Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Ali 'Imran 3:173-179 [18/20]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
ٱلَّذِينَThose who
قَالَsaid
لَهُمُto them
ٱلنَّاسُ[the people],
إِنَّ`Indeed
ٱلنَّاسَthe people
قَدْ(have) certainly
جَمَعُواْgathered
لَكُمْagainst you,
فَٱخْشَوْهُمْso fear them.`
فَزَادَهُمْBut it increased them
إِيمَـٰنًا(in the) faith
وَقَالُواْand they said,
حَسْبُنَا`Sufficient for us
ٱللَّهُ(is) Allah
وَنِعْمَand (He is the) best
ٱلْوَكِيلُ[the] Disposer of affairs.`
﴿١٧٣﴾
فَٱنقَلَبُواْSo they returned
بِنِعْمَةٍwith (the) Favor
مِّنَof
ٱللَّهِAllah
وَفَضْلٍand Bounty,
لَّمْnot
يَمْسَسْهُمْtouched them
سُوٓءٌany harm.
وَٱتَّبَعُواْAnd they followed
رِضْوَٲنَ(the) pleasure
ٱللَّهِ‌ۗ(of) Allah,
وَٱللَّهُand Allah
ذُو(is) Possessor
فَضْلٍ(of) Bounty
عَظِيمٍgreat.
﴿١٧٤﴾
إِنَّمَا(It is) only
ذَٲلِكُمُthat
ٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaan
يُخَوِّفُfrightens (you)
أَوْلِيَآءَهُۥ(of) his allies.
فَلَاSo (do) not
تَخَافُوهُمْfear them,
وَخَافُونِbut fear Me,
إِنif
كُنتُمyou are
مُّؤْمِنِينَbelievers.
﴿١٧٥﴾
وَلَاAnd (let) not
يَحْزُنكَgrieve you
ٱلَّذِينَthose who
يُسَـٰرِعُونَhasten
فِىin(to)
ٱلْكُفْرِ‌ۚ[the] disbelief.
إِنَّهُمْIndeed, they
لَنnever
يَضُرُّواْwill harm
ٱللَّهَAllah
شَيْــًٔا‌ۗ(in) anything.
يُرِيدُ ٱللَّهُAllah intends
أَلَّاthat not
يَجْعَلَHe will set
لَهُمْfor them
حَظًّاany portion
فِىin
ٱلْأَخِرَةِ‌ۖthe Hereafter.
وَلَهُمْAnd for them
عَذَابٌ(is) a punishment
عَظِيمٌgreat.
﴿١٧٦﴾
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose who
ٱشْتَرَوُاْ(have) purchased
ٱلْكُفْرَ[the] disbelief
بِٱلْإِيمَـٰنِwith the faith
لَنnever
يَضُرُّواْwill they harm
ٱللَّهَAllah
شَيْــًٔا(in) anything,
وَلَهُمْand for them
عَذَابٌ(is) a punishment
أَلِيمٌpainful.
﴿١٧٧﴾
وَلَاAnd (let) not
يَحْسَبَنَّthink
ٱلَّذِينَthose who
كَفَرُوٓاْdisbelieved
أَنَّمَاthat
نُمْلِىWe give respite
لَهُمْto them
خَيْرٌ(is) good
لِّأَنفُسِهِمْ‌ۚfor themselves.
إِنَّمَاOnly
نُمْلِىWe give respite
لَهُمْto them
لِيَزْدَادُوٓاْso that they may increase
إِثْمًا‌ۚ(in) sins,
وَلَهُمْand for them
عَذَابٌ(is) a punishment
مُّهِينٌhumiliating.
﴿١٧٨﴾
مَّا كَانَ ٱللَّهُAllah is not
لِيَذَرَto leave
ٱلْمُؤْمِنِينَthe believers
عَلَىٰon
مَآwhat
أَنتُمْyou (are)
عَلَيْهِin [it]
حَتَّىٰuntil
يَمِيزَHe separates
ٱلْخَبِيثَthe evil
مِنَfrom
ٱلطَّيِّبِ‌ۗthe good.
وَمَا كَانَ ٱللَّهُAnd Allah is not
لِيُطْلِعَكُمْto inform you
عَلَىabout
ٱلْغَيْبِthe unseen,
وَلَـٰكِنَّ[and] but
ٱللَّهَAllah
يَجْتَبِىchooses
مِنfrom
رُّسُلِهِۦHis Messengers
مَنwhom
يَشَآءُ‌ۖHe wills,
فَـَٔـامِنُواْso believe
بِٱللَّهِin Allah
وَرُسُلِهِۦ‌ۚand His Messengers,
وَإِنand if
تُؤْمِنُواْyou believe
وَتَتَّقُواْand fear (Allah)
فَلَكُمْthen for you
أَجْرٌ(is a) reward
عَظِيمٌgreat.
﴿١٧٩﴾


اَلَّذِيۡنَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ اِنَّ النَّاسَ قَدۡ جَمَعُوۡا لَـكُمۡ فَاخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ اِيۡمَانًا  ۖ وَّقَالُوۡا حَسۡبُنَا اللّٰهُ وَنِعۡمَ الۡوَكِيۡلُ‏  فَانْقَلَبُوۡا بِنِعۡمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضۡلٍ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوۡٓءٌ ۙ وَّاتَّبَعُوۡا رِضۡوَانَ اللّٰهِ ​ؕ وَاللّٰهُ ذُوۡ فَضۡلٍ عَظِيۡمٍ‏  اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيۡطٰنُ يُخَوِّفُ اَوۡلِيَآءَهٗ فَلَا تَخَافُوۡهُمۡ وَخَافُوۡنِ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏  وَلَا يَحۡزُنۡكَ الَّذِيۡنَ يُسَارِعُوۡنَ فِى الۡكُفۡرِ​ۚ اِنَّهُمۡ لَنۡ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيۡـئًا ​ؕ يُرِيۡدُ اللّٰهُ اَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظًّا فِىۡ الۡاٰخِرَةِ ​ۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ‏  اِنَّ الَّذِيۡنَ اشۡتَرَوُا الۡكُفۡرَ بِالۡاِيۡمَانِ لَنۡ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيۡـئًا ​ۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَ لِيۡمٌ‏  وَلَا يَحۡسَبَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اَنَّمَا نُمۡلِىۡ لَهُمۡ خَيۡرٌ لِّاَنۡفُسِهِمۡ​ؕ اِنَّمَا نُمۡلِىۡ لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوۡۤا اِثۡمًا​ ۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌ‏   مَا كَانَ اللّٰهُ لِيَذَرَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ عَلٰى مَاۤ اَنۡـتُمۡ عَلَيۡهِ حَتّٰى يَمِيۡزَ الۡخَبِيۡثَ مِنَ الطَّيِّبِ​ؕ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى الۡغَيۡبِ وَ لٰكِنَّ اللّٰهَ يَجۡتَبِىۡ مِنۡ رُّسُلِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ​ فَاٰمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ​ۚ وَاِنۡ تُؤۡمِنُوۡا وَتَتَّقُوۡا فَلَـكُمۡ اَجۡرٌ عَظِيۡمٌ‏  

Translation
(3:173) When people said to them: 'Behold, a host has gathered around you and you should fear them', it only increased their faith and they answered: 'Allah is Sufficient for us; and what an excellent Guardian He is!' (3:174) So they returned with a mighty favour and a great bounty from Allah having suffered no harm. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is the Lord of great bounty. (3:175) It was Satan who suggested to you the fear of his allies. Do not fear them; fear Me, if you truly believe.124 (3:176) Let not those who run towards disbelief grieve you; they shall not hurt Allah in the least. Allah will not provide for them any share in the Next Life. A mighty punishment awaits them. (3:177) Indeed those who have purchased unbelief in exchange for faith shall not hurt Allah in the least. Theirs shall be a painful chastisement. (3:178) Do not let the, unbelievers imagine that the respite We give them is good for them. We give them respite so that they may grow in wickedness. A humiliating chastisement lies in store for them. (3:179) Allah will not let the believers stay in the state they are:125 He will set the wicked apart from the good. Allah is not going to disclose to you what is hidden in the realm beyond the reach of perception,126 but He chooses from among His Messengers whom He wills (to intimate such knowledge). Believe, then, in Allah and in His Messengers; and if you believe and become God-fearing, yours will be a great reward.

Commentary

124. While returning from the Battle of Uhud, Abu Sufyan challenged the Muslims to another encounter at Badr the following year. But when the appointed time arrived, Abu Sufyan's courage failed him on account of the famine prevailing in Makka that year. As a face-saving device he arranged to send an agent to Madina who spread the rumour that tremendous war preparations were afoot among the Quraysh, and that they were trying to muster a huge army which would be so powerful that no other power in the whole of Arabia would resist it. The purpose of this rumour was to overawe the Muslims and discourage them from advancing towards Makka, so that when the confrontation did not take place it would be blamed on the timidity of the Muslims. The effect of this measure was such that when the Prophet (peace be on him) urged the Muslims to accompany him to Badr the initial response was not encouraging. Finally, the Prophet publicly announced that if no one would accompany him, he would go alone. In response, fifteen hundred devotees expressed their willingness and accompanied him to Badr. Abu Sufyan set out with two thousand men but after travelling for two days he told his men that it seemed unwise to fight and that they would return the following year for the proposed encounter. Thus he and his men retreated. The Prophet and his Companions stayed at Badr for eight days awaiting the threatened encounter. Meanwhile, they conducted business with a trade caravan which yielded them considerable profit. Later, when it became known that the unbelievers had gone back to Makka, the Prophet returned to Madina. (See Ibn Hisham, vol. 2, pp. 209 f.; Ibn Ishaq, Life of Muhammad, pp. 447 f. - Ed.)

125. That is, God does not want to see the Muslim community in a hotch-potch condition with the true men of faith indistinguishable from the hypocrites.

126. This means that God does not resort to revelation to provide information as to whether specific individuals are true men of faith or hypocrites. God creates, instead, certain situations in which the faith of those who profess to believe is severely tested. The result is that the man of faith stands out clearly from the hypocrite.