Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Ahzab 33:1-5 [1/9]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّO Prophet!
ٱتَّقِFear
ٱللَّهَAllah
وَلَاand (do) not
تُطِعِobey
ٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ‌ۗand the hypocrites.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
كَانَis
عَلِيمًاAll-Knower,
حَكِيمًاAll-Wise.
﴿١﴾
وَٱتَّبِعْAnd follow
مَاwhat
يُوحَىٰٓis inspired
إِلَيْكَto you
مِنfrom
رَّبِّكَ‌ۚyour Lord.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
كَانَis
بِمَاof what
تَعْمَلُونَyou do
خَبِيرًاAll-Aware.
﴿٢﴾
وَتَوَكَّلْAnd put your trust
عَلَىin
ٱللَّهِ‌ۚAllah.
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِAnd Allah is sufficient
وَكِيلاً(as) Disposer of affairs.
﴿٣﴾
مَّاNot
جَعَلَ ٱللَّهُAllah (has) made
لِرَجُلٍfor any man
مِّن[of]
قَلْبَيْنِtwo hearts
فِىin
جَوْفِهِۦ‌ۚhis interior.
وَمَاAnd not
جَعَلَHe (has) made
أَزْوَٲجَكُمُyour wives
ٱلَّــٰٓــِٔىwhom
تُظَـٰهِرُونَyou declare unlawful
مِنْهُنَّ[of them]
أُمَّهَـٰتِكُمْ‌ۚ(as) your mothers.
وَمَاAnd not
جَعَلَHe has made
أَدْعِيَآءَكُمْyour adopted sons
أَبْنَآءَكُمْ‌ۚyour sons.
ذَٲلِكُمْThat
قَوْلُكُم(is) your saying
بِأَفْوَٲهِكُمْ‌ۖby your mouths,
وَٱللَّهُbut Allah
يَقُولُsays
ٱلْحَقَّthe truth,
وَهُوَand He
يَهْدِىguides
ٱلسَّبِيلَ(to) the Way.
﴿٤﴾
ٱدْعُوهُمْCall them
لِأَبَآئِهِمْby their fathers;
هُوَit
أَقْسَطُ(is) more just
عِندَnear
ٱللَّهِ‌ۚAllah.
فَإِنBut if
لَّمْnot
تَعْلَمُوٓاْyou know
ءَابَآءَهُمْtheir fathers -
فَإِخْوَٲنُكُمْthen (they are) your brothers
فِىin
ٱلدِّينِ[the] religion
وَمَوَٲلِيكُمْ‌ۚand your friends.
وَلَيْسَBut not is
عَلَيْكُمْupon you
جُنَاحٌany blame
فِيمَآin what
أَخْطَأْتُمyou made a mistake
بِهِۦin it,
وَلَـٰكِنbut
مَّاwhat
تَعَمَّدَتْintended
قُلُوبُكُمْ‌ۚyour hearts.
وَكَانَ ٱللَّهُAnd Allah
غَفُورًا(is) Oft-Forgiving,
رَّحِيمًاMost Merciful.
﴿٥﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ يٰۤـاَيُّهَا النَّبِىُّ اتَّقِ اللّٰهَ وَلَا تُطِعِ الۡكٰفِرِيۡنَ وَالۡمُنٰفِقِيۡنَ​ ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيۡمًا حَكِيۡمًا ۙ‏  وَّاتَّبِعۡ مَا يُوۡحٰٓى اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ​ ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِيۡرًا ۙ‏  وَّتَوَكَّلۡ عَلَى اللّٰهِ​ ؕ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيۡلًا‏  مَا جَعَلَ اللّٰهُ لِرَجُلٍ مِّنۡ قَلۡبَيۡنِ فِىۡ جَوۡفِهٖ ۚ وَمَا جَعَلَ اَزۡوَاجَكُمُ الّٰٓـئِْ تُظٰهِرُوۡنَ مِنۡهُنَّ اُمَّهٰتِكُمۡ ​ۚ وَمَا جَعَلَ اَدۡعِيَآءَكُمۡ اَبۡنَآءَكُمۡ​ ؕ ذٰ لِكُمۡ قَوۡلُـكُمۡ بِاَ فۡوَاهِكُمۡ​ ؕ وَاللّٰهُ يَقُوۡلُ الۡحَقَّ وَهُوَ يَهۡدِى السَّبِيۡلَ‏  اُدۡعُوۡهُمۡ لِاٰبَآئِهِمۡ هُوَ اَقۡسَطُ عِنۡدَ اللّٰهِ​ ۚ فَاِنۡ لَّمۡ تَعۡلَمُوۡۤا اٰبَآءَهُمۡ فَاِخۡوَانُكُمۡ فِى الدِّيۡنِ وَمَوَالِيۡكُمۡ​ؕ وَ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ فِيۡمَاۤ اَخۡطَاۡ تُمۡ بِهٖۙ وَلٰكِنۡ مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوۡبُكُمۡ​ ؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا‏ 

Translation
(33:1) O Prophet,1 fear Allah and do not obey the unbelievers and the hypocrites. Verily Allah is All-Knowing, Most Wise.2 (33:2) Follow that which is revealed to you from your Lord. Verily Allah is fully aware of all that you do.3 (33:3) Put your trust in Allah: Allah is sufficient as Guardian.4 (33:4) Allah has never put two hearts within one person's body;5 nor has He made your wives, whom you compare to your mothers' backs (to divorce them),6 your true mothers; nor has He made those whom you adopt as sons your own sons.7 These are only words that you utter with your mouths. But Allah proclaims the Truth and directs you to the Right Path. (33:5) Call your adopted sons after their true fathers; that is more equitable in the sight of Allah.8 But if you do not know their true fathers, then regard them as your brethren in faith and as allies.9 You will not be taken to task for your mistaken utterances, but you will be taken to task for what you say deliberately.10 Allah is Most Forgiving, Most Compassionate.11

