Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-A'raf 7:32-34 [4/24]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
قُلْSay,
مَنْ`Who
حَرَّمَhas forbidden
زِينَةَ(the) adornment
ٱللَّهِ(from) Allah
ٱلَّتِىٓwhich
أَخْرَجَHe has brought forth
لِعِبَادِهِۦfor His slaves,
وَٱلطَّيِّبَـٰتِand the pure things
مِنَof
ٱلرِّزْقِ‌ۚsustenance?`
قُلْSay,
هِىَ`They
لِلَّذِينَ(are) for those who
ءَامَنُواْbelieve
فِىduring
ٱلْحَيَوٲةِthe life
ٱلدُّنْيَا(of) the world,
خَالِصَةًexclusively (for them)
يَوْمَ(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۗ(of) Resurrection.
كَذَٲلِكَThus
نُفَصِّلُWe explain
ٱلْأَيَـٰتِthe Signs
لِقَوْمٍfor (the) people
يَعْلَمُونَwho know.`
﴿٣٢﴾
قُلْSay,
إِنَّمَا`Only
حَرَّمَ(had) forbidden
رَبِّىَmy Lord
ٱلْفَوَٲحِشَthe shameful deeds
مَاwhat
ظَهَرَ(is) apparent
مِنْهَاof it
وَمَاand what
بَطَنَis concealed,
وَٱلْإِثْمَand the sin,
وَٱلْبَغْىَand the oppression
بِغَيْرِwithout
ٱلْحَقِّ[the] right,
وَأَنand that
تُشْرِكُواْyou associate (others)
بِٱللَّهِwith Allah
مَاwhat
لَمْnot
يُنَزِّلْHe (has) sent down
بِهِۦof it
سُلْطَـٰنًاany authority,
وَأَنand that
تَقُولُواْyou say
عَلَىabout
ٱللَّهِAllah
مَاwhat
لَا تَعْلَمُونَyou (do) not know.
﴿٣٣﴾
وَلِكُلِّAnd for every
أُمَّةٍnation
أَجَلٌ‌ۖ(is a fixed) term.
فَإِذَاSo when
جَآءَcomes
أَجَلُهُمْtheir term,
لَا(they can) not
يَسْتَأْخِرُونَseek to delay
سَاعَةً‌ۖan hour,
وَلَاand not
يَسْتَقْدِمُونَseek to advance (it).
﴿٣٤﴾


قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِيۡنَةَ اللّٰهِ الَّتِىۡۤ اَخۡرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزۡقِ​ؕ قُلۡ هِىَ لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا فِى الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا خَالِصَةً يَّوۡمَ الۡقِيٰمَةِ​ؕ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّعۡلَمُوۡنَ‏  قُلۡ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ الۡـفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَ الۡاِثۡمَ وَالۡبَـغۡىَ بِغَيۡرِ الۡحَـقِّ وَاَنۡ تُشۡرِكُوۡا بِاللّٰهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهٖ سُلۡطٰنًا وَّاَنۡ تَقُوۡلُوۡا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏   وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌ​ۚ فَاِذَا جَآءَ اَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَاۡخِرُوۡنَ سَاعَةً​ وَّلَا يَسۡتَقۡدِمُوۡنَ‏ 

Translation
(7:32) Say (O Muhammad): 'Who has forbidden the adornment which Allah has brought forth for His creatures or the good things from among the means of sustenance?'22 Say: 'These are for the enjoyment of the believers in this world, and shall be exclusively theirs on the Day of Resurrection.'23 Thus do We clearly expound Our revelations for those who have knowledge. (7:33) Tell them (O Muhammad): 'My Lord has only forbidden indecent acts, whether overt or hidden;24 all manner of sin;25 wrongful transgression;26 and [He has forbidden] that you associate with Allah in His divinity that for which He has sent down no sanction; and that you ascribe to Allah things of which you have no sure knowledge that they are from Him.' (7:34) For every community there is an appointed term; and when its term arrives, they cannot tarry behind a moment, nor can they get ahead.27

Commentary

22. Since it is God Himself Who has created all good and pure things for man, it obviously could not have been His intent to make them unlawful. Now, if there is any religion, or any ethical or social system which forbids those things, or considers them an insurmountable barrier to man's spiritual growth, it has an intellectual orientation which itself is evident proof of its not having been prescribed by God.

This is an important argument which the Qur'an advances in refutation of false creeds. An appreciation of this argument would help one understand the Qur'anic line of argumentation as such.

23. All the clean and beautiful things created by God are meant, in principle, for the believers even in this world, for they are God's faithful subjects, and it is fidelity to God that makes one deserve enjoyment of the things which are God's. However, all men are under a test in this world. Hence even those who are disloyal to God have been granted respite to mend their ways and are, therefore, not denied His worldly bounties. In fact with a view to testing those disloyal to God these bounties are at times lavished upon them even more abundantly than on God's faithful servants. But the character of the Next Life will be totally different. For one's station there will be determined entirely by one's righteousness and justice. God's bounties in the Next Life, therefore, will be for the faithful alone. As for the unfaithful, those who were disloyal to God even though every fibre of their being was nourished by the sustenance provided by Him, they will have no share whatsoever of those bounties in the Next Life.

24. For an elaboration of hidden and overt indecencies see Towards Understanding the Qur'an, vol. 11,( al-An'am, 6: nn. 128 and 131, pp. 290-2).

25. The word ithm denotes negligence, dereliction of duty. Athimah signifies the she-camel which, though capable of running at a fast pace, deliberately moves slowly. The meaning of the word, therefore, carries the idea of sin. Viewed in the context of man, the word convey's the sense of man's deliberate neglect of his duty to God, his failure to pursue God's good pleasure despite his having the capacity to obey and follow Him.

26. To exceed the limits set by God and to enter an area which has been declared out of bounds for man constitute rebellion and transgression. According to this definition of baghy, the charge of rebellion will apply to all those who act according to their whims rather than in accordance with the directives of God. It is applicable to those who behave as though they are the true masters of God's Kingdom, claiming for themselves the prerogatives of God. It also applies to all those who usurp the rights of others.

27. The expression 'fixed term' used in the verse should not give rise to the misconception that the term of a nation expires on a definite day, month or year. What the statement really means is that God has laid down a minimum proportion between the good and evil deeds of a nation. As long as that nation is able to maintain that minimum proportion, its existence is tolerated in order that it might be able to show its performance. Once a nation crosses that minimum limit, it is denied any further respite. (For further explication of this point see (Nuh 71: 4-10 and 12.)