Towards Understanding the Quran
With kind permission of Islamic Foundation UK
Introduction | About | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear
Surah Fatir 35:36-37   Chapters ↕   Word for Word
Verses [Section]: 1-7[1], 8-14 [2], 15-26 [3], 27-37 [4], 38-45 [5]
وَ الَّذِیْنَAnd those whoكَفَرُوْاdisbelieveلَهُمْfor themنَارُ(will be the) Fireجَهَنَّمَ ۚ(of) HellلَاNotیُقْضٰیis decreedعَلَیْهِمْfor themفَیَمُوْتُوْاthat they dieوَ لَاand notیُخَفَّفُwill be lightenedعَنْهُمْfor themمِّنْofعَذَابِهَا ؕits tormentكَذٰلِكَThusنَجْزِیْWe recompenseكُلَّeveryكَفُوْرٍۚungrateful one وَ هُمْAnd theyیَصْطَرِخُوْنَwill cryفِیْهَا ۚthereinرَبَّنَاۤOur Lord!اَخْرِجْنَاBring us outنَعْمَلْwe will doصَالِحًاrighteous (deeds)غَیْرَother thanالَّذِیْ(that) whichكُنَّاwe usedنَعْمَلُ ؕ(to) doاَوَ لَمْDid notنُعَمِّرْكُمْWe give you life long enoughمَّاthatیَتَذَكَّرُ(would) receive admonitionفِیْهِthereinمَنْwhoeverتَذَكَّرَreceives admonitionوَ جَآءَكُمُAnd came to youالنَّذِیْرُ ؕthe warnerفَذُوْقُوْاSo tasteفَمَاthen notلِلظّٰلِمِیْنَ(is) for the wrongdoersمِنْanyنَّصِیْرٍ۠helper

Translation

(35:36) As for those who disbelieved, 62 the Fire of Hell awaits them. There they shall not be finished off and die; nor will the torment (of Hell) be lightened for them. Thus do We requite every thankless being.

(35:37) They will cry out in Hell and say: “Our Lord, let us out so that we may act righteously, different from what we did before.” (They will be told): “Did we not grant you an age long enough for anyone to take heed if he had wanted to take heed?63Besides, there came a warner to you. So have a taste of the torment now. None may come to the help of the wrong-doers.”

Commentary

62. Here reference is made to those who do not believe in the Qur ‘an, the Book God revealed to the Prophet Muhammad (peace be on him).

63. This signifies the age during which one acquires the ability to distinguish between good and evil and truth and falsehood and becomes mature enough to turn to guidance in place of error should one so want to. The present verse makes it clear that if one were to die before attaining that age, one will not face accountability. However, those who have attained such age will definitely be held responsible for their deeds. The greater the number of opportunities for a person to mend his ways, the more strictly will he be called to account. Anyone who fails to mend his ways despite reaching old age will have no reason to be extenuated. This point features in the following hadith narrated by Abu Hurayrah and Sahl ibn Sa‘d al-Sa‘idi: “There is an excuse for him who dies at a young age.

However, there is no excuse for those who live for sixty years or more”.

(Bukhari, Kitab al-Riqaq, Bab man Balagha Sittin Sanah; Ahmad ibn Hanbal, Musnad, narrated by Abu Hurayrah; Nasa’I, Kitab al-Riqaq; Ibn Kathir, Tafsir, comments on verse 37; Tabari, Tafsir, comments on verse 37.)