فَلَمَّا So when اسْتَیْـَٔسُوْا they despaired مِنْهُ of him خَلَصُوْا they secluded themselves نَجِیًّا ؕ (in) private consultation قَالَ Said كَبِیْرُهُمْ the eldest among them اَلَمْ Do not تَعْلَمُوْۤا you know اَنَّ that اَبَاكُمْ your father قَدْ has taken اَخَذَ has taken عَلَیْكُمْ upon you مَّوْثِقًا a promise مِّنَ by اللّٰهِ Allah وَ مِنْ and before قَبْلُ and before مَا that فَرَّطْتُّمْ you failed فِیْ concerning یُوْسُفَ ۚ Yusuf فَلَنْ So never اَبْرَحَ will I leave الْاَرْضَ the land حَتّٰی until یَاْذَنَ permits لِیْۤ me اَبِیْۤ my father اَوْ or یَحْكُمَ Allah decides اللّٰهُ Allah decides لِیْ ۚ for me وَ هُوَ and He خَیْرُ (is) the Best الْحٰكِمِیْنَ (of) the judges اِرْجِعُوْۤا Return اِلٰۤی to اَبِیْكُمْ your father فَقُوْلُوْا and say یٰۤاَبَانَاۤ O our father! اِنَّ Indeed ابْنَكَ your son سَرَقَ ۚ has stolen وَ مَا and not شَهِدْنَاۤ we testify اِلَّا except بِمَا of what عَلِمْنَا we knew وَ مَا And not كُنَّا we were لِلْغَیْبِ of the unseen حٰفِظِیْنَ guardians وَ سْـَٔلِ And ask الْقَرْیَةَ the town الَّتِیْ where كُنَّا we were فِیْهَا [in it] وَ الْعِیْرَ and the caravan الَّتِیْۤ which اَقْبَلْنَا we returned فِیْهَا ؕ [in it] وَ اِنَّا And indeed we لَصٰدِقُوْنَ surely (are) truthful قَالَ He said بَلْ Nay سَوَّلَتْ have enticed لَكُمْ you اَنْفُسُكُمْ your souls اَمْرًا ؕ something فَصَبْرٌ so patience جَمِیْلٌ ؕ (is) beautiful عَسَی Perhaps اللّٰهُ Allah اَنْ will bring them to me یَّاْتِیَنِیْ will bring them to me بِهِمْ will bring them to me جَمِیْعًا ؕ all اِنَّهٗ Indeed, He هُوَ He الْعَلِیْمُ (is) the All-Knower الْحَكِیْمُ All-Wise وَ تَوَلّٰی And he turned away عَنْهُمْ from them وَ قَالَ and said یٰۤاَسَفٰی Alas my grief عَلٰی over یُوْسُفَ Yusuf! وَ ابْیَضَّتْ And became white عَیْنٰهُ his eyes مِنَ from الْحُزْنِ the grief فَهُوَ and he (was) كَظِیْمٌ a suppressor قَالُوْا They said تَاللّٰهِ By Allah تَفْتَؤُا you will not cease تَذْكُرُ remembering یُوْسُفَ Yusuf حَتّٰی until تَكُوْنَ you become حَرَضًا fatally ill اَوْ or تَكُوْنَ become مِنَ of الْهٰلِكِیْنَ those who perish قَالَ He said اِنَّمَاۤ Only اَشْكُوْا I complain بَثِّیْ (of) my suffering وَ حُزْنِیْۤ and my grief اِلَی to اللّٰهِ Allah وَ اَعْلَمُ and I know مِنَ from اللّٰهِ Allah مَا what لَا not تَعْلَمُوْنَ you know 12. Yusuf Page 246 یٰبَنِیَّ O my sons اذْهَبُوْا Go فَتَحَسَّسُوْا and inquire مِنْ about یُّوْسُفَ Yusuf وَ اَخِیْهِ and his brother وَ لَا and not تَایْـَٔسُوْا despair مِنْ of رَّوْحِ (the) Mercy of Allah اللّٰهِ ؕ (the) Mercy of Allah اِنَّهٗ Indeed لَا none یَایْـَٔسُ despairs مِنْ of رَّوْحِ (the) Mercy of Allah اللّٰهِ (the) Mercy of Allah اِلَّا except الْقَوْمُ the people الْكٰفِرُوْنَ the disbelievers فَلَمَّا So when دَخَلُوْا they entered عَلَیْهِ upon him قَالُوْا they said یٰۤاَیُّهَا O Aziz الْعَزِیْزُ O Aziz مَسَّنَا Has touched us وَ اَهْلَنَا and our family الضُّرُّ the adversity وَ جِئْنَا and we have come بِبِضَاعَةٍ with goods مُّزْجٰىةٍ (of) little value فَاَوْفِ but pay (in) full لَنَا to us الْكَیْلَ the measure وَ تَصَدَّقْ and be charitable عَلَیْنَا ؕ to us اِنَّ Indeed اللّٰهَ Allah یَجْزِی rewards الْمُتَصَدِّقِیْنَ the charitable قَالَ He said هَلْ Do عَلِمْتُمْ you know مَّا what فَعَلْتُمْ you did بِیُوْسُفَ with Yusuf وَ اَخِیْهِ and his brother اِذْ when اَنْتُمْ you were جٰهِلُوْنَ ignorant قَالُوْۤا They said ءَاِنَّكَ Are you indeed لَاَنْتَ [surely you] یُوْسُفُ ؕ Yusuf قَالَ He said اَنَا I am یُوْسُفُ Yusuf وَ هٰذَاۤ and this اَخِیْ ؗ (is) my brother قَدْ Indeed مَنَّ Allah has been gracious اللّٰهُ Allah has been gracious عَلَیْنَا ؕ to us اِنَّهٗ Indeed, he مَنْ who یَّتَّقِ fears Allah وَ یَصْبِرْ and (is) patient فَاِنَّ then indeed اللّٰهَ Allah لَا (does) not یُضِیْعُ let go waste اَجْرَ (the) reward الْمُحْسِنِیْنَ (of) the good-doers قَالُوْا They said تَاللّٰهِ By Allah لَقَدْ certainly اٰثَرَكَ Allah has preferred you اللّٰهُ Allah has preferred you عَلَیْنَا over us وَ اِنْ and indeed كُنَّا we have been لَخٰطِـِٕیْنَ sinners قَالَ He said لَا No تَثْرِیْبَ blame عَلَیْكُمُ upon you الْیَوْمَ ؕ today یَغْفِرُ Allah will forgive اللّٰهُ Allah will forgive لَكُمْ ؗ you وَ هُوَ and He اَرْحَمُ (is) the Most Merciful الرّٰحِمِیْنَ (of) those who show mercy اِذْهَبُوْا Go بِقَمِیْصِیْ with this shirt of mine هٰذَا with this shirt of mine فَاَلْقُوْهُ and cast it عَلٰی over وَجْهِ (the) face اَبِیْ (of) my father یَاْتِ he will regain sight بَصِیْرًا ۚ he will regain sight وَ اْتُوْنِیْ And bring to me بِاَهْلِكُمْ your family اَجْمَعِیْنَ۠ all together
