Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-An'am 6:141-142 [17/20]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
۞ وَهُوَAnd He
ٱلَّذِىٓ(is) the One Who
أَنشَأَproduced
جَنَّـٰتٍgardens
مَّعْرُوشَـٰتٍtrellised
وَغَيْرَand other than
مَعْرُوشَـٰتٍtrellised
وَٱلنَّخْلَand the date-palm
وَٱلزَّرْعَand the crops,
مُخْتَلِفًاdiverse
أُكُلُهُۥ(are) its taste,
وَٱلزَّيْتُونَand the olives
وَٱلرُّمَّانَand the pomegranates
مُتَشَـٰبِهًاsimilar
وَغَيْرَand other than
مُتَشَـٰبِهٍ‌ۚsimilar.
كُلُواْEat
مِنof
ثَمَرِهِۦٓits fruit
إِذَآwhen
أَثْمَرَit bears fruit,
وَءَاتُواْand give
حَقَّهُۥits due
يَوْمَ(on the) day
حَصَادِهِۦ‌ۖ(of) its harvest.
وَلَاAnd (do) not
تُسْرِفُوٓاْ‌ۚ(be) extravagant.
إِنَّهُۥIndeed, He
لَا(does) not
يُحِبُّlove
ٱلْمُسْرِفِينَthe ones who are extravagant.
﴿١٤١﴾
وَمِنَAnd of
ٱلْأَنْعَـٰمِthe cattle
حَمُولَةً(are some for) burden
وَفَرْشًا‌ۚand (some for) meat.
كُلُواْEat
مِمَّاof what
رَزَقَكُمُ ٱللَّهُAllah (has) provided you,
وَلَاand (do) not
تَتَّبِعُواْfollow
خُطُوَٲتِ(the) footsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِ‌ۚ(of) Shaitaan.
إِنَّهُۥIndeed, he
لَكُمْ(is) to you
عَدُوٌّan enemy
مُّبِينٌopen.
﴿١٤٢﴾


وَهُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡشَاَ جَنّٰتٍ مَّعۡرُوۡشٰتٍ وَّغَيۡرَ مَعۡرُوۡشٰتٍ وَّالنَّخۡلَ وَالزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيۡتُوۡنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيۡرَ مُتَشَابِهٍ ​ؕ كُلُوۡا مِنۡ ثَمَرِهٖۤ اِذَاۤ اَثۡمَرَ وَاٰتُوۡا حَقَّهٗ يَوۡمَ حَصَادِهٖ​ ​ۖ وَلَا تُسۡرِفُوۡا​ ؕ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الۡمُسۡرِفِيۡنَ‏  وَ مِنَ الۡاَنۡعَامِ حَمُوۡلَةً وَّفَرۡشًا​ ؕ كُلُوۡا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَ لَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ​ ؕ اِنَّهٗ لَـكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ ۙ‏  

Translation
(6:141) It is He Who has brought into being gardens116 - the trellised and untrellised - and the palm trees, and crops, all varying in taste, and.the olive and pomegranates, all resembling one another and yet so different. Eat of their fruits when they come to fruition and pay His due on the day of harvesting. And do not exceed the proper limits, for He does not love those who exceed the proper limits. (6:142) And of the cattle (He has reared) some for burden, and some whose flesh you eat and whose skins and hair you use to spread the ground.117 Eat of the sustenance Allah has provided you and do not follow in the footsteps of Satan, for surely he is your open enemy.118

Commentary

116. Tle Arabic expression "Jannaatim Ma'rushaatin wa khairu ma'rushatin" signifies two kinds of gardens: first, those consisting of trellised plants and, second, those consisting of trees which stand on their own.

117. The word "Farasha" (which means 'to spread, to pave, to cover the ground, floor or path') has been used in the context of cattle either (1) because they are relatively short, and in moving about seem to be touching the ground, (2) because when they are slaughtered, they have to be laid on the ground, or (3) because their skins and hair are used for furnishing purposes.

118. It becomes clear from the context that God wants to emphasize three things. First, that the orchards, fields and cattle are all bounties of God. No one else has made any contribution to them and hence no one is entitled to any share in the thanks that man ought to give Him in return for these bounties. Second, since all those things are bounties of God, one ought to follow the laws of God alone while making use of them. No one else has the right to regulate their use. To acknowledge oneself bound by customs and practices laid down by others than God, and to make offerings out of a feeling of gratitude for beneficence to someone other than God constitute acts of rebellion and amount to following Satan. Third, as God has created all these things for the fulfilment of man's needs, they should not be unnecessarily suspended from use or be regarded as prohibited. All restrictions on the use of the means of sustenance and other bounties of God based on conjecture or superstition, are not to His liking at all.