Towards Understanding the Quran
With kind permission of Islamic Foundation UK
Introduction | About | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear
Surah Al-Hijr 15:51-56   Chapters ↕   Word for Word
Verses [Section]: 1-15[1], 16-25 [2], 26-44 [3], 45-60 [4], 61-79 [5], 80-99 [6]
وَ نَبِّئْهُمْAnd inform themعَنْaboutضَیْفِ(the) guestsاِبْرٰهِیْمَۘ(of) Ibrahim 15. Al-Hijr Page 265اِذْWhenدَخَلُوْاthey enteredعَلَیْهِupon himفَقَالُوْاand saidسَلٰمًا ؕPeaceقَالَHe saidاِنَّاIndeed weمِنْكُمْ(are) of youوَ جِلُوْنَ afraid قَالُوْاThey saidلَا(Do) notتَوْجَلْbe afraidاِنَّاindeed weنُبَشِّرُكَ[we] bring glad tidings to youبِغُلٰمٍof a boyعَلِیْمٍ learned قَالَHe saidاَبَشَّرْتُمُوْنِیْDo you give me glad tidingsعَلٰۤیDo you give me glad tidingsاَنْalthoughمَّسَّنِیَhas overtaken meالْكِبَرُold ageفَبِمَThen about whatتُبَشِّرُوْنَ you give glad tidings قَالُوْاThey saidبَشَّرْنٰكَWe give you glad tidingsبِالْحَقِّin truthفَلَاso (do) notتَكُنْbeمِّنَofالْقٰنِطِیْنَ the despairing قَالَHe saidوَ مَنْAnd whoیَّقْنَطُdespairsمِنْofرَّحْمَةِ(the) Mercyرَبِّهٖۤ(of) his Lordاِلَّاexceptالضَّآلُّوْنَ those who are astray

Translation

(15:51) And tell them about Abraham's guests.30

(15:52) When they came to Abraham they said: "Peace be upon you!" He replied: "Indeed we feel afraid of you."31

(15:53) They said: "Do not feel afraid, for we give you the good news of a wise boy."32

(15:54) Abraham said: "What, do you give me this tiding though old age has smitten me? Just consider what tiding do you give me!"

(15:55) They said: "The good tiding we give you is of truth. Do not, therefore, be of those who despair."

(15:56) Abraham said: "Who despairs of the Mercy of his Lord except the misguided?"

Commentary

30. This marks the commencement of the story of Abraham (peace be on him). This is immediately followed by the story of the people of Lot (peace be on him).

In order to fully understand the underlying purpose of this narration, it is necessary to bear in mind some of the verses in the earlier part of the present surah. First of all, we encounter the statement of the Makkan unbelievers: ‘Why do you not bring down angels upon us if you are indeed truthful?’ (verse 7). At that point a brief rejoinder has been made: ‘We do not send down angels [in frivolity] and when We do send them down, We do so with truth, and then people are granted no respite’ (verse 8). An elaboration of the same point is made here with reference to these two stories. The unbelievers are told that the angels had brought one kind of ‘truth’ to Prophet Abraham (peace be on him) (verses 52-6), but brought ‘truth’ of quite another kind to the people of Lot (peace be on him). Now it was for the unbelievers themselves to decide which ‘truth’ should be communicated to them. It was quite obvious that they had not brought along the kind of truth which was sent to Abraham (peace be on him) through the angels. Were they, then, desirous that the kind of truth which was brought to the people of Lot (peace be on him) by the angels— one that spelled mass destruction should also be sent to them?

31. Cf. Hud 11: 69 ff. and the relevant notes there.

32. This alludes to the prophecy about the birth of Isaac (peace be on him), which has been clearly stated in Hud. (See verse 71 — Ed.)