Commentary

1. As we have mentioned in the introduction to the Surah, these verses were sent down at a time when Zaid had already divorced Zainab. The Prophet (peace be upon him) was himself feeling, and Allah had also inspired him with this, that it was the right time for striking at the root of the tradition and customs of ignorance regarding the adopted relations, and that he should take the initiative and marry the divorced wife of his adopted son (Zaid) so that the custom was completely eradicated. But the reason why he was hesitant in this regard was the fear that this would provide a strong excuse to the disbelievers and the hypocrites; who were already burning with jealousy at his successive victories, to start a propaganda campaign against him. This fear was not due to any apprehension for personal defamation, but for the reason that it would harm Islam; it would cause mistrust of Islam among the people who were inclined towards it; it would make the neutral people to join the enemy; and it would cause the weak minded people among the Muslims to be involved in doubts and suspicions. Therefore, the Prophet (peace be upon him) thought it was unwise to take a step for the eradication of a custom of ignorance, which would harm the greater interests and objectives of Islam.

2. In the very first sentence, in the beginning of the discourse, Allah removed all the apprehensions of the Prophet (peace be upon him), as if to say: “We know better what is useful and beneficial for our religion and what is not. We know what would be wise and what unwise in this regard. Therefore, you should not behave in a manner which would suit the disbelievers and the hypocrites, but you should behave in a manner which is according to Our Will. You should fear Us and not the disbelievers and the hypocrites.”

3. This sentence is addressed to the Prophet (peace be upon him) as well as to the Muslims and the opponents of Islam. It means: “If the Prophet (peace be upon him) earns defamation by acting according to the command of Allah, and bears patiently the attacks of the enemy on his honor, his devoted and sincere services will not remain hidden from Allah. The state of the Muslims who remain steadfast in their loyalty to the Prophet (peace be upon him) and of those who are involved in doubts and suspicions will be known to Allah. And Allah will also not remain unaware of the attempts of the disbelievers and the hypocrites who try to defame the Prophet (peace be upon him).”

4. The addressee of this sentence is again the Prophet (peace be upon him). He is being instructed to the effect: “Carry out the duty that is being entrusted to you with full confidence in Allah, and do not care at all even if the whole world turns hostile against you.” When a man comes to know with certainty that a certain command has been given by Allah, he should have the satisfaction that his whole well being and his good lies in its compliance. Then, it is not for him to see and understand its wisdom, but he should carry it out with full confidence in Allah. Allah is enough for him that the servant should entrust all his affairs to Him. He is enough for his guidance as well as help, and He alone is also responsible that the one working under His guidance should never meet with evil consequences.

5. That is, one and the same person cannot be a believer and a hypocrite, truthful and false, wicked and righteous, at one and the same time. He does not have two hearts in this chest that one should have sincerity in it and the other fearlessness of God. Therefore, a man can have only one kind of character at a time: either he will be a believer or a hypocrite, a disbeliever or a Muslim. Now if you call a believer a hypocrite, or a hypocrite a believer, it will not change the reality. The true character of the person will inevitably remain the same.

6. Zihar is a term in Arabic. In old days when an Arab; in the heat of a domestic quarrel, would say to his wife: “Your back for me is as the back of my mother,” it was thought that the woman was no longer lawful for him because he had compared her to his mother. About this Allah says: “A woman does not become a man’s mother just because he has called her his mother or compared her to his mother. His mother is the woman who bore him. Only his calling his wife his mother cannot change the reality.” See (Surah Al- Mujadilah: Ayats 2-4).

7. This is what is intended to be said. The two preceding sentences are meant to support and emphasize this same point.

8. The first reform introduced in connection with the implementation of this command was that Zaid, the adopted son of the Prophet (peace be upon him), began to be called Zaid bin Harithah, after his real father, instead of Zaid bin Muhammad. Bukhari, Muslim, Tirmidhi and Nasai have related this tradition from Abdullah bin Umar that in the beginning the people called him Zaid bin Muhammad. After the revelation of this verse they began calling him Zaid bin Harithah. Moreover, after this revelation it was forbidden that a person should assign his parentage to any other man than his own real father. Bukhari, Muslim and Abu Daud have related on the authority of Saad bin Abi Waqqas that the Prophet (peace be upon him) said: “Paradise is forbidden for the one who called himself son of another person than his own father.” Other traditions bearing on the subject have been related in Ahadith, which have regarded this as a heinous sin.

9. That is, even in such a case it will not be right to ascribe the parentage of a person to someone else.

10. It means: there is no harm if a person is called a son out of love. Likewise, there is no sin if someone calls another one a mother, or a daughter, or sister or brother, etc. out of affection and regard, but if such a thing is said with the intention that the one being called so will be accorded the same status and position and rights and privileges as actually belong to these relations, it would certainly be objectionable and one will be held answerable for it.”

11. That is, Allah has forgiven the errors already committed in this regard; no one will be called to account for them. Another meaning is: Allah does not call a people to account for actions done unintentionally. He will not punish a person for doing something which he did not do intentionally, although apparently it resembled a forbidden act.