Towards Understanding the Quran
With kind permission of Islamic Foundation UK
Introduction | About | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear
Surah Al-An'am 6:56-60   Chapters ↕   Word for Word
Verses [Section]: 1-10[1], 11-20 [2], 21-30 [3], 31-40 [4], 41-50 [5], 51-55 [6], 56-60 [7], 61-70 [8], 71-82 [9], 83-90 [10], 91-94 [11], 95-100 [12], 101-110 [13], 111-121 [14], 122-129 [15], 130-140 [16], 141-144 [17], 145-150 [18], 151-154 [19], 155-165 [20]
قُلْSayاِنِّیْIndeed Iنُهِیْتُ[I] am forbiddenاَنْthatاَعْبُدَI worshipالَّذِیْنَthose whomتَدْعُوْنَyou callمِنْfromدُوْنِbesidesاللّٰهِ ؕAllahقُلْSayلَّاۤNotاَتَّبِعُI followاَهْوَآءَكُمْ ۙyour (vain) desiresقَدْcertainlyضَلَلْتُI would go astrayاِذًاthenوَّ مَاۤand notاَنَاI (would be)مِنَfromالْمُهْتَدِیْنَ the guided-ones قُلْSayاِنِّیْIndeed I amعَلٰیonبَیِّنَةٍclear proofمِّنْfromرَّبِّیْmy Lordوَ كَذَّبْتُمْwhile you denyبِهٖ ؕ[with] itمَاNotعِنْدِیْI haveمَاwhatتَسْتَعْجِلُوْنَyou seek to hastenبِهٖ ؕof itاِنِNotالْحُكْمُ(is) the decisionاِلَّاexceptلِلّٰهِ ؕfor AllahیَقُصُّHe relatesالْحَقَّthe truthوَ هُوَand Heخَیْرُ(is the) bestالْفٰصِلِیْنَ (of) the Deciders قُلْSayلَّوْIfاَنَّthatعِنْدِیْ(were) with meمَاwhatتَسْتَعْجِلُوْنَyou seek to hastenبِهٖof itلَقُضِیَsurely would have been decidedالْاَمْرُthe matterبَیْنِیْbetween meوَ بَیْنَكُمْ ؕand between youوَ اللّٰهُAnd Allahاَعْلَمُ(is) most knowingبِالظّٰلِمِیْنَ of the wrongdoers وَ عِنْدَهٗAnd with Himمَفَاتِحُ(are the) keysالْغَیْبِ(of) the unseenلَاno (one)یَعْلَمُهَاۤknows themاِلَّاexceptهُوَ ؕHimوَ یَعْلَمُAnd He knowsمَاwhatفِی(is) inالْبَرِّthe landوَ الْبَحْرِ ؕand in the seaوَ مَاAnd notتَسْقُطُfallsمِنْofوَّرَقَةٍany leafاِلَّاbutیَعْلَمُهَاHe knows itوَ لَاAnd notحَبَّةٍa grainفِیْinظُلُمٰتِthe darkness[es]الْاَرْضِ(of) the earthوَ لَاand notرَطْبٍmoistوَّ لَاand notیَابِسٍdryاِلَّاbutفِیْ(is) inكِتٰبٍa Recordمُّبِیْنٍ Clear 6. Al-An'am Page 135وَ هُوَAnd Heالَّذِیْ(is) the One Whoیَتَوَفّٰىكُمْtakes your (soul)بِالَّیْلِby the nightوَ یَعْلَمُand He knowsمَاwhatجَرَحْتُمْyou committedبِالنَّهَارِby the dayثُمَّThenیَبْعَثُكُمْHe raises you upفِیْهِthereinلِیُقْضٰۤیso that is fulfilledاَجَلٌ(the) termمُّسَمًّی ۚspecifiedثُمَّThenاِلَیْهِto Himمَرْجِعُكُمْwill be your returnثُمَّthenیُنَبِّئُكُمْHe will inform youبِمَاabout whatكُنْتُمْyou used toتَعْمَلُوْنَ۠do

Translation

(6:56) Say (O Muhammad!): 'I have been forbidden to serve those to whom you call other than Allah.' Say: 'I do not follow your desires, for were I to do that, I would go astray and would not be of those who are rightly guided .'

(6:57) Say: 'I take stand upon a clear evidence from my Lord and it is that which you have given the lie to. That which you desire to be hastened is not within my power.39 Judgement lies with Allah alone. He declares the Truth, and He is the best judge.'

(6:58) Say: 'If what you demand so hastily were in my power, the matter between me and you would have been long decided. But Allah knows best how to judge the wrong-doers.

(6:59) He has the keys to the realm that lies beyond the reach of human perception; none knows them but He. And He knows what is on the land and in the sea; there is not a leaf which falls that He does not know about and there is not a grain in the darkness of the earth or anything green or dry which has not been recorded in a Clear Book.

(6:60) He recalls your souls by night, and knows what you do by day; and then He raises you back each day in order that the term appointed by Him is fulfilled. Then to Him you will return whereupon He will let you know what you have been doing. .

Commentary

39. This alludes to God's punishment. The adversaries questioned why it was that they had openly rejected a Prophet sent by God, but had not been struck down by God's wrarth? They said that the fact of his appointment by God meant that anyone who either disbelieved or insulted him would, at once, be either plunged into the earth or struck by lightning. And yet, they pointed out, the Messenger of God and his followers faced new sufferings and humiliations whereas those who abused and persecuted him enjoyed prosperity.