Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah An-Najm 53:1-27 [1/3]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَٱلنَّجْمِBy the star
إِذَاwhen
هَوَىٰit goes down,
﴿١﴾
مَاNot
ضَلَّhas strayed
صَاحِبُكُمْyour companion
وَمَاand not
غَوَىٰhas he erred,
﴿٢﴾
وَمَاAnd not
يَنطِقُhe speaks
عَنِfrom
ٱلْهَوَىٰٓthe desire.
﴿٣﴾
إِنْNot
هُوَit
إِلَّا(is) except
وَحْىٌa revelation
يُوحَىٰrevealed,
﴿٤﴾
عَلَّمَهُۥHas taught him
شَدِيدُthe (one) mighty
ٱلْقُوَىٰ(in) power,
﴿٥﴾
ذُو مِرَّةٍPossessor of soundness.
فَٱسْتَوَىٰAnd he rose,
﴿٦﴾
وَهُوَWhile he
بِٱلْأُفُقِ(was) in the horizon -
ٱلْأَعْلَىٰthe highest.
﴿٧﴾
ثُمَّThen
دَنَاhe approached
فَتَدَلَّىٰand came down,
﴿٨﴾
فَكَانَAnd was
قَابَ(at) a distance
قَوْسَيْنِ(of) two bow-(lengths)
أَوْor
أَدْنَىٰnearer.
﴿٩﴾
فَأَوْحَىٰٓSo he revealed
إِلَىٰto
عَبْدِهِۦHis slave
مَآwhat
أَوْحَىٰhe revealed.
﴿١٠﴾
مَاNot
كَذَبَlied
ٱلْفُؤَادُthe heart
مَاwhat
رَأَىٰٓit saw.
﴿١١﴾
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥThen will you dispute with him
عَلَىٰabout
مَاwhat
يَرَىٰhe saw?
﴿١٢﴾
وَلَقَدْAnd certainly
رَءَاهُhe saw him
نَزْلَةً(in) descent
أُخْرَىٰanother,
﴿١٣﴾
عِندَNear
سِدْرَةِ(the) Lote Tree
ٱلْمُنتَهَىٰ(of) the utmost boundary,
﴿١٤﴾
عِندَهَاNear it
جَنَّةُ(is the) Garden
ٱلْمَأْوَىٰٓ(of) Abode.
﴿١٥﴾
إِذْWhen
يَغْشَىcovered
ٱلسِّدْرَةَthe Lote Tree
مَاwhat
يَغْشَىٰcovers,
﴿١٦﴾
مَاNot
زَاغَswerved
ٱلْبَصَرُthe sight
وَمَاand not
طَغَىٰit transgressed.
﴿١٧﴾
لَقَدْCertainly
رَأَىٰhe saw
مِنْof
ءَايَـٰتِ(the) Signs
رَبِّهِ(of) his Lord
ٱلْكُبْرَىٰٓthe Greatest.
﴿١٨﴾
أَفَرَءَيْتُمُSo have you seen
ٱللَّـٰتَthe Lat
وَٱلْعُزَّىٰand the Uzza,
﴿١٩﴾
وَمَنَوٲةَAnd Manat
ٱلثَّالِثَةَthe third,
ٱلْأُخْرَىٰٓthe other?
﴿٢٠﴾
أَلَكُمُIs for you
ٱلذَّكَرُthe male
وَلَهُand for Him
ٱلْأُنثَىٰthe female?
﴿٢١﴾
تِلْكَThis,
إِذًاthen,
قِسْمَةٌ(is) a division
ضِيزَىٰٓunfair.
﴿٢٢﴾
إِنْNot
هِىَthey
إِلَّآ(are) except
أَسْمَآءٌnames
سَمَّيْتُمُوهَآyou have named them,
أَنتُمْyou
وَءَابَآؤُكُمand your forefathers,
مَّآnot
أَنزَلَ ٱللَّهُhas Allah sent down
بِهَاfor it
مِنany
سُلْطَـٰنٍ‌ۚauthority.
