Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-A'raf 7:127-135 [15/24]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَقَالَAnd said
ٱلْمَلَأُthe chiefs
مِنof
قَوْمِ(the) people
فِرْعَوْنَ(of) Firaun,
أَتَذَرُ`Will you leave
مُوسَىٰMusa
وَقَوْمَهُۥand his people
لِيُفْسِدُواْso that they cause corruption
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth
وَيَذَرَكَand forsake you
وَءَالِهَتَكَ‌ۚand your gods?`
قَالَHe said,
سَنُقَتِّلُ`We will kill
أَبْنَآءَهُمْtheir sons
وَنَسْتَحْىِۦand we will let live
نِسَآءَهُمْtheir women,
وَإِنَّاand indeed, we
فَوْقَهُمْover them
قَـٰهِرُونَ(are) subjugators.`
﴿١٢٧﴾
قَالَ مُوسَىٰMusa said
لِقَوْمِهِto his people,
ٱسْتَعِينُواْ`Seek help
بِٱللَّهِfrom Allah
وَٱصْبِرُوٓاْ‌ۖand be patient.
إِنَّIndeed,
ٱلْأَرْضَthe earth
لِلَّهِ(belongs) to Allah.
يُورِثُهَاHe causes to inherit it
مَنwhom
يَشَآءُHe wills
مِنْof
عِبَادِهِۦ‌ۖHis servants.
وَٱلْعَـٰقِبَةُAnd the end
لِلْمُتَّقِينَ(is) for the righteous.`
﴿١٢٨﴾
قَالُوٓاْThey said,
أُوذِينَا`We have been harmed
مِن قَبْلِbefore
أَن[that]
تَأْتِيَنَاyou came to us
وَمِنۢ بَعْدِand after
مَا[what]
جِئْتَنَا‌ۚyou have come to us.`
قَالَHe said,
عَسَىٰ`Perhaps
رَبُّكُمْyour Lord
أَن[that]
يُهْلِكَwill destroy
عَدُوَّكُمْyour enemy
وَيَسْتَخْلِفَكُمْand make you successors
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth,
فَيَنظُرَthen see
كَيْفَhow
تَعْمَلُونَyou will do.`
﴿١٢٩﴾
وَلَقَدْAnd certainly,
أَخَذْنَآWe seized
ءَالَ(the) people
فِرْعَوْنَ(of) Firaun
بِٱلسِّنِينَwith years (of famine)
وَنَقْصٍand a deficit
مِّنَof
ٱلثَّمَرَٲتِ[the] fruits,
لَعَلَّهُمْso that they may
يَذَّكَّرُونَreceive admonition.
﴿١٣٠﴾
فَإِذَاBut when
جَآءَتْهُمُcame to them
ٱلْحَسَنَةُthe good
قَالُواْthey said,
لَنَا هَـٰذِهِۦ‌ۖ`This is for us.`
وَإِنAnd if
تُصِبْهُمْafflicts them
سَيِّئَةٌbad,
يَطَّيَّرُواْthey ascribe evil omens
بِمُوسَىٰto Musa
وَمَنand who
مَّعَهُۥٓ‌ۗ(were) with him.
أَلَآBehold!
إِنَّمَاOnly
طَـٰٓئِرُهُمْtheir evil omens
عِندَ(are) with
ٱللَّهِAllah
وَلَـٰكِنَّbut
أَكْثَرَهُمْmost of them
لَا(do) not
يَعْلَمُونَknow.
﴿١٣١﴾
وَقَالُواْAnd they said,
مَهْمَا`Whatever
تَأْتِنَاyou bring us
بِهِۦtherewith
مِنْof
ءَايَةٍ(the) sign
لِّتَسْحَرَنَاso that you bewitch us
بِهَاwith it,
فَمَاthen not
نَحْنُwe
لَكَ(will be) in you
بِمُؤْمِنِينَbelievers.`
﴿١٣٢﴾
فَأَرْسَلْنَاSo We sent
عَلَيْهِمُon them
ٱلطُّوفَانَthe flood
وَٱلْجَرَادَand the locusts
وَٱلْقُمَّلَand the lice
وَٱلضَّفَادِعَand the frogs
وَٱلدَّمَand the blood
ءَايَـٰتٍ(as) signs
مُّفَصَّلَـٰتٍmanifest,
فَٱسْتَكْبَرُواْbut they showed arrogance
وَكَانُواْand they were
قَوْمًا مُّجْرِمِينَa criminal people.
﴿١٣٣﴾
وَلَمَّاAnd when
وَقَعَfell
عَلَيْهِمُon them
ٱلرِّجْزُthe punishment,
قَالُواْthey said,
يَـٰمُوسَى`O Musa!
ٱدْعُInvoke
لَنَاfor us
رَبَّكَyour Lord
بِمَاby what
عَهِدَHe has promised
عِندَكَ‌ۖto you.
لَئِنIf
كَشَفْتَyou remove
عَنَّاfrom us
ٱلرِّجْزَthe punishment
لَنُؤْمِنَنَّsurely, we will believe
لَكَ[for] you
وَلَنُرْسِلَنَّand surely, we will send
مَعَكَwith you
بَنِىٓ(the) Children
إِسْرَٲٓءِيلَ(of) Israel.`
﴿١٣٤﴾
فَلَمَّاBut when
كَشَفْنَاWe removed
عَنْهُمُfrom them
ٱلرِّجْزَthe punishment
إِلَىٰٓtill
أَجَلٍa (fixed) term
هُم(which) they
بَـٰلِغُوهُwere to reach [it],
إِذَاthen,
هُمْthey
يَنكُثُونَbroke (the word).
﴿١٣٥﴾