(12:80) Then, when they had despaired of Joseph they went to a corner and counselled together. The eldest of them said: "Do you not know that your father has taken a solemn promise from you in the name of Allah, and you failed in your duty towards Joseph? So I will not depart from this land until my father permits me, or Allah pronounces His judgement in my favour. He is the best of those who judge."
(12:81) So go back to your father and tell him: "Father! Your son has certainly been guilty of stealing. We did not see him stealing but testify according to what we know, and obviously we had no power to keep watch over that what is altogether hidden from us.
(12:82) You may inquire of the dwellers of the city where we were, and of the people of the caravan with whom we travelled. We are altogether truthful in what we say."
(12:83) The father heard the narration and said: "(All that is untrue). But your souls have made it easy for you to engage in a heinous act.64 So, I will be graciously patient even at this. Allah may well bring them all back to me. He is All-Knowing, All-Wise."
(12:84) Then he turned his back to them, and said: "O my grief for Joseph!" His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.
(12:85) The sons said: "By Allah! You will continue to remember Joseph until you will either consume yourself with grief, or will die."
(12:86) He said: "I will address my sorrow and grief only to Allah, and I know from Allah what you do not know.
(12:87) My sons! Go and try to find out about Joseph and his brother and do not despair of Allah's mercy. Verily only the unbelievers despair of Allah's mercy."
(12:88) On going to Egypt they presented themselves to Joseph and said to him: "O chief! We and our family are struck with distress and have brought only a paltry sum. So give us corn in full measure, and give it to us in charity.65 Allah rewards those who are charitable."
(12:89) When Joseph heard this (he could not hold himself and said): "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?"
(12:90) They exclaimed: "Are you indeed Joseph?" He said: "Yes, I am Joseph and this is my brother. Allah has surely been gracious to us. Indeed whoever fears Allah and remains patient, Allah does not allow the reward of such people to go to waste."
(12:91) They said: "We swear by Allah! Indeed Allah has chosen you in preference to us and we were truly guilty."
(12:92) He replied: "No blame lies with you today. May Allah forgive you. He is the Most Merciful of all those that are merciful.
(12:93) Take this shirt of mine and throw it over my father's face. He will regain his sight. And bring to me all your family."
64. Jacob said that it was not at all difficult for his sons to accuse Benjamin — whose character and conduct he knew to be excellent — of stealing a cup. Such behavior on their part did not surprise him. For in the past, they had deliberately caused their brother Joseph to be lost. Not only that, they had felt no compunction in bringing back his shirt with false blood-stains in order to reinforce their claim that Joseph had been eaten by a wolf. And now they were telling Jacob, with equal ease of conscience, that Benjamin had committed a theft. .
65. They told Joseph that whatever he would grant them would be charity.
For the trivial amount they offered as a price for the large amount of grain given to them was far from adequate.