Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Ash-Shuraa 42:30-53 [4/4]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَمَآAnd whatever
أَصَـٰبَكُمbefalls you
مِّنof
مُّصِيبَةٍ(the) misfortune,
فَبِمَا(is because) of what
كَسَبَتْhave earned
أَيْدِيكُمْyour hands.
وَيَعْفُواْBut He pardons
عَن[from]
كَثِيرٍmuch.
﴿٣٠﴾
وَمَآAnd not
أَنتُمyou
بِمُعْجِزِينَ(can) escape
فِىin
ٱلْأَرْضِ‌ۖthe earth,
وَمَاand not
لَكُمfor you
مِّن دُونِbesides
ٱللَّهِAllah
مِنany
وَلِىٍّprotector
وَلَاand not
نَصِيرٍany helper.
﴿٣١﴾
وَمِنْAnd among
ءَايَـٰتِهِHis Signs
ٱلْجَوَارِ(are) the ships
فِىin
ٱلْبَحْرِthe sea,
كَٱلْأَعْلَـٰمِlike [the] mountains.
﴿٣٢﴾
إِنIf
يَشَأْHe wills,
يُسْكِنِ ٱلرِّيحَHe can cause the wind to become still
فَيَظْلَلْنَthen they would remain
رَوَاكِدَmotionless
عَلَىٰon
ظَهْرِهِۦٓ‌ۚits back.
إِنَّIndeed,
فِىin
ذَٲلِكَthat
لَأَيَـٰتٍsurely (are) Signs
لِّكُلِّfor everyone
صَبَّارٍpatient
شَكُورٍ(and) grateful.
﴿٣٣﴾
أَوْOr
يُوبِقْهُنَّHe could destroy them
بِمَاfor what
كَسَبُواْthey have earned;
وَيَعْفُbut He pardons
عَن[from]
كَثِيرٍmuch.
﴿٣٤﴾
وَيَعْلَمَAnd may know
ٱلَّذِينَthose who
يُجَـٰدِلُونَdispute
فِىٓconcerning
ءَايَـٰتِنَاOur Signs
مَا(that) not
لَهُمfor them
مِّنany
مَّحِيصٍplace of refuge.
﴿٣٥﴾
فَمَآSo whatever
أُوتِيتُمyou are given
مِّنof
شَىْءٍa thing,
فَمَتَـٰعُ(is) but a passing enjoyment
ٱلْحَيَوٲةِ(for) the life
ٱلدُّنْيَا‌ۖ(of) the world.
وَمَاBut what
عِندَ(is) with
ٱللَّهِAllah
خَيْرٌ(is) better
وَأَبْقَىٰand more lasting
لِلَّذِينَfor those who
ءَامَنُواْbelieve
وَعَلَىٰand upon
رَبِّهِمْtheir Lord
يَتَوَكَّلُونَput (their) trust.
﴿٣٦﴾
وَٱلَّذِينَAnd those who
يَجْتَنِبُونَavoid
كَبَـٰٓئِرَ(the) greater
ٱلْإِثْمِsins
وَٱلْفَوَٲحِشَand the immoralities,
وَإِذَا مَاand when
غَضِبُواْthey are angry,
هُمْthey
يَغْفِرُونَforgive,
﴿٣٧﴾
وَٱلَّذِينَAnd those who
ٱسْتَجَابُواْrespond
لِرَبِّهِمْto their Lord
وَأَقَامُواْand establish
ٱلصَّلَوٲةَprayer
وَأَمْرُهُمْand their affairs
شُورَىٰ(are conducted by) consultation
بَيْنَهُمْamong them,
وَمِمَّاand from what
رَزَقْنَـٰهُمْWe have provided them
يُنفِقُونَthey spend,
﴿٣٨﴾
وَٱلَّذِينَAnd those who,
إِذَآwhen
أَصَابَهُمُstrikes them
ٱلْبَغْىُtyranny,
هُمْthey
يَنتَصِرُونَdefend themselves.
﴿٣٩﴾
وَجَزَٲٓؤُاْ(The) recompense
سَيِّئَةٍ(of) an evil
سَيِّئَةٌ(is) an evil
مِّثْلُهَا‌ۖlike it.
فَمَنْBut whoever
عَفَاpardons
وَأَصْلَحَand makes reconciliation,
فَأَجْرُهُۥthen his reward
عَلَى(is) on
ٱللَّهِ‌ۚAllah.
إِنَّهُۥIndeed, He
لَا(does) not
يُحِبُّlike
ٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers.
﴿٤٠﴾
وَلَمَنِAnd surely whosoever
ٱنتَصَرَdefends himself
بَعْدَafter
ظُلْمِهِۦhe has been wronged,
فَأُوْلَـٰٓئِكَthen those
مَاnot
عَلَيْهِم(is) against them
مِّنany
سَبِيلٍway.
﴿٤١﴾
إِنَّمَاOnly
ٱلسَّبِيلُthe way
عَلَىagainst
ٱلَّذِينَthose who
يَظْلِمُونَoppress
ٱلنَّاسَthe people
وَيَبْغُونَand rebel
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth
بِغَيْرِwithout
ٱلْحَقِّ‌ۚright.
أُوْلَـٰٓئِكَThose
لَهُمْfor them
عَذَابٌ(is) a punishment
أَلِيمٌpainful.
﴿٤٢﴾
وَلَمَنAnd whoever
صَبَرَ(is) patient
وَغَفَرَand forgives,
إِنَّindeed,
ذَٲلِكَthat
لَمِنْ(is) surely of
عَزْمِ ٱلْأُمُورِmatters of determination.
﴿٤٣﴾
وَمَنAnd whoever
يُضْلِلِ ٱللَّهُAllah lets go astray
فَمَاthen not
لَهُۥfor him
مِنany
وَلِىٍّprotector
مِّنۢ بَعْدِهِۦ‌ۗafter Him.
وَتَرَىAnd you will see
ٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers,
لَمَّاwhen
رَأَوُاْthey see
ٱلْعَذَابَthe punishment