وَقَالَ الۡمَلَاُ مِنۡ قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ اَتَذَرُ مُوۡسٰى وَقَوۡمَهٗ لِيُفۡسِدُوۡا فِى الۡاَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَ​ ؕ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡىٖ نِسَآءَهُمۡ​ ۚ وَاِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَاهِرُوۡنَ‏  قَالَ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهِ اسۡتَعِيۡنُوۡا بِاللّٰهِ وَاصۡبِرُوۡا​ ۚ اِنَّ الۡاَرۡضَ لِلّٰهِ ۙ يُوۡرِثُهَا مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ​ ؕ وَالۡعَاقِبَةُ لِلۡمُتَّقِيۡنَ‏   قَالُـوۡۤا اُوۡذِيۡنَا مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تَاۡتِيَنَا وَمِنۡۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَا​ ؕ قَالَ عَسٰى رَبُّكُمۡ اَنۡ يُّهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِى الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُوۡنَ‏  وَلَقَدۡ اَخَذۡنَاۤ اٰلَ فِرۡعَوۡنَ بِالسِّنِيۡنَ وَنَقۡصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُوۡنَ‏  فَاِذَا جَآءَتۡهُمُ الۡحَسَنَةُ قَالُوۡا لَـنَا هٰذِهٖ​ ۚ وَاِنۡ تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٌ يَّطَّيَّرُوۡا بِمُوۡسٰى وَمَنۡ مَّعَهٗ​ ؕ اَلَاۤ اِنَّمَا طٰٓـئِرُهُمۡ عِنۡدَ اللّٰهِ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏  وَقَالُوۡا مَهۡمَا تَاۡتِنَا بِهٖ مِنۡ اٰيَةٍ لِّـتَسۡحَرَنَا بِهَا ۙ فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِيۡنَ‏  فَاَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الطُّوۡفَانَ وَالۡجَـرَادَ وَالۡقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍ فَاسۡتَكۡبَرُوۡا وَكَانُوۡا قَوۡمًا مُّجۡرِمِيۡنَ‏   وَلَـمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ الرِّجۡزُ قَالُوۡا يٰمُوۡسَى ادۡعُ لَـنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنۡدَكَ​ۚ لَـئِنۡ كَشَفۡتَ عَنَّا الرِّجۡزَ لَـنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَـنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ​ۚ‏  فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ الرِّجۡزَ اِلٰٓى اَجَلٍ هُمۡ بٰلِغُوۡهُ اِذَا هُمۡ يَنۡكُثُوۡنَ‏ 

Translation
(7:127) The elders of Pharaoh's people said: 'Will you leave alone Moses and his people to spread mischief in the land, and forsake you and your gods?' Pharaoh replied: 'We will kill their male children and spare their female ones. 93 For indeed we hold irresistible sway over them.' (7:128) Moses said to his people: 'Seek help from Allah and be steadfast. The earth is Allah's, He bestows it on those of His servants He chooses. The end of things belongs to the God-fearing.' (7:129) The people of Moses replied: 'We were oppressed before your coming to us and after it.' Moses said: 'Your Lord will soon destroy your enemy and make you rulers in the land. Then He will see how you act.' (7:130) We afflicted the people of Pharaoh with hard times and with poor harvest that they may heed. (7:131) But whenever prosperity came their way, they said: 'This is our due.' And whatever hardship befell them, they attributed it to the misfortune of Moses and those who followed him. Surely, their misfortune had been decreed by Allah - but most of them do not know that. (7:132) And they said to Moses: 'Whatever sign you might produce before us in order to enchant us, we are not going to believe you.'94 (7:133) Then We afflicted them with a great flood 95 and locusts, and the lice96 , and the frogs, and the blood. All these were distinct signs and yet they remained haughty. They were a wicked people. (7:134) Each time a scourge struck them they, said: '0 Moses! Pray for us to your Lord on the strength of the prophethood He has bestowed upon you. Surely, if you remove this scourge from us, we will truly believe in you, and will let the Children of Israel go with you.' (7:135) But when We removed the scourge from them until a term - a term which they were bound to reach - they at once broke their promise.

Commentary

93. There were two periods of persecution. The first was during the reign of Rameses 11 and took place before Moses' birth, whereas the second period of persecution started after Moses' assumption to the office of prophethood. Common to both periods is the killing of the male issue of Israelites while the female was spared. It was a calculated design to rob the Israelites of their identity and to bring about their forcible assimilation. An inscription discovered during the archaeological excavations of 1896 probably belongs to this period. According to this inscription, Pharaoh Minpetah rounds off the narration of his achievements and victories in these words: 'The Israel have been exterminated, and no seed of them is left.' For further explanation see (al-Mu'min 40: 25)

94. Pharaoh's courtiers obstinately persisted in branding Moses' signs as sorcery although they knew well that sorcery had nothing in common with the miraculous signs granted to Moses. Even a fool would not he ready to believe that the country-wide famine and the consistent decrease in agricultural output could have been caused by magic. It is for this reason that the Qur'an says:

But when Our signs, which should have opened their eyes, came to them they said: 'This is clear sorcery! And they rejected those signs out of iniquity and arrogance even though they were inwardly convinced of it' (al-Naml 27: 13-14).

95. This probably refers to the torrential rain accompanied by hailstorm. While we do not totally exclude the possibility of other kinds of storms, we are inclined to the view, that it probably signifies hailstorm since the Bible specifically mentions that. (See Exodus 9: 23-4 - Ed.)

96. The word used in the text - qummal - denotes lice, fleas, small locusts, mosquitoes, and weevil. This rather general term has been used in the Qur'an probably to suggest that while men were afflicted with lice and fleas, weevil destroyed the barns. (Cf. Exodus 7-12. See also Tafhim al-ur'an, (al-Zukhruf 43, n. 43.)