Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Ali 'Imran 3:130-141 [14/20]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
يَـٰٓأَيُّهَاO you
ٱلَّذِينَwho
ءَامَنُواْbelieve!
لَا(Do) not
تَأْكُلُواْeat
ٱلرِّبَوٲٓاْthe usury
أَضْعَـٰفًاdoubled
مُّضَـٰعَفَةً‌ۖmultiplied.
وَٱتَّقُواْAnd fear
ٱللَّهَAllah
لَعَلَّكُمْso that you may
تُفْلِحُونَ(be) successful.
﴿١٣٠﴾
وَٱتَّقُواْAnd fear
ٱلنَّارَthe Fire
ٱلَّتِىٓwhich
أُعِدَّتْis prepared
لِلْكَـٰفِرِينَfor the disbelievers.
﴿١٣١﴾
وَأَطِيعُواْAnd obey
ٱللَّهَAllah
وَٱلرَّسُولَand the Messenger
لَعَلَّكُمْso that you may
تُرْحَمُونَreceive mercy.
﴿١٣٢﴾
۞ وَسَارِعُوٓاْAnd hasten
إِلَىٰto
مَغْفِرَةٍforgiveness
مِّنfrom
رَّبِّكُمْyour Lord
وَجَنَّةٍand a Garden -
عَرْضُهَاits width
ٱلسَّمَـٰوَٲتُ(is like that of) the heavens
وَٱلْأَرْضُand the earth
أُعِدَّتْprepared
لِلْمُتَّقِينَfor the pious.
﴿١٣٣﴾
ٱلَّذِينَThose who
يُنفِقُونَspend
فِىin
ٱلسَّرَّآءِ[the] ease
وَٱلضَّرَّآءِand (in) the hardship
وَٱلْكَـٰظِمِينَand those who restrain
ٱلْغَيْظَthe anger
وَٱلْعَافِينَand those who pardon
عَنِ[from]
ٱلنَّاسِ‌ۗthe people -
وَٱللَّهُand Allah
يُحِبُّloves
ٱلْمُحْسِنِينَthe good-doers.
﴿١٣٤﴾
وَٱلَّذِينَAnd those
إِذَاwhen
فَعَلُواْthey did
فَـٰحِشَةًimmorality
أَوْor
ظَلَمُوٓاْwronged
أَنفُسَهُمْthemselves -
ذَكَرُواْthey remember
ٱللَّهَAllah
فَٱسْتَغْفَرُواْthen ask forgiveness
لِذُنُوبِهِمْfor their sins -
وَمَنand who
يَغْفِرُ(can) forgive
ٱلذُّنُوبَthe sins
إِلَّاexcept
ٱللَّهُAllah?
وَلَمْAnd not
يُصِرُّواْthey persist
عَلَىٰon
مَاwhat
فَعَلُواْthey did
وَهُمْwhile they
يَعْلَمُونَknow.
﴿١٣٥﴾
أُوْلَـٰٓئِكَThose -
جَزَآؤُهُمtheir reward
مَّغْفِرَةٌ(is) forgiveness
مِّنfrom
رَّبِّهِمْtheir Lord
وَجَنَّـٰتٌand Gardens
تَجْرِىflows
مِنfrom
تَحْتِهَاunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُthe rivers,
خَـٰلِدِينَabiding forever
فِيهَا‌ۚin it.
وَنِعْمَAnd an excellent
أَجْرُreward
ٱلْعَـٰمِلِينَ(for) the (righteous) workers.
﴿١٣٦﴾
قَدْVerily
خَلَتْpassed
مِن قَبْلِكُمْbefore you
سُنَنٌsituations,
فَسِيرُواْthen travel
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth
فَٱنظُرُواْand see
كَيْفَhow
كَانَwas
عَـٰقِبَةُ(the) end
ٱلْمُكَذِّبِينَ(of) the deniers.
﴿١٣٧﴾
هَـٰذَاThis
بَيَانٌ(is) a declaration
لِّلنَّاسِfor the people
وَهُدًىand guidance
وَمَوْعِظَةٌand admonition
لِّلْمُتَّقِينَfor the God-fearing.
﴿١٣٨﴾
وَلَاAnd (do) not
تَهِنُواْweaken
وَلَاand (do) not
تَحْزَنُواْgrieve
وَأَنتُمُand you (will be)
ٱلْأَعْلَوْنَ[the] superior,
إِنif
كُنتُمyou are
مُّؤْمِنِينَbelievers.
﴿١٣٩﴾
إِنIf
يَمْسَسْكُمْtouched you
قَرْحٌa wound,
فَقَدْso certainly
مَسَّ(has) touched
ٱلْقَوْمَthe people
قَرْحٌwound
مِّثْلُهُۥ‌ۚlike it.
وَتِلْكَAnd this
ٱلْأَيَّامُ[the] days
نُدَاوِلُهَاWe alternate them
بَيْنَamong
ٱلنَّاسِthe people
وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ[and] so that Allah makes evident
ٱلَّذِينَthose who
ءَامَنُواْbelieve[d]
وَيَتَّخِذَand take
مِنكُمْfrom you
شُهَدَآءَ‌ۗmartyrs.
وَٱللَّهُAnd Allah
لَا(does) not
يُحِبُّlove
ٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers.
﴿١٤٠﴾
وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُAnd so that Allah may purify
ٱلَّذِينَthose who
ءَامَنُواْbelieve
وَيَمْحَقَand destroy
ٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelievers.
﴿١٤١﴾


يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَاۡكُلُوا الرِّبٰٓوا اَضۡعَافًا مُّضٰعَفَةً ​ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ​ۚ‏  وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِىۡۤ اُعِدَّتۡ لِلۡكٰفِرِيۡنَ​ۚ‏  وَاَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوۡلَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ​ۚ‏  وَسَارِعُوۡۤا اِلٰى مَغۡفِرَةٍ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا السَّمٰوٰتُ وَالۡاَرۡضُۙ اُعِدَّتۡ لِلۡمُتَّقِيۡنَۙ‏  الَّذِيۡنَ يُنۡفِقُوۡنَ فِى السَّرَّآءِ وَالضَّرَّآءِ وَالۡكٰظِمِيۡنَ الۡغَيۡظَ وَالۡعَافِيۡنَ عَنِ النَّاسِ​ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الۡمُحۡسِنِيۡنَ​ۚ‏  وَالَّذِيۡنَ اِذَا فَعَلُوۡا فَاحِشَةً اَوۡ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ ذَكَرُوا اللّٰهَ فَاسۡتَغۡفَرُوۡا لِذُنُوۡبِهِمۡ وَمَنۡ يَّغۡفِرُ الذُّنُوۡبَ اِلَّا اللّٰهُ  وَلَمۡ يُصِرُّوۡا عَلٰى مَا فَعَلُوۡا وَهُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ‏  اُولٰٓـئِكَ جَزَآؤُهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا​ ؕ وَنِعۡمَ اَجۡرُ الۡعٰمِلِيۡنَؕ‏   قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ سُنَنٌ ۙ فَسِيۡرُوۡا فِى الۡاَرۡضِ فَانۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏  هٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَّمَوۡعِظَةٌ لِّلۡمُتَّقِيۡنَ‏  وَلَا تَهِنُوۡا وَ لَا تَحۡزَنُوۡا وَاَنۡتُمُ الۡاَعۡلَوۡنَ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏  اِنۡ يَّمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٌ فَقَدۡ مَسَّ الۡقَوۡمَ قَرۡحٌ مِّثۡلُهٗ ​ؕ وَتِلۡكَ الۡاَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ النَّاسِۚ وَلِيَـعۡلَمَ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَيَتَّخِذَ مِنۡكُمۡ شُهَدَآءَ​ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيۡنَۙ‏  وَلِيُمَحِّصَ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَيَمۡحَقَ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 

Translation
(3:130) Believers! Do not swallow interest, doubled and redoubled, and be mindful of Allah so that you may attain true success.98 (3:131) And have fear of the Fire which awaits those who deny the Truth. (3:132) And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy. (3:133) And hasten to the for-giveness of your Lord and to a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the God-fearing. (3:134) who spend in the way of Allah both in plenty and hardship, who restrain their anger, and forgive others. Allah loves such good-doers." 99 (3:135) These are the ones who, when they commit any indecency and wrong against themselves, instantly remember Allah and implore forgiveness for their sins - for who will forgive sins save Allah? - and who do not wilfully persist in the wrong they did. (3:136) They shall be recompensed by forgiveness from their Lord and by gardens beneath which rivers flow; there they shall abide. How good is the reward of those who labour! (3:137) Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah). (3:138) This is a plain exposition for men, and a guidance and admonition for the Godfearing. (3:139) Do not, then, either lose heart or grieve: for you shall surely gain the upper hand if you are true men of faith. (3:140) If a wound has befallen you a similar wound has already befallen the people who are opposed to you.100 We make such movements to men in turn so that Allah might mark out those who are the true men of faith and select from among you those who do really bear witness (to the Truth):101 for Allah does not love the wrong-doers, (3:141) and makes men go through trials in order that He might purge the believers and blot out those who deny the Truth.

Commentary

98. The major cause of the setback suffered at Uhud was that precisely at the moment of their victory the Muslims succumbed to the desire for worldly possessions, and turned to collecting booty rather than completing their task of crushing the enemy. Hence God thought fit to raise a barrier against this excessive adoration of money, and to urge them to give up usury which keeps man constantly absorbed in considering ways and means of amassing wealth and generally whets his appetite for money.

99. The existence of interest in a society generates two kinds of moral disease. It breeds greed and avarice, meanness and selfishness among those who receive interest. At the same time, those who have to pay interest develop strong feelings of hatred, resentment, spite and jealousy. God intimates to the believers that the attributes bred by the spread of interest are the exact opposite of those which develop as a result of spending in the way of God, and that it is through the latter rather than the former that man can achieve God's forgiveness and Paradise. (For further explanation see (Surah 2, n. 320 above.)

100. This alludes to the Battle of Badr. The intention is to point out to the Muslims that if the unbelievers were not demoralized by the setback they suffered at Badr then the Muslims should not be disheartened by the setback thev suffered in the Battle of Uhud.

101. The actual words of this verse, can be interpreted in two ways. One meaning could be that God wanted to select some of them so that He could bestow upon them the honour of martyrdom. The second meaning could be that out of the hotch-potch of true believers and hypocrites which their community consisted of at that moment, God wanted to sift those who were truly His witnesses over all mankind. See( Qur'an 2: 143 - Ed.)