يَقُولُونَsaying,
هَلْ`Is
إِلَىٰ(there) for
مَرَدٍّreturn
مِّنany
سَبِيلٍway?`
﴿٤٤﴾
وَتَرَٮٰهُمْAnd you will see them
يُعْرَضُونَbeing exposed
عَلَيْهَاto it,
خَـٰشِعِينَhumbled
مِنَby
ٱلذُّلِّdisgrace,
يَنظُرُونَlooking
مِنwith
طَرْفٍa glance
خَفِىٍّ‌ۗstealthy.
وَقَالَAnd will say
ٱلَّذِينَthose who
ءَامَنُوٓاْbelieved,
إِنَّ`Indeed,
ٱلْخَـٰسِرِينَthe losers
ٱلَّذِينَ(are) those who
خَسِرُوٓاْlost
أَنفُسَهُمْthemselves
وَأَهْلِيهِمْand their families
يَوْمَ(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۗ(of) the Resurrection.
أَلَآUnquestionably!
إِنَّIndeed,
ٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers
فِى(are) in
عَذَابٍa punishment
مُّقِيمٍlasting.
﴿٤٥﴾
وَمَاAnd not
كَانَwill be
لَهُمfor them
مِّنْany
أَوْلِيَآءَprotector
يَنصُرُونَهُم(who) will help them
مِّن دُونِbesides
ٱللَّهِ‌ۗAllah.
وَمَنAnd whom
يُضْلِلِ ٱللَّهُAllah lets go astray
فَمَاthen not
لَهُۥfor him
مِنany
سَبِيلٍway.
﴿٤٦﴾
ٱسْتَجِيبُواْRespond
لِرَبِّكُمto your Lord
مِّن قَبْلِbefore
أَن[that]
يَأْتِىَcomes
يَوْمٌa Day
لَّا(there is) no
مَرَدَّaverting
لَهُۥfor it
مِنَfrom
ٱللَّهِ‌ۚAllah.
مَاNot
لَكُم(is) for you
مِّنany
مَّلْجَإٍrefuge
يَوْمَئِذٍ(on) that Day
وَمَاand not
لَكُمfor you
مِّنany
نَّكِيرٍdenial.
﴿٤٧﴾
فَإِنْThen if
أَعْرَضُواْthey turn away,
فَمَآthen not
أَرْسَلْنَـٰكَWe have sent you
عَلَيْهِمْover them
حَفِيظًا‌ۖ(as) a guardian.
إِنْNot
عَلَيْكَ(is) on you
إِلَّاexcept
ٱلْبَلَـٰغُ‌ۗthe conveyance.
وَإِنَّآAnd indeed,
إِذَآwhen
أَذَقْنَاWe cause to taste
ٱلْإِنسَـٰنَ[the] man
مِنَّاfrom Us
رَحْمَةًMercy,
فَرِحَhe rejoices
بِهَا‌ۖin it.
وَإِنBut if
تُصِبْهُمْbefalls them
سَيِّئَةُۢevil,
بِمَاfor what
قَدَّمَتْhave sent forth
أَيْدِيهِمْtheir hands
فَإِنَّthen indeed,
ٱلْإِنسَـٰنَ[the] man
كَفُورٌ(is) ungrateful.
﴿٤٨﴾
لِّلَّهِTo Allah
مُلْكُ(belongs the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ‌ۚand the earth.
يَخْلُقُHe creates
مَاwhat
يَشَآءُ‌ۚHe wills.
يَهَبُHe grants
لِمَنto whom
يَشَآءُHe wills
إِنَـٰثًاfemales,
وَيَهَبُand He grants
لِمَنto whom
يَشَآءُHe wills
ٱلذُّكُورَ[the] males.
﴿٤٩﴾
أَوْOr
يُزَوِّجُهُمْHe grants them
ذُكْرَانًاmales
وَإِنَـٰثًا‌ۖand females;
وَيَجْعَلُand He makes
مَنwhom
يَشَآءُHe wills
عَقِيمًا‌ۚbarren.
إِنَّهُۥIndeed, He
عَلِيمٌ(is) All-Knower,
قَدِيرٌAll-Powerful.
﴿٥٠﴾
۞ وَمَاAnd not
كَانَis
لِبَشَرٍfor any human
أَنthat
يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُAllah should speak to him
إِلَّاexcept
وَحْيًا(by) revelation
أَوْor
مِنfrom
وَرَآىِٕbehind
حِجَابٍa veil
أَوْor
يُرْسِلَ(by) sending
رَسُولاًa Messenger
فَيُوحِىَthen he reveals
بِإِذْنِهِۦby His permission
مَاwhat
يَشَآءُ‌ۚHe wills.
إِنَّهُۥIndeed, He
عَلِىٌّ(is) Most High,
حَكِيمٌMost Wise.
﴿٥١﴾
وَكَذَٲلِكَAnd thus
أَوْحَيْنَآWe have revealed
إِلَيْكَto you
رُوحًاan inspiration
مِّنْby
أَمْرِنَا‌ۚOur Command.
مَاNot
كُنتَdid you
تَدْرِىknow
مَاwhat
ٱلْكِتَـٰبُthe Book (is)
وَلَاand not
ٱلْإِيمَـٰنُthe faith.
وَلَـٰكِنBut
جَعَلْنَـٰهُWe have made it
نُورًاa light,
نَّهْدِىWe guide
بِهِۦwith it
مَنwhom
نَّشَآءُWe will
مِنْof
عِبَادِنَا‌ۚOur slaves.
وَإِنَّكَAnd indeed, you
لَتَهْدِىٓsurely guide
إِلَىٰto
صِرَٲطٍ(the) path
مُّسْتَقِيمٍstraight,
﴿٥٢﴾
صِرَٲطِ(The) path
ٱللَّهِ(of) Allah,
ٱلَّذِىthe One
لَهُۥto Whom
مَا(belongs) whatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
وَمَاand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ‌ۗthe earth.
أَلَآUnquestionably!
إِلَىTo
ٱللَّهِAllah
تَصِيرُ ٱلْأُمُورُreach all affairs.
﴿٥٣﴾


