یٰۤاَیُّهَا O you الَّذِیْنَ who اٰمَنُوا believe[d]! اتَّقُوا Fear اللّٰهَ Allah حَقَّ (as is His) right تُقٰتِهٖ (that) He (should) be feared وَ لَا and (do) not تَمُوْتُنَّ die اِلَّا except وَ اَنْتُمْ [while you] مُّسْلِمُوْنَ (as) Muslims وَ اعْتَصِمُوْا And hold firmly بِحَبْلِ to (the) rope اللّٰهِ (of) Allah جَمِیْعًا all together وَّ لَا and (do) not تَفَرَّقُوْا ۪ be divided وَ اذْكُرُوْا And remember نِعْمَتَ (the) Favor اللّٰهِ (of) Allah عَلَیْكُمْ on you اِذْ when كُنْتُمْ you were اَعْدَآءً enemies فَاَلَّفَ then He made friendship بَیْنَ between قُلُوْبِكُمْ your hearts فَاَصْبَحْتُمْ then you became بِنِعْمَتِهٖۤ by His Favor اِخْوَانًا ۚ brothers وَ كُنْتُمْ And you were عَلٰی on شَفَا (the) brink حُفْرَةٍ (of) pit مِّنَ of النَّارِ the Fire فَاَنْقَذَكُمْ then He saved you مِّنْهَا ؕ from it كَذٰلِكَ Thus یُبَیِّنُ makes clear اللّٰهُ Allah لَكُمْ for you اٰیٰتِهٖ His Verses لَعَلَّكُمْ so that you may تَهْتَدُوْنَ (be) guided وَ لْتَكُنْ And let there be مِّنْكُمْ among you اُمَّةٌ [a] people یَّدْعُوْنَ inviting اِلَی to الْخَیْرِ the good وَ یَاْمُرُوْنَ [and] enjoining بِالْمَعْرُوْفِ the right وَ یَنْهَوْنَ and forbidding عَنِ from الْمُنْكَرِ ؕ the wrong وَ اُولٰٓىِٕكَ and those هُمُ they الْمُفْلِحُوْنَ (are) the successful ones وَ لَا And (do) not تَكُوْنُوْا be كَالَّذِیْنَ like those who تَفَرَّقُوْا became divided وَ اخْتَلَفُوْا and differed مِنْۢ from بَعْدِ after مَا what جَآءَهُمُ came to them الْبَیِّنٰتُ ؕ the clear proofs وَ اُولٰٓىِٕكَ And those لَهُمْ for them عَذَابٌ (is) a punishment عَظِیْمٌۙ great یَّوْمَ (On the) Day تَبْیَضُّ would become white وُجُوْهٌ (some) faces وَّ تَسْوَدُّ and would become black وُجُوْهٌ ۚ (some) faces فَاَمَّا As for الَّذِیْنَ those whose اسْوَدَّتْ turn black وُجُوْهُهُمْ ۫ [their] faces اَكَفَرْتُمْ Did you disbelieve بَعْدَ after اِیْمَانِكُمْ your belief فَذُوْقُوا Then taste الْعَذَابَ the punishment بِمَا for what كُنْتُمْ you used to تَكْفُرُوْنَ disbelieve وَ اَمَّا But as for الَّذِیْنَ those whose ابْیَضَّتْ turn white وُجُوْهُهُمْ [their] faces فَفِیْ then (they will be) in رَحْمَةِ (the) Mercy اللّٰهِ ؕ (of) Allah هُمْ they فِیْهَا in it خٰلِدُوْنَ (will) abide forever تِلْكَ These اٰیٰتُ (are the) Verses اللّٰهِ (of) Allah نَتْلُوْهَا We recite them عَلَیْكَ to you بِالْحَقِّ ؕ in truth وَ مَا And not اللّٰهُ Allah یُرِیْدُ wants ظُلْمًا injustice لِّلْعٰلَمِیْنَ to the worlds 3. Ali 'Imran Page 64 وَ لِلّٰهِ And to Allah (belongs) مَا whatever فِی (is) in السَّمٰوٰتِ the heavens وَ مَا and whatever فِی (is) in الْاَرْضِ ؕ the earth وَ اِلَی And to اللّٰهِ Allah تُرْجَعُ will be returned الْاُمُوْرُ۠ the matters
(3:102) Believers! Fear Allah as He should be feared, and see that you do not die save in the state of submission to Allah.82
(3:103) Hold fast together to the cable of Allah83 and be not divided. Remember the blessing that Allah bestowed upon you: you were once enemies then He brought your hearts together, so that through His blessing you became brothers. You stood on the brink of a pit of fire and He delivered you from it.84 Thus Allah makes His signs clear to you that you may be guided to the right way.85
(3:104) And from among you there must be a party who invite people to all that is good and enjoin the doing of all that is right and forbid the doing of all that is wrong. It is they who will attain true success.
