Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Baqarah 2:236-237 [31/40]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
لَّا(There is) no
جُنَاحَblame
عَلَيْكُمْupon you
إِنif
طَلَّقْتُمُyou divorce
ٱلنِّسَآءَ[the] women
مَاwhom
لَمْ تَمَسُّوهُنَّyou have not touched
أَوْnor
تَفْرِضُواْyou specified
لَهُنَّfor them
فَرِيضَةً‌ۚan obligation (dower).
وَمَتِّعُوهُنَّAnd make provision for them -
عَلَىupon
ٱلْمُوسِعِthe wealthy
قَدَرُهُۥaccording to his means
وَعَلَىand upon
ٱلْمُقْتِرِthe poor
قَدَرُهُۥaccording to his means -
مَتَـٰعَۢاa provision
بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۖin a fair manner,
حَقًّاa duty
عَلَىupon
ٱلْمُحْسِنِينَthe good-doers.
﴿٢٣٦﴾
وَإِنAnd if
طَلَّقْتُمُوهُنَّyou divorce them
مِن قَبْلِbefore
أَن[that]
تَمَسُّوهُنَّyou (have) touched them
وَقَدْwhile already
فَرَضْتُمْyou have specified
لَهُنَّfor them
فَرِيضَةًan obligation (dower),
فَنِصْفُthen (give) half
مَا(of) what
فَرَضْتُمْyou have specified,
إِلَّآunless
أَن[that]
يَعْفُونَthey (women) forgo (it)
أَوْor
يَعْفُوَاْforgoes
ٱلَّذِىthe one
بِيَدِهِۦin whose hands
عُقْدَةُ(is the) knot
ٱلنِّكَاحِ‌ۚ(of) the marriage.
وَأَنAnd that
تَعْفُوٓاْyou forgo,
أَقْرَبُ(is) nearer
لِلتَّقْوَىٰ‌ۚto [the] righteousness.
وَلَاAnd (do) not
تَنسَوُاْforget
ٱلْفَضْلَthe graciousness
بَيْنَكُمْ‌ۚamong you.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
بِمَاof what
تَعْمَلُونَyou do
بَصِيرٌ(is) All-Seer.
﴿٢٣٧﴾


لَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ اِنۡ طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوۡهُنَّ اَوۡ تَفۡرِضُوۡا لَهُنَّ فَرِيۡضَةً  ۖۚ وَّمَتِّعُوۡهُنَّ ​ۚ عَلَى الۡمُوۡسِعِ قَدَرُهٗ وَ عَلَى الۡمُقۡتِرِ قَدَرُهٗ ​ۚ مَتَاعًا ۢ بِالۡمَعۡرُوۡفِ​​ۚ حَقًّا عَلَى الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏   وَاِنۡ طَلَّقۡتُمُوۡهُنَّ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تَمَسُّوۡهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيۡضَةً فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ يَّعۡفُوۡنَ اَوۡ يَعۡفُوَا الَّذِىۡ بِيَدِهٖ عُقۡدَةُ النِّكَاحِ ​ؕ وَاَنۡ تَعۡفُوۡٓا اَقۡرَبُ لِلتَّقۡوٰى​ؕ وَ لَا تَنۡسَوُا الۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏  

Translation
(2:236) There is no blame upon you if you divorce your wives before you have touched them or settled a bridal gift upon them. But even in this case you should make some provision for them:260 the affluent, according to his means; the straitened, according to his means – a provision in fair manner. That is a duty upon the good-doers. (2:237) And if you divorce them before you touch them or settle a bridal gift upon them, then (give them) half of what you have settled unless either the women act leniently and forgo their claim, or he in whose hand is the marriage tie acts leniently (and pays the full amount). If you act leniently, it is closer to God-fearing. And forget not to act gracefully with one another,261 for indeed Allah sees all that you do.

Commentary

260. This sundering of the matrimonial contract after it has been concluded does cause some harm to the woman; God has ordered, therefore, that the person concerned should compensate for the loss according to his capacity.

261. Magnanimity in dealings is essential if human relationships are to remain sound and pleasant. If everyone were to stick strictly to his legal rights and claims, a pleasant social life would he rendered impossible.