وَمَاۤ اَصَابَكُمۡ مِّنۡ مُّصِيۡبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتۡ اَيۡدِيۡكُمۡ وَيَعۡفُوۡا عَنۡ كَثِيۡرٍؕ‏  وَمَاۤ اَنۡـتُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَ فِى الۡاَرۡضِ ۖۚ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍ‏  وَمِنۡ اٰيٰتِهِ الۡجَوَارِ فِى الۡبَحۡرِ كَالۡاَعۡلَامِؕ‏  اِنۡ يَّشَاۡ يُسۡكِنِ الرِّيۡحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلٰى ظَهۡرِهٖؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّـكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوۡرٍۙ‏  اَوۡ يُوۡبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُوۡا وَيَعۡفُ عَنۡ كَثِيۡرٍ‏  وَّيَعۡلَمَ الَّذِيۡنَ يُجَادِلُوۡنَ فِىۡۤ اٰيٰتِنَا ؕ مَا لَهُمۡ مِّنۡ مَّحِيۡصٍ‏   فَمَاۤ اُوۡتِيۡتُمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ فَمَتَاعُ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا​ۚ وَمَا عِنۡدَ اللّٰهِ خَيۡرٌ وَّاَبۡقٰى لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَلٰى رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُوۡنَۚ‏   وَالَّذِيۡنَ يَجۡتَنِبُوۡنَ كَبٰٓـئِرَ الۡاِثۡمِ وَالۡفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوۡا هُمۡ يَغۡفِرُوۡنَ​ۚ‏  وَالَّذِيۡنَ اسۡتَجَابُوا لِرَبِّهِمۡ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ وَاَمۡرُهُمۡ شُوۡرٰى بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَ​ۚ‏  وَالَّذِيۡنَ اِذَاۤ اَصَابَهُمُ الۡبَغۡىُ هُمۡ يَنۡتَصِرُوۡنَ‏  وَجَزٰٓؤُا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثۡلُهَا​ۚ فَمَنۡ عَفَا وَاَصۡلَحَ فَاَجۡرُهٗ عَلَى اللّٰهِ​ؕ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيۡنَ‏  وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهٖ فَاُولٰٓـئِكَ مَا عَلَيۡهِمۡ مِّنۡ سَبِيۡلٍؕ‏   اِنَّمَا السَّبِيۡلُ عَلَى الَّذِيۡنَ يَظۡلِمُوۡنَ النَّاسَ وَ يَبۡغُوۡنَ فِى الۡاَرۡضِ بِغَيۡرِ الۡحَقِّ​ؕ اُولٰٓـئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏  وَلَمَنۡ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ الۡاُمُوۡرِ‏  وَمَنۡ يُّضۡلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ وَّلِىٍّ مِّنۡۢ بَعۡدِهٖ​ ؕ وَتَرَى الظّٰلِمِيۡنَ لَمَّا رَاَوُا الۡعَذَابَ يَقُوۡلُوۡنَ هَلۡ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنۡ سَبِيۡلٍ​ۚ‏   وَتَرٰٮهُمۡ يُعۡرَضُوۡنَ عَلَيۡهَا خٰشِعِيۡنَ مِنَ الذُّلِّ يَنۡظُرُوۡنَ مِنۡ طَرۡفٍ خَفِىٍّ​ ؕ وَقَالَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ الۡخٰسِرِيۡنَ الَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَاَهۡلِيۡهِمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ​ ؕ اَلَاۤ اِنَّ الظّٰلِمِيۡنَ فِىۡ عَذَابٍ مُّقِيۡمٍ‏  وَمَا كَانَ لَهُمۡ مِّنۡ اَوۡلِيَآءَ يَنۡصُرُوۡنَهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ​ؕ وَمَنۡ يُّضۡلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ سَبِيۡلٍؕ‏  اِسۡتَجِيۡبُوۡا لِرَبِّكُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّاۡتِىَ يَوۡمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ​ؕ مَا لَكُمۡ مِّنۡ مَّلۡجَاٍ يَّوۡمَـئِذٍ وَّمَا لَكُمۡ مِّنۡ نَّكِيۡرٍ‏  فَاِنۡ اَعۡرَضُوۡا فَمَاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيۡظًا​ؕ اِنۡ عَلَيۡكَ اِلَّا الۡبَلٰغُ​ ؕ وَاِنَّاۤ اِذَاۤ اَذَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنَّا رَحۡمَةً فَرِحَ بِهَا​ۚ وَاِنۡ تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ فَاِنَّ الۡاِنۡسَانَ كَفُوۡرٌ‏  لِّـلَّـهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ ​ؕ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ​ ؕ يَهَبُ لِمَنۡ يَّشَآءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنۡ يَّشَآءُ الذُّكُوۡرَ ۙ‏  اَوۡ يُزَوِّجُهُمۡ ذُكۡرَانًا وَّاِنَاثًا​ ۚ وَيَجۡعَلُ مَنۡ يَّشَآءُ عَقِيۡمًا​ؕ اِنَّهٗ عَلِيۡمٌ قَدِيۡرٌ‏  وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنۡ يُّكَلِّمَهُ اللّٰهُ اِلَّا وَحۡيًا اَوۡ مِنۡ وَّرَآىٴِ حِجَابٍ اَوۡ يُرۡسِلَ رَسُوۡلًا فَيُوۡحِىَ بِاِذۡنِهٖ مَا يَشَآءُ​ؕ اِنَّهٗ عَلِىٌّ حَكِيۡمٌ‏  وَكَذٰلِكَ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ رُوۡحًا مِّنۡ اَمۡرِنَا​ ؕ مَا كُنۡتَ تَدۡرِىۡ مَا الۡكِتٰبُ وَلَا الۡاِيۡمَانُ وَلٰـكِنۡ جَعَلۡنٰهُ نُوۡرًا نَّهۡدِىۡ بِهٖ مَنۡ نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَا​ ؕ وَاِنَّكَ لَتَهۡدِىۡۤ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍۙ‏   صِرَاطِ اللّٰهِ الَّذِىۡ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِ​ؕ اَلَاۤ اِلَى اللّٰهِ تَصِيۡرُ الۡاُمُوۡرُ‏ 

