Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Baqarah 2:72-74 [9/40]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَإِذْAnd when
قَتَلْتُمْyou killed
نَفْسًاa man,
فَٱدَّٲرَٲْٔتُمْthen you disputed
فِيهَا‌ۖconcerning it,
وَٱللَّهُbut Allah
مُخْرِجٌ(is) the One Who brought forth
مَّاwhat
كُنتُمْyou were
تَكْتُمُونَconcealing.
﴿٧٢﴾
فَقُلْنَاSo We said,
ٱضْرِبُوهُ`Strike him
بِبَعْضِهَا‌ۚwith a part of it.`
كَذَٲلِكَLike this
يُحْىِ ٱللَّهُAllah revives
ٱلْمَوْتَىٰthe dead,
وَيُرِيكُمْand shows you
ءَايَـٰتِهِۦHis Signs,
لَعَلَّكُمْperhaps you may
تَعْقِلُونَuse your intellect.
﴿٧٣﴾
ثُمَّ قَسَتْThen hardened
قُلُوبُكُمyour hearts
مِّنۢ بَعْدِafter
ذَٲلِكَthat
فَهِىَso they
كَٱلْحِجَارَةِ(became) like [the] stones
أَوْor
أَشَدُّstronger
قَسْوَةً‌ۚ(in) hardness.
وَإِنَّAnd indeed,
مِنَfrom
ٱلْحِجَارَةِthe stones
لَمَاcertainly (there are some) which
يَتَفَجَّرُgush forth
مِنْهُfrom it
ٱلْأَنْهَـٰرُ‌ۚ[the] rivers,
وَإِنَّand indeed,
مِنْهَاfrom them
لَمَاcertainly (there are some) which
يَشَّقَّقُsplit,
فَيَخْرُجُso comes out
مِنْهُfrom it
ٱلْمَآءُ‌ۚ[the] water,
وَإِنَّand indeed,
مِنْهَاfrom them
لَمَاcertainly (there are some) which
يَهْبِطُfall down
مِنْfrom
خَشْيَةِfear
ٱللَّهِ‌ۗ(of) Allah.
وَمَا ٱللَّهُAnd Allah (is) not
بِغَـٰفِلٍunaware
عَمَّاof what
تَعْمَلُونَyou do.
﴿٧٤﴾


وَ اِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسًا فَادّٰرَءۡتُمۡ فِيۡهَا ​ؕ وَاللّٰهُ مُخۡرِجٌ مَّا كُنۡتُمۡ تَكۡتُمُوۡنَۚ‏  فَقُلۡنَا اضۡرِبُوۡهُ بِبَعۡضِهَا ​ؕ كَذٰلِكَ يُحۡىِ اللّٰهُ الۡمَوۡتٰى ۙ وَيُرِيۡکُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ‏  ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوۡبُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِكَ فَهِىَ كَالۡحِجَارَةِ اَوۡ اَشَدُّ قَسۡوَةً ​ ؕ وَاِنَّ مِنَ الۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ الۡاَنۡهٰرُ​ؕ وَاِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ الۡمَآءُ​ؕ وَاِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ اللّٰهِ​ؕ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 

Translation
(2:72) And recall when you killed a man and then began to remonstrate and cast the blame (of killing) upon one another even though Allah was determined to bring to light what you were hiding. (2:73) Then We ordered: “Smite the corpse with a part of it.” Thus does Allah bring the dead to life and thus does He show His Signs that you might understand.85 (2:74) Then (even after observing this) your hearts hardened and became like stones, or even harder. For surely there are some stones from which streams burst forth and some that split asunder and water issues out, and some that crash down for fear of Allah. Allah is not heedless of the things you do.

Commentary

85. At least one thing becomes clear from this statement: that the slain person was restored to life at least long enough to indicate his assassins. But the actual words in which the order 'smite the corpse with a part of it' is couched tend to create a measure of ambiguity. Nevertheless, the meaning inferred by the early Qur'anic commentators - that the order was to smite the slain man's body with some part of the slaughtered cow - seems to me plausible. Two birds were thus killed with one stone: first, they were made to behold a sign of God's power; and second, the notion that the cow possessed any holiness or sanctity was shattered. For if the of the object of their worship - the cow - had any supernatural power, some calamity should have visited them as a consequence of slaughtering it. But no calamity took place. On the contrary, killing the cow seemed to be beneficial insofar as striking a dead man with a part of it brought him back to life.