَالُوۡنَ يُقَاتِلُوۡنَكُمۡ حَتّٰى يَرُدُّوۡكُمۡ عَنۡ دِيۡـنِکُمۡ اِنِ اسۡتَطَاعُوۡا ​ؕ وَمَنۡ يَّرۡتَدِدۡ مِنۡكُمۡ عَنۡ دِيۡـنِهٖ فَيَمُتۡ وَهُوَ کَافِرٌ فَاُولٰٓـئِكَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ فِى الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ ​​ۚ وَاُولٰٓـئِكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ​​ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏  اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَالَّذِيۡنَ هَاجَرُوۡا وَجَاهَدُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِۙ اُولٰٓـئِكَ يَرۡجُوۡنَ رَحۡمَتَ اللّٰهِؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏   يَسۡـئَلُوۡنَكَ عَنِ الۡخَمۡرِ وَالۡمَيۡسِرِ​ؕ قُلۡ فِيۡهِمَآ اِثۡمٌ کَبِيۡرٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَاِثۡمُهُمَآ اَکۡبَرُ مِنۡ نَّفۡعِهِمَا ؕ وَيَسۡـئَلُوۡنَكَ مَاذَا يُنۡفِقُوۡنَؕ  قُلِ الۡعَفۡوَ​ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمُ الۡاٰيٰتِ لَعَلَّکُمۡ تَتَفَكَّرُوۡنَۙ‏  فِى الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِؕ وَيَسۡـئَلُوۡنَكَ عَنِ الۡيَتٰمٰىؕ قُلۡ اِصۡلَاحٌ لَّهُمۡ خَيۡرٌ ؕ وَاِنۡ تُخَالِطُوۡهُمۡ فَاِخۡوَانُكُمۡ​ؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ الۡمُفۡسِدَ مِنَ الۡمُصۡلِحِ​ؕ وَلَوۡ شَآءَ اللّٰهُ لَاَعۡنَتَكُمۡؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏  وَلَا تَنۡكِحُوا الۡمُشۡرِكٰتِ حَتّٰى يُؤۡمِنَّ​ؕ وَلَاَمَةٌ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٌ مِّنۡ مُّشۡرِكَةٍ وَّلَوۡ اَعۡجَبَتۡكُمۡ​ۚ وَلَا تُنۡكِحُوا الۡمُشۡرِكِيۡنَ حَتّٰى يُؤۡمِنُوۡا ​ؕ وَلَعَبۡدٌ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٌ مِّنۡ مُّشۡرِكٍ وَّلَوۡ اَعۡجَبَكُمۡؕ اُولٰٓـئِكَ يَدۡعُوۡنَ اِلَى النَّارِ  ۖۚ وَاللّٰهُ يَدۡعُوۡٓا اِلَى الۡجَـنَّةِ وَالۡمَغۡفِرَةِ بِاِذۡنِهٖ​ۚ وَيُبَيِّنُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ ‏ 

Translation
(2:217) People ask you about fighting in the holy month. Say: “Fighting in it is an awesome sin, but barring people from the Way of Allah, disbelieving in Him, and denying entry into the Holy Mosque and expelling its inmates from it232 are more awesome acts in the sight of Allah; and persecution is even more heinous than killing.” They will not cease fighting against you till they turn you from your religion if they can.233 (So remember well) that whoever from amongst you turns away from his religion and dies in the state of unbelief their work will go to waste in this world and in the Next. They are destined for the Fire and it is there that they will abide. (2:218) (On the contrary) those who believed, and forsook their hearth and home and strove234 in the Way of Allah, such may rightly hope for the mercy of Allah: for Allah is All-Forgiving, All- Merciful. (2:219) They ask you about wine and games of chance. Say: “In both these there is great evil, even though there is some benefit for people, but their evil is greater than their benefit.”235

They ask: “What should we spend in the Way of Allah?” Say: “Whatever you can spare.” In this way Allah clearly expounds His injunctions to you that you may reflect upon them,
(2:220) both in regard to this world and the Next. They question you concerning orphans. Say: “To deal with them in the way which is to their good, that is best.236 And if you intermix (your expenses and living) with them, (there is no harm for) they are your brothers.” Allah knows the mischievous from the righteous, and had Allah willed, He would indeed have imposed on you exacting conditions; but He is All-Powerful, Most Wise. (2:221) Marry not the women who associate others with Allah in His Divinity until they believe; for a believing slave-girl is better than a (free, respectable) woman who associates others with Allah in His Divinity, even though she might please you. Likewise, do not give your women in marriage to men who associate others with Allah in His Divinity until they believe; for a believing slave is better than a (free, respectable) man who associates others with Allah in His Divinity, even though he might please you. Such people call you towards the Fire,237 and Allah calls you, by His leave, towards Paradise and forgiveness; and He makes His injunctions clear to people so that they may take heed.