Translation
(42:30) Whatever misfortune befalls you is a consequence of your own deeds. But much of it He forgives.52 (42:31) You cannot frustrate Him in the earth; you have no protector nor helper against Allah. (42:32) And of His Signs are the ships that sail in the sea like mountains. (42:33) If He so wills, He can cause the winds to become still so that they will remain motionless on its surface. Surely there are many Signs in this for those who are wont to be steadfast and give thanks.53 (42:34) He may, while forgiving much of the sins of those that ride these ships, drown them on account of some of their misdeeds. (42:35) Then those who wrangle about Our Signs will come to know that there is no escape for them.54 (42:36) That which has been given to you is only the wherewithal of the transient life of this world.55 But that which is with Allah is better and more enduring56 for those who believe and put their trust in their Lord;57 (42:37) who eschew grave sins and shameful deeds,58 and whenever they are angry, forgive;59 (42:38) who obey their Lord60 and establish Prayer; who conduct their affairs by consultation,61 and spend out of what We have bestowed upon them;62 (42:39) who, when a wrong is done to them, seek its redress.63 (42:40) The recompense64 of evil is evil the like of it.65 But he who forgives and makes amends, his reward lies with Allah.66Surely He does not love the wrong-doers.67 (42:41) There is no blame against him who avenges himself after he has been wronged. (42:42) Blame attaches only to those who subject people to wrong and commit excesses on earth. A painful chastisement awaits them. (42:43) But he who patiently endures and forgives, that is a conduct of great resolve.68 (42:44) He whom Allah lets go astray, none after Him can be his protector.69 You will see that when the wrong-doers observe the chastisement, they will exclaim: “Is there any way to go back?”70 (42:45) You shall see them, as they are brought face to face with the chastisement, in a state of abject humiliation, looking with a furtive glance.71 But the believers will say: “Surely the true losers are they who lose themselves and their kindred on the Day of Resurrection.” Lo, the wrong-doers will be in an enduring torment. (42:46) They shall have no protectors to help them against Allah. For he whom Allah causes to go astray will have no way to save himself. (42:47) Accept the command of your Lord before there comes a Day from Allah that cannot be averted.72 On that Day there shall be no shelter for you, and none may change your predicament.73 (42:48) (O Prophet), if they turn away from the Truth, know that We did not send you to them as their overseer.74 Your task is only to convey (the Message). Indeed when We give man a taste of Our Mercy, he exults in it. But if any misfortune afflicts them on account of their deeds, man is utterly ungrateful.75 (42:49) The dominion of the heavens and the earth belongs to Allah.76 He creates whatever He pleases. He grants females to whomever He pleases and males to whomever He pleases, (42:50) or grants them a mix of males and females, and causes whomever He pleases to be barren. He is All- Knowing, All-Powerful.77 (42:51) It78 is not given to any human being that Allah should speak to him except through revelation,79 or from behind a veil,80 or that a messenger (an angel) be sent to him who reveals to him by Allah's leave whatever He wishes.81 He is All-High, Most Wise.82 (42:52) Even so We revealed to you, (O Prophet), a spirit by Our command.83 (Ere to that) you knew neither what the Book nor what the faith was.84 But We made that spirit a light whereby We guide those of Our servants whom We please to the Right Way. Surely you are directing people to the Right Way, (42:53) the Way of Allah, to Whom belongs the dominion of all that is in the heavens and the earth. Lo, it is to Allah that all things ultimately revert.85