(3:105) Do not be like those who fell into factions and differed among themselves86 after clear signs had come to them. A mighty chastisement awaits them.
(3:106) On the Day when some faces will turn bright and ther faces will turn dark. Those whose faces have turned dark will be told: 'Did you fall into unbelief after you had been blessed with belief? Taste, then, chastisement for your unbelief.
(3:107) And those whose faces have turned bright, they will be in the mercy of Allah, and therein they shall abide.
(3:108) These are the mes sages of Allah which We recite to you in truth, and Allah desires no wrong87 to the people of the world.
(3:109)To Allah belongs all that is in the heavens and the earth, and to Allah are all matters referred for decision.
82. They should remain steadfast in their obedience and loyalty to God.
83. The expression 'cable of Allah', in this verse, refers to the 'religion of God'. The reason for use of the word 'cable' (habl) is that it both establishes a bond between man and God and joins all believers together. To take a firm hold on this cable means that the believers should attach profound importance to their religion: this should always be the centre of their concerns; they should continually strive to establish it; and the common desire to serve it should make them co-operate with each other.
As soon as Muslims turn their attentions away from the fundamental teachings of their religion and lose sight of establishing its hegemony in life they begin to concern themselves with matters of secondary importance. And, just as they rent the communities of the former Prophets, enticing people away from their true objective in life, so schisms and dissensions are bound to plague their lives. If Muslims do this they are bound to suffer indignity and disgrace both in this world and the Next as happened with the followers of the previous Prophets.
84. This refers to the state of the Arabs on the eve of the advent of Islam. There were animosities among the tribes which regularly broke out into fighting; every now and then there was much bloodshed. Things had reached a point that the entire Arabian nation seemed to be on the verge of destroying itself. It was due to the blessings of Islam alone that it was saved from being consumed by the fire to which this verse alludes. The people of Madina had embraced Islam some three or four years before these verses were revealed. They had witnessed the blessing of Islam as it unified into one brotherhood the Aws and Khazraj, two tribes which had long been sworn enemies. Moreover, both tribes treated the migrants from Makka in a spirit of sacrifice and love seldom seen even among members of the same family.
85. If they had eyes to see they could conclude for themselves whether their salvation lay in adhering firmly to this religion or in abandoning it and reverting to their former state; i.e. decide whether their true well-wishers were God and His Messenger or those Jews, polytheists and hypocrites who strove to plunge them back into their former state.
86. The reference is to those communities which received clear and straightforward teachings of the true religion but who had abandoned the fundamentals, forming separate sects around trivial and subsidiary questions; they became so engrossed in quarrelling over superfluous and insignificant questions that they lost sight of the mission God had entrusted to them, and even lost interest in those fundamentals of belief and righteous conduct which are essential for man's salvation and felicity.
87. Since God does not want to subject people to any wrong He illuminates the straight path of their salvation, and forewarns them of the matters for which they will be asked to render an account in the Hereafter. It is clear that if people abandon the path of rectitude they wrong no one but themselves.