Commentary

232. This relates to a certain incident. In Rajab 2 A. H. the Prophet sent an expedition of eight persons to Nakhlah (which lies between Makka and Ta'if). He directed them to follow the movements of the Quraysh and gather information about their plans, but not to engage in fighting. On their way they came across a trade caravan belonging to the Quraysh and ambushed it. They killed one person and captured the rest along with their belongings and took them to Madina. They did this at a time when the month of Rajah was approaching its end and Sha'ban was about to begin. It was, therefore, doubtful whether the attack was actually carried out in one of the sacred months, that is, Rajab, or not. But the Quraysh, and the Jews who were secretly in league with them, as well as the hypocrites made great play of this and used it as a weapon in their propaganda campaign against the Muslims. (For this expedition see Ibn Hisham, Sirah. vol. 1, pp. 601 ff; Ibn Ishaq, Life of Muhammad, tr. A. Guillaume. pp. 286 ff.) They pointed out the contradiction between the claims of the Muslims to true religion on the one hand, and their not hesitating to shed blood in a sacred month on the other.

This verse aims to answer these objections. The essence of what is said here is that fighting during the sacred months is without doubt an evil act. It points out that those people who had continually subjected their kith and kin to untold wrong for thirteen years merely because they believed in the One God were not competent to make such an objection. Not only had the Muslims been driven from their homes, they had had the way to the Holy Mosque closed to them, a bar which had not been imposed by anyone during the course of some two thousand years. With this record of mischief and misconduct it was not for them to raise such an outcry at a minor ambush, and especially so when the incident had taken place without the approval of the Prophet. The whole incident was in fact no more than an irresponsible act on the part of some members of the Islamic community.

It should be remembered that when on their return those people went, with captives and booty, to visit the Prophet, he expressly pointed out to them that he had not permitted them to fight. Not only that, he declined to receive the public exchequer's share of their booty, which indicated that their booty was considered unlawful. The Muslims, in general, also severely reproached the people responsible for the incident, and in fact nobody in Madina applauded what they had done.

233. A few simple-hearted Muslims, whose minds were seized by a mistaken concept of righteousness and pacifism, were influenced by the above objections which had been raised by the polytheists of Makka and the Jews. In this verse the believers are being asked not to entertain the hope that they might clear the air and promote understanding and goodwill by adopting an over-lenient stance towards their opponents. The objections of the latter were not motivated by the desire to find out the Truth; their true purpose was nothing but vilification. What particularly irked the adversaries of the Muslims was that they believed in a religion of their own and were inviting the whole world to accept it. Hence, as long as the Muslims continued to believe in Islam and as long as their opponents remained stubborn in their disbelief, the existing chasm between the two groups was bound to remain.

Moreover, the enemies whom they confronted were not to be considered ordinary enemies. Those who wanted to deprive a person of his belongings or land were in fact enemies of a relatively much less dangerous kind than those who sought to turn him away from his faith; while the former sought to harm his worldly interests, the latter were bent upon hurling him into the eternal torment in the Hereafter.

234. Jihad denotes doing one's utmost to achieve something. It is not the equivalent of war, for which the Arabic word is qital. Jihad has a wider connotation and embraces every kind of striving in God's cause. A mujahid is a person who is single-mindedly devoted to his cause, who uses his mental capacity to reflect how best he can achieve it, propagates it by word of mouth and by the pen, uses his physical energy in striving to serve it, spends all the resources at his disposal to promote it, employs all the force he commands in confronting any power which might stand in its way, and, whenever necessary, does not shirk risking his very life for it. All this is Jihad. ' Jihad in the way of God' is that strife in which man engages exclusively to win God's good pleasure, to establish the supremacy of His religion and to make His word prevail.

235. This is the first injunction concerning intoxicating drinks and gambling, and here the matter has been left merely as an expression of disapproval. This was a preliminary step designed to prepare the minds of people for the acceptance of their prohibition. The injunction prohibiting the performance of Prayer when in a state of intoxication came later, and ultimately alcohol, gambling and the like were categorically prohibited see( 4: 43)and (5: 90).

236. Before this verse was revealed many severe injunctions had already been revealed regarding the protection of orphans' property. It had been ordained that ' people should not even draw near to the property of the orphan' (6: 152)v; (17: 34) and that 'those who wrongfully eat the properties of orphans only, fill their bellies with fire' (4: 10). Because of these severe injunctions the orphans' guardians were so over awed that they even separated the food and drink of the orphans from their own; they felt anxious lest anything belonging to the orphans became mixed with their own. It is for this reason that they enquired of the Prophet (peace he on him) what the proper form of their dealings with orphans should be.

237. This is the reason for, and the wisdom underlying the injunction mentioned above prohibiting marriage links with polytheists. Marriage does not consist merely of sexual relations between a man and a woman. It is a relationship which has deep social, moral and emotional implications. If established between a believer and a polytheist, this kind of relationship has many possible outcomes. On the one hand, it is possible that because of the influence of the believing spouse, the other partner, the family and the future generations may become receptive to Islamic beliefs and to the Islamic wav of life. On the other hand, it is also possible that the spouse who is a polytheist may influence the thinking and mode of living of the believing spouse, the family and the future generations. Moreover this relationship may promote in that family a hotchpotch of Islam, downright atheism, and polytheism which, however welcome to non-Muslims, is in no way acceptable to Islam. No true believer can run the risk that either the ideas and life-styles which are organically related to atheism and polytheism may flourish among the members of his family, or that some aspect of his own life may bear the impress of atheism or polytheism.