Commentary

52. One should note that here the cause of all human afflictions is not being stated but the address is directed to the people who were at that time committing disbelief and disobedience at Makkah. They are being told: Had Allah seized you for all your sins and crimes, He would not have even allowed you to live. But the calamities (probably the allusion is to the famine of Makkah) that have descended on you, are only a warning so that you may take heed and examine your actions and deeds to see as to what attitude and conduct you have adopted as against your Lord. And you can try to understand how helpless you actually are against God against Whom you are rebelling, and know that those whom you have taken as your patrons and supporters, or the powers that you have relied upon, cannot avail you anything against the punishment of Allah.

For further explanation it is necessary to state that as regards to the sincere believer, Allah’s law for him is different. All the calamities and hardships that befall him go on becoming an atonement for his sins, errors and deficiencies. There is an authentic Hadith to the effect: Whatever sorrow and suffering, distress and grief, and affliction and worry that a Muslim experiences, even if it be a thorn prick, it is made an atonement by Allah for one or the other of his errors. (Bukhari, Muslim). As for the hardships that a believer faces in the way of raising Allah’s Word, they do not merely become an atonement for his deficiencies but also a means of the exaltation of ranks with Allah. In this connection, it cannot even be imagined that they descend as a punishment for sins.

53. Signs for him who patiently endures, who keeps himself fully under control and remains steadfast on the path of servitude under all circumstances, good or bad; who does not forget himself so as to become rebellious against God and cruel to the people, when favored with good times, and loses heart and stoops to anything when visited by evil times. A grateful person is every such person who regards it as a bounty of Allah and not the result of any merit or excellence in himself when he is exalted to any high place of honor in life by a divine decree, and keeps his mind concentrated on the blessings which remain available to man even under the worst circumstances instead of his deprivations when deposed to the lowest of the low position. Thus, he continues to thank his Lord in both prosperity and adversity with his tongue and heart.

54. The Quraish, in connection with their business and trade, had also to visit Habash and the coastal lands of Africa, and in these journeys they used sailing ships and boats for crossing the Red Sea, which is a very dangerous sea. It is generally stormy and abounds in submerged rocks which are a serious hazard for navigation especially during the storms. Therefore, the state that has been depicted here by Allah could be fully realized by the people of the Quraish in the light of their personal experiences.

55. That is, it is not a thing at which man should exult whatever worldly wealth a person has in his possession, he has it only for a short time. He uses it for a few years and then leaves the world empty-handed. Then, although the amount of the wealth may be very high in the ledgers, practically only a fraction of it is used by the man himself. To exult at such wealth does not behoove a man who understands the truth about himself, about his wealth and this world itself.

56. That is, that wealth is far more superior as regards to its nature and quality and is also eternal and everlasting.

57. Here, trust (tawakkul) in Allah has been regarded as an inevitable demand of the faith and a necessary characteristic for success in the Hereafter. Tawakkul means:

(1) That man should have full confidence in the guidance of Allah, and should understand that the knowledge of the truth, the principles of morality, the bounds of the lawful and the unlawful, and the rules and regulations of passing life in the world, that Allah had enjoined, are based on the truth and in following them alone lies man’s good and well being.

(2) That man should not place reliance on his own powers and abilities, means and resources, plans and schemes and the help of others than Allah, but he should keep deeply impressed in his mind the fact that his success in every thing, here and in the Hereafter, actually depends on the help and succor of Allah, and that he can become worthy of Allah’s help and succor only if he works with the object of winning His approval, within the bounds prescribed by Him.

(3) That man should have complete faith in the promises that Allah has made with those who would adopt the way of faith and righteousness and work in the cause of the truth instead of falsehood, and having faith in the same promises would discard all those benefits, gains and pleasures that may seem to accrue from following the way of falsehood, and endure all those losses, hardships and deprivations that may become his lot on account of following the truth steadfastly. From this explanation of the meaning of tawakkul it becomes obvious how deeply it is related with the faith, and why those wonderful results that have been promised to the believers who practice tawakkul cannot be obtained from the mere empty affirmation of the faith.

59. That is, they are not wrathful and crazy but are temperate and cool minded. They are not revengeful but forbearing and forgiving by nature. If ever they feel angry at something they control their rage. This characteristic is the best of man’s qualities, which has been highly commended in the Quran (Surah Aal-Imran, Ayat 134) and regarded as a major factor of the Prophet’s (peace be upon him) success (Surah Aal-Imran, Ayat 159). According to Aishah, the Messenger of Allah (peace be upon him) never avenged himself on anybody, however, when a thing enjoined to be held sacred by Allah was desecrated, he would award the punishment. (Bukhari, Muslim).

60. Literally: “Who answer the call of their Lord”, that is they hasten to do whatever Allah enjoins them to do, and accept whatever Allah invites them to accept.

61. This thing has been counted here as the best quality of the believers and has been enjoined in( Surah Aal-Imran, Ayat 159). On this basis, consultation is an important pillar of the Islamic way of life, and to conduct the affairs of collective life without consultation is not only the way of ignorance but also an express violation of the law prescribed by Allah. When we consider why consultation has been given such importance in Islam, three things become obvious:

First, that it is injustice that a person should decide a matter by his personal opinion and ignore others when it involves the interests of two or more persons. No one has a right to do, as he likes in matters of common interest. Justice demands that all those whose interests are involved in a matter be consulted, and if it concerns a large number of the people, their reliable representatives should be made a party in consultation.

