وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰهُ مُبٰرَكٌ فَاتَّبِعُوۡهُ وَاتَّقُوۡا لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَۙ
اَنۡ تَقُوۡلُـوۡۤا اِنَّمَاۤ اُنۡزِلَ الۡـكِتٰبُ عَلٰى طَآئِفَتَيۡنِ مِنۡ قَبۡلِنَا وَاِنۡ كُنَّا عَنۡ دِرَاسَتِهِمۡ لَغٰفِلِيۡنَۙ
اَوۡ تَقُوۡلُوۡا لَوۡ اَنَّاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡنَا الۡـكِتٰبُ لَـكُنَّاۤ اَهۡدٰى مِنۡهُمۡ ۚ فَقَدۡ جَآءَكُمۡ بَيِّنَةٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ وَهُدًى وَرَحۡمَةٌ ۚ فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنۡهَا ؕ سَنَجۡزِى الَّذِيۡنَ يَصۡدِفُوۡنَ عَنۡ اٰيٰتِنَا سُوۡٓءَ الۡعَذَابِ بِمَا كَانُوۡا يَصۡدِفُوۡنَ
هَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ تَاۡتِيَهُمُ الۡمَلٰۤـئِكَةُ اَوۡ يَاۡتِىَ رَبُّكَ اَوۡ يَاۡتِىَ بَعۡضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ ؕ يَوۡمَ يَاۡتِىۡ بَعۡضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ لَا يَنۡفَعُ نَفۡسًا اِيۡمَانُهَا لَمۡ تَكُنۡ اٰمَنَتۡ مِنۡ قَبۡلُ اَوۡ كَسَبَتۡ فِىۡۤ اِيۡمَانِهَا خَيۡرًا ؕ قُلِ انْتَظِرُوۡۤا اِنَّا مُنۡتَظِرُوۡنَ
Translation
(6:155) And likewise We revealed this (Book) - a blessed one. Follow it,
then, and become God-fearing; you may be shown mercy. (6:156) (You may no longer) say now that the Book was revealed only to two
groups of people before Us 137 and that we had indeed been unaware
of what they read. (6:157) Nor may you claim that: 'Had the Book been revealed to us, we would
have been better guided than they.' Surely clear evidence has come to you from
your Lord, which is both a guidance and a mercy. Who, then, is more unjust than
he who gave the lie to the signs of Allah and turned away from them?138
And We shall soon requite those who turn away from Our signs with a severe chastisement
for having turned away. (6:158) What! Do they wait either for the angels to appear before them or
for your Lord to come unto them or for some clear signs of your Lord1139
to appear before them? When some clear signs of your Lord will appear, believing
will be of no avail to anyone who did not believe before, or who earned no good
deeds through his faith.140 Say: 'Wait on; we too are waiting.'
Commentary
137. The allusion is to the Jews and the Christians.
138. 'Signs of Allah' include the teachings embodied in the Qur'an. They
are also manifest in the noble life of the Prophet (peace be on him), and the
pure lives of those who believed in him. Tley also include the natural phenomena
to which the Qur'an refers in support of its message.
139. That is, either tokens of the approach of the Day of Reckoning or God's
scourge or any other sign that will uncover the Truth, after which there will
be no reason left for testing man.
140. Those tokens will be so clear that after their appearance it will neither
avail the unbeliever to repent of his unbelief nor the disobedient to forsake
his disobedience. For faith and obedience have meaning and value only as long
as the Truth remains hidden, as long as the tenure of life granted to people
does not seem to have approached its end and the world with all its vanities
continues to delude man that, as there may neither be God nor After-life, one
should eat, drink and enjoy oneself as best one can.