Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Ali 'Imran 3:92-95 [10/20]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
لَنNever
تَنَالُواْwill you attain
ٱلْبِرَّ[the] righteousness
حَتَّىٰuntil
تُنفِقُواْyou spend
مِمَّاfrom what
تُحِبُّونَ‌ۚyou love.
وَمَاAnd whatever
تُنفِقُواْyou spend
مِنof
شَىْءٍa thing
فَإِنَّthen indeed,
ٱللَّهَAllah
بِهِۦof it
عَلِيمٌ(is) All-Knowing.
﴿٩٢﴾
۞ كُلُّAll
ٱلطَّعَامِ[the] food
كَانَwas
حِلاًّlawful
لِّبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَfor (the) Children of Israel
إِلَّاexcept
مَاwhat
حَرَّمَ إِسْرَٲٓءِيلُIsrael made unlawful
عَلَىٰupon
نَفْسِهِۦhimself
مِن[from]
قَبْلِbefore
أَن[that]
تُنَزَّلَ(was) revealed
ٱلتَّوْرَٮٰةُ‌ۗthe Taurat.
قُلْSay,
فَأْتُواْ`So bring
بِٱلتَّوْرَٮٰةِthe Taurat
فَٱتْلُوهَآand recite it
إِنif
كُنتُمْyou are
صَـٰدِقِينَtruthful.`
﴿٩٣﴾
فَمَنِThen whoever
ٱفْتَرَىٰfabricates
عَلَىabout
ٱللَّهِAllah
ٱلْكَذِبَ[the] lie
مِنۢ بَعْدِafter
ذَٲلِكَthat,
فَأُوْلَـٰٓئِكَthen those -
هُمُthey
ٱلظَّـٰلِمُونَ(are) the wrongdoers.
﴿٩٤﴾
قُلْSay,
صَدَقَ ٱللَّهُ‌ۗAllah (has) spoken the truth,
فَٱتَّبِعُواْthen follow
مِلَّةَ(the) religion
إِبْرَٲهِيمَ(of) Ibrahim
حَنِيفًا(the) upright,
وَمَاand not
كَانَhe was
مِنَof
ٱلْمُشْرِكِينَthe polytheists.
﴿٩٥﴾


لَنۡ تَنَالُوا الۡبِرَّ حَتّٰى تُنۡفِقُوۡا مِمَّا تُحِبُّوۡنَ ؕ  وَمَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ شَىۡءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيۡمٌ‏  كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ اِلَّا مَا حَرَّمَ اِسۡرَآءِيۡلُ عَلٰى نَفۡسِهٖ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تُنَزَّلَ التَّوۡرٰٮةُ ​ؕ قُلۡ فَاۡتُوۡا بِالتَّوۡرٰٮةِ فَاتۡلُوۡهَاۤ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏  فَمَنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ مِنۡۢ بَعۡدِ ذٰ لِكَ فَاُولٰٓـئِكَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَ‏  قُلۡ صَدَقَ اللّٰهُ​ فَاتَّبِعُوۡا مِلَّةَ اِبۡرٰهِيۡمَ حَنِيۡفًا ؕ وَمَا كَانَ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ 

Translation
(3:92) You shall not attain righteousness until you spend out of what you love (in the way of Allah).75 Allah knows whatever you spend. (3:93) All food (that is lawful in the Law revealed to Muhammad) was lawful to the Children of Israel,76 except what Israel77 made unlawful to themselves before the revelation of the Torah. Tell them: 'Bring the Torah and recite any passage of it if you are truthful.' (3:94) Those who falsely fix lies upon Allah despite this are the wrong-doers. (3:95) Say: 'Whatever Allah has said is true. Follow, then, the way of Abraham in total devotion to Allah. He was not one of those who associate others with Allah in His divinity.78

Commentary

75. The purpose of this verse is to remove the misconception of the Jews concerning 'righteousness'. The Jews had inherited an elaborate legal code which had accumulated as a result of the casuistry and hair-splitting legalism of their jurists. Their notion of 'righteousness' consisted of outward, formal conformity to that code and they evaluated all day-to-day actions, especially the trivial ones, in terms of conformity to that code. Narrow-mindedness, greed, covetousness, meanness, concealment of the Truth and readiness to barter with it lay beneath this veneer of formal piety. They were, nevertheless, considered pious in the minds of the people; Jewish public opinion condoned their conduct because it conformed to its concept of 'righteousness'.

In order to remove this misconception they are told that the things they considered fundamental to righteous conduct are of little consequence. The real spirit of righteousness consists in the love of God - a love which makes man value the good pleasure of God above all worldly acquisitions. If the love of anything seizes a man's mind to such an extent that he is unable to sacrifice it for the sake of the love of God, then that thing has virtually become an idol, and until he smashes it the door to righteousness will remain closed to him. If a man lacks this spirit, then his excessively formal and legalistic approach in religious matters can be considered no more than glossy paint over a piece of hollow, worm-eaten wood. It may be possible to deceive human beings by the sheer lustre of the outer paint, but not God.

76. When the Jewish rabbis found no grounds for criticizing the fundamental teachings of the Prophet (there was no difference between the teachings of the previous Prophets and that of the Arabian Prophet on matters which constitute the core of religion), they raised objections about the details of religious law. The first objection was that the Prophet (peace be on him) had declared lawful a number of things which had been reckoned as unlawful since the time of the ancient Prophets. What is said here is a refutation of that objection.

77. If 'Israel' is taken to mean the 'Children of Israel' then the interpretation of this verse must be that before the revelation of the Torah they treated a number of things as prohibited on the grounds of custom and usage alone. If, however, 'Israel' signifies Jacob (Ya'qub) then, the meaning is that he avoided the use of certain foods, which his descendants wrongly understood to be religiously prohibited, as a result of either a temperamental dislike or an ailment. This latter version is more commonly accepted. It becomes clear from the next verse that the Biblical injunction regarding the prohibition of the flesh of camels and rabbits was not part of the original Torah but an interpolation by Jewish doctors. (For a detailed discussion see ( Surah 6, n. 122 below.)

78. The Jews had enmeshed themselves in legalistic minutiae and these had become their major concern. They had abandoned service to the One True God and had allowed their religious life to become corrupted by polytheism. Instead of attending to the fundamentals of religion they indulged in discussions about questions that had only arisen because of the hair-splitting legalism of their scholars during their centuries of decadence.