Second, that a man tries to do what he likes in matters of common interest either because he wants to usurp the rights of others for selfish ends, or because he looks down upon others and regards himself as a superior person. Morally both these qualities are equally detestable, and a believer cannot have even a tinge of either of these in himself. A believer is neither selfish so that he should get undue benefits by usurping the rights of others, nor he is arrogant and self-conceited that he should regard himself as all-wise and all-knowing.

Third, that it is a grave responsibility to give decisions in matters that involve the rights and interests of others. No one who fears God and knows what severe accountability for it he will be subjected to by his Lord, can dare take the heavy burden of it solely on himself. Such a boldness is shown only by those who arc fearless of God and heedless of the Hereafter. The one who fears God and has the feeling of the accountability of the Hereafter, will certainly try that in a matter of common interest he should consult all the concerned people or their authorized representatives so as to reach, as far as possible, an objective and right and equitable decision, and if there occurs a mistake one man alone should not be held responsible for it.

A deep consideration of these three things can enable one to fully understand that consultation is a necessary demand of the morality that Islam has taught to man, and departure from it is a grave immorality which Islam does not permit. The Islamic way of life requires that the principle of consultation should be used in every collective affair, big or small. If it is a domestic affair, the husband and the wife should act by mutual consultation, and when the children have grown up, they should also be consulted. If it is a matter concerning the whole family, the opinion of every adult member should be solicited. If it concerns a tribe or a fraternity or the population of a city, and it is not possible to consult all the people, the decision should be taken by a local council or committee, which should comprise the trustworthy representatives of the concerned people according to an agreed method. If the matter concerns a whole nation, the head of government should be appointed by the common consent of the people, and he should conduct the national affairs in consultation with the leaders of opinion whom the people regard as reliable, and he should remain at the helm of affair only as long as the people themselves want him to remain in that position. No honest man can try to assume the headship of a nation by force, or desire to continue in that position indefinitely, nor can think of coming into power by deception and then seek the people’s consent by coercion, nor can he devise schemes so that the people may elect representatives to act as his advisers not by their own free choice but according to his will. Such a thing can be desired only by the one who cherishes evil intentions, and such a fraud against the Islamic principle of consultation can be practiced only by him who does not feel any hesitation in deceiving both God and the people whereas the fact is that neither can God be deceived nor the people be so blind as to regard the robber, who is committing robbery in the bright day light openly, as their well wisher and servant.

The principle of consultation as enshrined in amru-hum shura baina-hum by itself demands five things:

(1) The people whose rights and interests relate to collective matters, should have full freedom to express their opinion and they should be kept duly informed of how their affairs are being conducted. They should also have the full right that if in the conduct of the affairs they see an error, a weakness or a deficiency, they can check it and voice a protest, and if they do not see any change for the better, they can change their rulers. To conduct the people’s affairs by keeping them silent and un-informed is sheer dishonesty which no one can regard as adherence to the principle of consultation in Islam.

(2) The person who is to be entrusted with the responsibility of conducting the collective affairs, should be appointed by the people’s consent, and this consent should be their free consent, which is not obtained through coercion, temptation, deception, and fraud, because in that case it would be no consent at all. A nation’s true head is not he who becomes its head by trying every possible method, but he whom the people make their head by their own free choice and approval.

(3) The people who are appointed as advisers to the head of the state should be such as enjoy the confidence of the nation, and obviously the people who win representative positions by suppression or by expending wealth, or by practicing falsehood and fraud, or by misleading the people cannot be regarded as enjoying the confidence in the real sense.

(4) The advisers should give opinion according to their knowledge and faith and conscience and they should have full freedom of such expression of opinion. Wherever this is not the case, wherever the advisers give advice against their own knowledge and conscience, under duress or temptation, or under party discipline, it will be treachery and dishonesty and not adherence to the Islamic principle of consultation.

(5) The advice that is given by a consensus of the advisers, or which has the support of the majority of the people, should be accepted, for if a person (or a group of persons) behaves independently and acts on his own whims, even after hearing the advice of others, consultation becomes meaningless. Allah does not say: They are consulted in their affairs, but says: They conduct their affairs by mutual consultations. This instruction is not implemented by mere consultation, but for its sake it is necessary that the affairs be conducted according to what is settled by consensus or by majority opinion in consultation.

Along with this explanation of the Islamic principle of consultation, this basic thing also should be kept in view that this consultation is not independent and autocratic in conducting the affairs of the Muslims, but necessarily subject to the bounds that Allah Himself has set by His legislation, and is subject to the fundamental principle: It is for Allah to give a decision in whatever you may differ, and if there arises any dispute among you about anything, refer it to Allah and the Messenger. According to this general principle, the Muslims can hold consultations in Shariah matters with a view to determining the correct meaning of a text or verse and to find out the ways of implementing it so as to fulfill its requirements rightly but they cannot hold consultations in order to give an independent judgment in a matter which has already been decided and settled by Allah and His Messenger.

62. It has three meanings:

(1) They spend only out of what lawful provisions We have given them, they do not touch unlawful things for supplementing their expenditure.

(2) They do not set aside the provisions granted by us, but spend them.

(3) They spend out of what they have been given in the cause of Allah also, they do not reserve everything for personal use only.

