Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Furqan 25:1-2 [1/6]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
تَبَارَكَBlessed is He
ٱلَّذِىWho
نَزَّلَsent down
ٱلْفُرْقَانَthe Criterion
عَلَىٰupon
عَبْدِهِۦHis slave
لِيَكُونَthat he may be
لِلْعَـٰلَمِينَto the worlds
نَذِيرًاa warner -
﴿١﴾
ٱلَّذِىThe One Who -
لَهُۥto Him (belongs)
مُلْكُ(the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِand the earth,
وَلَمْand not
يَتَّخِذْHe has taken
وَلَدًاa son,
وَلَمْand not
يَكُنHe has
لَّهُۥfor Him
شَرِيكٌa partner
فِىin
ٱلْمُلْكِthe dominion
وَخَلَقَand He (has) created
كُلَّevery
شَىْءٍthing,
فَقَدَّرَهُۥand determined it
تَقْدِيرًا(with) determination.
﴿٢﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ تَبٰـرَكَ الَّذِىۡ نَزَّلَ الۡـفُرۡقَانَ عَلٰى عَبۡدِهٖ لِيَكُوۡنَ لِلۡعٰلَمِيۡنَ نَذِيۡرَا ۙ‏  اۨلَّذِىۡ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدًا وَّلَمۡ يَكُنۡ لَّهٗ شَرِيۡكٌ فِى الۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىۡءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقۡدِيۡرًا‏  

Translation
(25:1) Most blessed is He1 Who sent down this Criterion2, 3 on His servant, to be a warner to all mankind;4 (25:2) He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth;5 Who has taken to Himself no son6 nor has He taken any partner in His kingdom;7 Who created everything and then determined its destiny.8

Commentary

1. The Arabic word tabaraka is very comprehensive, and cannot be understood fully and completely by “blessed”, not even by a sentence. However, its meanings may be grasped by keeping in view the remaining portion of (verses 1-2). Here it has been used to convey the following meanings:

(1) He is the most Beneficent: that is why He has bestowed the great blessing of Al-Furqan by degrees on His servant so that he may admonish all mankind.

(2) He is the most Exalted and Great: for the Sovereignty of the heavens and the earth belongs to Him.

(3) He is the most Holy, Pure and Perfect: He is free from every tinge of shirk and has neither a partner in His Godhead, nor needs a son to succeed Him; for He is Ever- Lasting.

(4) He is the Highest and the Most Supreme in rank: the Kingdom and the Dominion wholly and solely belong to Him, and there is none who has any share in His Authority and Powers.

(5) He is the sole Creator of the universe and has created each and everything in it and predetermined its destiny. For further details, see (E.N. 14 of Al-Mominoon) and (E.N. 19 of Al-Furqan).

2. Al-Furqan: The Criterion. The Quran has been called Al-Furqan because it is the Criterion for judging right and wrong virtue and vice, truth and falsehood.

3. The word nazzala implies revelation of the Quran piecemeal by degrees. The wisdom of this introductory remark will be explained in the study of verse 32, where the objection of the disbelievers of Makkah as to why the Quran has not been sent down all at once, has been dealt with.

4. “Warner to all mankind”: To warn all mankind of the evil consequences of their heedlessness and deviation. The warner may be Al-Furqan or the Prophet (peace be upon him) to whom it was revealed. In fact, both were the warners because they were both sent for one and the same purpose. The message of the Quran and Prophethood of Muhammad (peace be upon him) were not meant for any particular country but for the whole world; and not for their own time, but for all times to come. This has been stated at several places in the Quran. For instance: O Muhammad, say, O mankind, I am a Messenger to all of you from Allah (Surah Al-Aaraf, Ayat 158). And this Quran has been revealed to me so that I should thereby warn you all and to whom it may reach. (Surah Al Anaam, Ayat 19). We have sent you only as a bearer of good news and as a warner to all mankind. (Surah Saba, Ayat 28). We have sent you as a mercy to all mankind. (Surah Al Anbiya, Ayat 107). The Prophet (peace be upon him) himself has stated this clearly in the Hadith. For instance, he said: I have been sent to all men, the red and the black. Before me a Prophet was sent only to his own people, but 1 have been sent to all mankind. (Bukhari, Muslim). I have been sent to all mankind, and I am the last of the Prophets. (Muslim).

5. “To Him belongs the Sovereignty of the heavens and the earth.” That is, He alone has an exclusive right to it, and no one else has any right to it nor any share in it.

6. That is, He has neither any relation of direct parenthood to anyone, nor has He taken anyone as a son. Therefore, none else in the universe is entitled to worship. He is Unique and there can be no partner in His Godhead. Thus all those who associate with Him angels or jinns or saints as His offspring, are ignorant. Likewise, those who believe that someone is His son, are also ignorant. They have no true conception of the Greatness of Allah and consider Him to be weak and needy like human beings, who require someone to become their inheritor. It is sheer ignorance and folly. For further details, see (E.Ns 66 to 68 of Surah Younus).

7. The Arabic word mulk means Sovereignty, Supreme Authority, and Kingship. Thus the sentence will mean: Allah is the Absolute Ruler of the whole universe and there is none other who may have any right to authority; therefore He alone is God. For, whenever a man takes anything else as his lord, he does so under the presumption that his deity has the power to do good or bring harm and make or mar his fortune; nobody will like to worship a powerless deity. Now when it is recognized that none but Allah has the real power and authority in the universe, nobody will bow before anyone other than Him in worship, nor will sing anybody else’s hymns, nor commit the folly of bowing in worship before anything else except his real God, or recognize any other as his ruler, because “To Allah belongs the Sovereignty of the heavens and the earth and to Him alone.”

8. There may be other translations of this also: He has ordained it in due proportion; or He has appointed an exact measure for everything. But no translation can convey its real meaning, which is: Allah has not only created everything in the universe but also determined its shape, size, potentialities, characteristics, term of existence, the limitations and extent of its development and all other things concerning it. Then, He has created the means and provisions to enable it to function properly in its own separate sphere.

This is one of the most comprehensive verses of the Quran with regard to the doctrine of Tauhid. According to traditions, the Prophet (peace be upon him) himself taught this verse to every child of his family as soon as it was able to speak and utter a few words. Thus, this verse is the best means of impressing the doctrine of Tauhid on our minds, and every Muslim should use it for educating his children as soon as they develop understanding.