Islamicstudies.info
Tafheem.net

The Clear Quran

Quran Translation and Commentary by Dr Mustafa Khattab

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 39. Az-Zumar
Verses [Section]: 1-9[1], 10-21 [2], 22-31 [3], 32-41 [4], 42-52 [5], 53-63 [6], 64-70 [7], 71-75 [8]

Quran Text of Verse 22-31
39. Az-Zumar Page 461اَفَمَنْSo is (one for) whomشَرَحَAllah has expandedاللّٰهُAllah has expandedصَدْرَهٗhis breastلِلْاِسْلَامِfor Islamفَهُوَso heعَلٰی(is) uponنُوْرٍa lightمِّنْfromرَّبِّهٖ ؕhis LordفَوَیْلٌSo woeلِّلْقٰسِیَةِto (those are) hardenedقُلُوْبُهُمْtheir heartsمِّنْfromذِكْرِ(the) remembrance of Allahاللّٰهِ ؕ(the) remembrance of AllahاُولٰٓىِٕكَThoseفِیْ(are) inضَلٰلٍerrorمُّبِیْنٍ clear اَللّٰهُAllahنَزَّلَhas revealedاَحْسَنَ(the) bestالْحَدِیْثِ(of) [the] statementكِتٰبًاa Bookمُّتَشَابِهًا(its parts) resembling each otherمَّثَانِیَ ۖۗoft-repeatedتَقْشَعِرُّShiverمِنْهُfrom itجُلُوْدُ(the) skinsالَّذِیْنَ(of) those whoیَخْشَوْنَfearرَبَّهُمْ ۚtheir Lordثُمَّthenتَلِیْنُrelaxجُلُوْدُهُمْtheir skinsوَ قُلُوْبُهُمْand their heartsاِلٰیatذِكْرِ(the) remembranceاللّٰهِ ؕ(of) AllahذٰلِكَThatهُدَی(is the) guidanceاللّٰهِ(of) AllahیَهْدِیْHe guidesبِهٖwith itمَنْwhomیَّشَآءُ ؕHe willsوَ مَنْAnd whoeverیُّضْلِلِAllah lets go astrayاللّٰهُAllah lets go astrayفَمَاthen notلَهٗfor himمِنْanyهَادٍ guide اَفَمَنْThen (is) he whoیَّتَّقِیْwill shieldبِوَجْهِهٖwith his faceسُوْٓءَ(the) worstالْعَذَابِpunishmentیَوْمَ(on the) Dayالْقِیٰمَةِ ؕ(of) the Resurrectionوَ قِیْلَAnd it will be saidلِلظّٰلِمِیْنَto the wrongdoersذُوْقُوْاTasteمَاwhatكُنْتُمْyou used (to)تَكْسِبُوْنَ earn كَذَّبَDeniedالَّذِیْنَthose whoمِنْ(were) before themقَبْلِهِمْ(were) before themفَاَتٰىهُمُso came upon themالْعَذَابُthe punishmentمِنْfromحَیْثُwhereلَاnotیَشْعُرُوْنَ they perceive فَاَذَاقَهُمُSo Allah made them tasteاللّٰهُSo Allah made them tasteالْخِزْیَthe disgraceفِیinالْحَیٰوةِthe lifeالدُّنْیَا ۚ(of) the worldوَ لَعَذَابُand certainly (the) punishmentالْاٰخِرَةِ(of) the Hereafterاَكْبَرُ ۘ(is) greaterلَوْifكَانُوْاtheyیَعْلَمُوْنَ knew وَ لَقَدْAnd indeedضَرَبْنَاWe have set forthلِلنَّاسِfor peopleفِیْinهٰذَاthisالْقُرْاٰنِQuranمِنْofكُلِّeveryمَثَلٍexampleلَّعَلَّهُمْso that they mayیَتَذَكَّرُوْنَۚtake heed قُرْاٰنًاA Quranعَرَبِیًّا(in) Arabicغَیْرَwithoutذِیْanyعِوَجٍcrookednessلَّعَلَّهُمْthat they mayیَتَّقُوْنَ become righteous ضَرَبَAllah sets forthاللّٰهُAllah sets forthمَثَلًاan exampleرَّجُلًاa manفِیْهِbelonging toشُرَكَآءُpartnersمُتَشٰكِسُوْنَquarrelingوَ رَجُلًاand a manسَلَمًا(belonging) exclusivelyلِّرَجُلٍ ؕto one manهَلْareیَسْتَوِیٰنِthey both equalمَثَلًا ؕ(in) comparisonاَلْحَمْدُAll praiseلِلّٰهِ ۚ(be) to AllahبَلْNayاَكْثَرُهُمْmost of themلَا(do) notیَعْلَمُوْنَ know اِنَّكَIndeed youمَیِّتٌwill dieوَّ اِنَّهُمْand indeed theyمَّیِّتُوْنَؗwill (also) die ثُمَّThenاِنَّكُمْindeed youیَوْمَ(on the) Dayالْقِیٰمَةِ(of) the Resurrectionعِنْدَbeforeرَبِّكُمْyour Lordتَخْتَصِمُوْنَ۠will dispute
Translation of Verse 22-31

22. Can ˹the misguided be like˺ those whose hearts Allah has opened to Islam, so they are enlightened by their Lord? So woe to those whose hearts are hardened at the remembrance of Allah! It is they who are clearly astray.

23. ˹It is˺ Allah ˹Who˺ has sent down the best message-a Book of perfect consistency and repeated lessons-which causes the skin ˹and hearts˺ of those who fear their Lord to tremble, then their skin and hearts soften at the mention of ˹the mercy of˺ Allah. That is the guidance of Allah, through which He guides whoever He wills. But whoever Allah leaves to stray will be left with no guide.

24. Are those who will only have their ˹bare˺ faces to shield themselves from the awful torment on Judgment Day ˹better than those in Paradise˺? It will ˹then˺ be said to the wrongdoers: "Reap what you sowed!"

25. Those before them ˹also˺ rejected ˹the truth˺, then the torment came upon them from where they least expected.

26. So Allah made them taste humiliation in this worldly life, but far worse is the punishment of the Hereafter, if only they knew.

27. We have certainly set forth every ˹kind of˺ lesson for people in this Quran, so perhaps they will be mindful.

28. ˹It is˺ a Quran ˹revealed˺ in Arabic without any crookedness, so perhaps they will be conscious ˹of Allah˺.

29. Allah sets forth the parable of a slave owned by several quarrelsome masters, and a slave owned by only one master. Are they equal in condition? 961 Praise be to Allah! In fact, most of them do not know.

30. You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too.

31. Then on the Day of Judgment you will ˹all settle your˺ dispute before your Lord.


Commentary

961. The slave owned by several quarrelsome masters will always be confused because their masters will always give them conflicting orders-similarly, one who worships multiple gods will never find peace between them. This parable is a logical argument against the existence of multiple gods, since each god would try to covet what it created. See 23:91 for a similar argument.