The first meaning is based on this that Allah calls the lawful and pure provisions only as the provisions granted by Him. He does not call the provisions earned in impure and unlawful ways His provisions. The second meaning is based on that whatever Allah provides for man is provided so that he may spend it and not that he may set it aside and hoard it up like a miser. The third meaning is based on that according to the Quran, spending does not mean spending merely on his own self and for his personal needs, but it also contains the meaning of spending for the sake of Allah in His way. On account of these three reasons Allah here is counting spending of wealth among the best qualities of the believers because of which the blessings of the Hereafter have been reserved only for them.

63. This also is one of the best characteristics of the believers, they do not fall a prey to the tyrants. Their tender heartedness and forgiving nature is not the result of any weakness. They have not been taught to live humbly and meekly like the hermits and ascetics. Their nobility demands that when they are victors they should forgive the errors of the vanquished. When they possess the power, they should avoid vengefulness and when a weak or subdued person happens to commit a mistake they should overlook it. But when a powerful person, drunk with authority, commits violence against them, they should resist and fight him with all their might. A believer is never cowed by a wicked person nor bows to an arrogant man. For such people he proves to be a hard nut which breaks the teeth of those who try to break it.

64. The passage from here to the end of (verse 43) is an explanation of verse 39.

65. This is the first fundamental principle which must be borne in mind in retaliation. The right limit of retaliation is that one should return the same sort of ill treatment that he has received; he has no right to return a greater ill treatment.

66. This is the second principle. It means: Although it is permissible to retaliate against the one who has committed a violence, wherever pardoning can be conducive to reconcilement, pardoning is better for the sake of reconcilement than retaliation. And since man pardons the other by suppressing his own feelings, Allah says that the reward of such a one is with Him, for he has suppressed his own self for the sake of reforming the evil-doers.

67. In this warning allusion has been made to a third principle about retaliation, and it is this: One should not become a wrongdoer himself in the process of avenging a wrong done by the other. It is not permissible to do a greater wrong in retaliation for the wrong done. For example, if a person gives another a slap, the other can return only one slap; he cannot shower blows and kicks. Likewise, it is not right to commit a sin in retaliation for a sin. For example, if a wicked man has killed the son of someone, it is not right to go and kill the son of the former. Or, if a mean person has violated the chastity of a person’s sister or daughter, it is not lawful for him to commit rape on the former’s sister or daughter.

68. One should note that the qualities of the believers that have been mentioned in these verses, practically existed in the lives of the Prophet (peace be upon him) and his companions, and the disbelievers of Makkah were their eye-witnesses. Thus, Allah has, in fact, told the disbelievers: The real wealth is not the provisions that you have received for passing the transitory life of the world, and are bursting with pride of it, but the real wealth are the morals and characteristics which the believers from your own society have developed by accepting the guidance given by the Quran.

69. That is, Allah sent the best Book like the Quran for the guidance of the people, which is giving them the knowledge of the reality in a rational and effective way and guiding them to the right way of life. He sent a Prophet like Muhammad (peace be upon him) for their guidance, a man of better character than whom they had never seen before. And then Allah also showed them the results of the teaching and training of this Book and this Messenger in the lives of the believers. Now, if after witnessing all this, a person turns away from the guidance, Allah casts him into the same deviation from which he has no desire to come out. And when Allah Himself has driven him away, who else can take the responsibility of bringing him to the right way.

70. That is, today when there is a chance of coming back, they are refusing to come back. Tomorrow when the judgment will have been passed and the sentence enforced, then seeing their fate they will wish to come back.

71. By nature man is such that when a dreadful scene comes before him and he knows that soon he is going to fall a prey to it, he closes his eyes forthwith in fear. Then, when he cannot hold himself any longer, he tries to see what kind of the calamity it is and how far away it is from him. But he does not find the courage to lift up his head and have a full view of it. Therefore, he opens his eyes a little again and again and sees it from the corner of the eye, and then again closes his eyes from fear. The same state of those who will be driven to Hell has been depicted here.

72. That is, neither will Allah Himself avert it, nor has anyone else the power to avert it.

73. This sentence has several other meanings also:

(1) You will not be able to deny any of your misdeeds.

(2) You will not be able to hide yourself even in disguise.

(3) You will not be able to protest or show any displeasure against any treatment that is meted out to you.

(4) It will not be in your power to change the condition in which you are placed.

74. That is, you have not been made responsible that you must bring them to the right path anyhow, nor will you be held accountable as to why these people did not come to the right path.

75. Man here implies the mean and shallow people who are the subject of the discourse here, who have gotten a measure of the worldly provisions and are exulting in this, and who do not pay any attention when they are admonished to come to the right path. But when they are visited by a disaster in consequence of their own misdeeds, they start cursing their fate, and forget all those blessings which Allah has blessed them with, and do not try to understand how far they themselves are to be blamed for the condition in which they are placed. Thus, neither does prosperity become conducive to their reformation nor can adversity teach them a lesson and bring them to the right path. A study of the context shows that this is, in fact, a satire on the attitude of the people who were the addressees of the above discourse, but they have not been addressed to tell them of their weakness directly, but the weakness of man has been mentioned in a general way and pointed out that what is the real cause of his sad plight. This gives an important point of the wisdom of preaching: the weaknesses of the addressee should not be made the target directly, but they should be mentioned in a general way so that he is not provoked, and if his conscience has still some life in it, he may try to understand his shortcoming with a cool mind.

76. That is, if the people who are involved in disbelief and polytheism do not believe even after the admonition, they may not, for the truth is the truth. The kingdom of the earth and heavens has not been entrusted to the so-called kings and despots and chiefs of the world nor has any prophet, saint, god or goddess any share in it, but its Master is One Allah alone. His rebel can neither succeed by his own power, nor can any of the beings whom the people look upon as owners of divine powers by their own folly, come to their rescue and aid.

77. This is a manifest proof of Allah’s Sovereignty being absolute. No man, whether he be posing as owner of the highest worldly authority, or regarded as owner of great spiritual powers, has ever been able to produce children for himself according to his own choice and desire, not to speak of providing children for others. The one whom Allah made barren could not have children through any medicine, any treatment, any amulet or charm. The one whom Allah gave only daughters could not get a single son by any device, and the one whom Allah gave only sons could not have a single daughter by any means. In this matter everyone is absolutely helpless. Even after seeing all this if some one posed to be all-powerful in God’s kingdom, or regarded another as a possessor of the powers, it would be his own shortsightedness for which he himself will suffer, the truth will not change at all.

78. In conclusion, the same theme with which the discourse began has been reiterated. To understand it fully, please see the( first verse of this Surah and the E.N). on it.

79. Here, wahi means to inspire somebody with something, or to show something to somebody in a vision as were the Prophets Abraham and Joseph shown (peace be upon them). See (Surah Yousuf, Ayats 4, 100); (Surah As-Saaffat, Ayat 102).

80. That is, one may hear a voice without seeing the speaker, just as it happened in the case of the Prophet Moses (peace be upon him) when he suddenly began to hear a voice from a tree on Mount Toor, while the speaker was hidden from him. See (Surah TaHa, Ayats 11-48), (Surah An- Naml, Ayats 8-12); (Surah Al-Qasas, Ayats 30 35).

81. This is the form of wahi by which all divine Scriptures have actually reached the Prophets of Allah. Some people have misinterpreted this sentence and given it this meaning Allah sends a messenger who by His command conveys His message to the common people. But the words of the Quran fa-yuhiya bi-idni-hi ma yasha (then He reveals by His command whatever He wills) show that this interpretation is absolutely wrong. The Prophets’s preaching before the common people has neither been called wahi anywhere in the Quran nor is there any room in Arabic for describing a man’s speaking to another man openly by the word wahi. Lexically, wahi means secret and swift instruction. Only an ignorant person will apply this word to the common preaching by the Prophets.

82. That is, He is far above that He should speak to a man face to face, and His wisdom is not helpless that He may adopt another method of conveying His instructions to a servant of His than of speaking to him face to face.

83. “And thus” does not refer only to the last method of wahi, but to all the three methods as mentioned in the preceding verses, and a spirit implies wahi (revelation), or the teaching given to the Prophet (peace be upon him) by revelation. Both the Quran and the Hadih confirm that the Prophet (peace be upon him) was given instruction by all these three methods:

(1) In a Hadith Aishah has stated that revelation in the beginning came to the Prophet (peace be upon him) in the form of true visions. (Bukhari, Muslim) This continued in later life also. Traditions mention many visions in which he was given some teaching or informed of something and in the Quran also a vision of his has been clearly mentioned (Surah Al-Fath, Ayat 27). Besides, several traditions also mention that the Prophet (peace be upon him) said: I have been inspired with such and such a thing, or I have been informed of this and this, or I have been enjoined this, or I have been forbidden this. All such things relate to the first kind of the wahi and the divinely inspired traditions (Ahadith Qudsi) mostly belong to this category of the traditions.

(2) On the occasion of the Miraj (Ascension) the Prophet (peace be upon him) was honored with the second kind of the wahi also. In several authentic traditions the way mention has been made of the commandment of the Salat five times a day and the Prophet’s (peace be upon him) making submissions in that regard again and again clearly shows that at that time a similar dialogue took place between Allah Almighty and His servant Muhammad (peace be upon him) as had taken place between Allah and the Prophet Moses (peace be upon him) at the foot of Mount Toor. As for the third kind, the Quran itself testifies that it was conveyed to the Prophet (peace be upon him) through Angel Gabriel, the trustworthy. (Surah Al- Baqarah, Ayat 97); (Surah Ash-Shuara, Ayats192-195).

84. That is, before his appointment to Prophethood, the Prophet (peace be upon him) had never had any idea that he was going to receive a Book, or that he should receive one, but he was completely unaware of the heavenly Books and the subjects they treated. Likewise, although he believed in Allah, intellectually he was not aware of the requirements of the faith in Allah, nor did he know that along with that belief it was also necessary that he should believe in other things, the angels, the Prophethood, the divine Books and the Hereafter. Both these things were such as were not hidden even from the disbelievers of Makkah. No one belonging to Makkah could bear witness that he had ever heard anything pertaining to a divine Book from the Prophet (peace be upon him) before his sudden proclamation of the Prophethood, or any such thing that the people should believe in such and such things. Obviously if a person had already been looking forward to becoming a prophet, it could not be that the people who remained socially associated with him day and night for 40 years should not have even so much as heard the word Book and the faith from him, and after 40 years he should suddenly have started making fiery speeches on the same themes.

85. This is the final warning that has been given to the disbelievers. It means: The Prophet (peace be upon him) said something and you heard and rejected it. The matter would not end there. Whatever is happening in the world, will be presented before Allah, and ultimately He Himself will decide what should be the end of every person.