إِنNot
يَتَّبِعُونَthey follow
إِلَّاexcept
ٱلظَّنَّassumption
وَمَاand what
تَهْوَىdesire
ٱلْأَنفُسُ‌ۖthe(ir) souls.
وَلَقَدْAnd certainly
جَآءَهُمhas come to them
مِّنfrom
رَّبِّهِمُtheir Lord
ٱلْهُدَىٰٓthe guidance.
﴿٢٣﴾
أَمْOr
لِلْإِنسَـٰنِ(is) for man
مَاwhat
تَمَنَّىٰhe wishes?
﴿٢٤﴾
فَلِلَّهِBut for Allah
ٱلْأَخِرَةُ(is) the last
وَٱلْأُولَىٰand the first.
﴿٢٥﴾
۞ وَكَمAnd how many
مِّنof
مَّلَكٍ(the) Angels
فِىin
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
لَاnot
تُغْنِىwill avail
شَفَـٰعَتُهُمْtheir intercession
شَيْــًٔاanything
إِلَّاexcept
مِنۢ بَعْدِafter
أَن[that]
يَأْذَنَ ٱللَّهُAllah has given permission
لِمَنfor whom
يَشَآءُHe wills
وَيَرْضَىٰٓand approves.
﴿٢٦﴾
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose who
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَbelieve
بِٱلْأَخِرَةِin the Hereafter,
لَيُسَمُّونَsurely they name
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angels
تَسْمِيَةَname(s)
ٱلْأُنثَىٰ(of) female,
﴿٢٧﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ وَالنَّجۡمِ اِذَا هَوٰىۙ‏  مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوٰى​ۚ‏  وَمَا يَنۡطِقُ عَنِ الۡهَوٰىؕ‏  اِنۡ هُوَ اِلَّا وَحۡىٌ يُّوۡحٰىۙ‏  عَلَّمَهٗ شَدِيۡدُ الۡقُوٰىۙ‏  ذُوۡ مِرَّةٍؕ فَاسۡتَوٰىۙ‏  وَهُوَ بِالۡاُفُقِ الۡاَعۡلٰى ؕ‏  ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ‏  فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ اَوۡ اَدۡنٰى​ۚ‏  فَاَوۡحٰۤى الٰى عَبۡدِهٖ مَاۤ اَوۡحٰىؕ‏  مَا كَذَبَ الۡفُؤَادُ مَا رَاٰى‏  اَفَتُمٰرُوۡنَهٗ عَلٰى مَا يَرٰى‏  وَلَقَدۡ رَاٰهُ نَزۡلَةً اُخۡرٰىۙ‏  عِنۡدَ سِدۡرَةِ الۡمُنۡتَهٰى‏  عِنۡدَهَا جَنَّةُ الۡمَاۡوٰىؕ‏  اِذۡ يَغۡشَى السِّدۡرَةَ مَا يَغۡشٰىۙ‏  مَا زَاغَ الۡبَصَرُ وَمَا طَغٰى‏  لَقَدۡ رَاٰى مِنۡ اٰيٰتِ رَبِّهِ الۡكُبۡرٰى‏  اَفَرَءَيۡتُمُ اللّٰتَ وَالۡعُزّٰىۙ‏  وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الۡاُخۡرٰى‏  اَلَـكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الۡاُنۡثٰى‏  تِلۡكَ اِذًا قِسۡمَةٌ ضِيۡزٰى‏  اِنۡ هِىَ اِلَّاۤ اَسۡمَآءٌ سَمَّيۡتُمُوۡهَاۤ اَنۡتُمۡ وَاٰبَآؤُكُمۡ مَّاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنۡ سُلۡطٰنٍ​ؕ اِنۡ يَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى الۡاَنۡفُسُ​ۚ وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ مِّنۡ رَّبِّهِمُ الۡهُدٰىؕ‏  اَمۡ لِلۡاِنۡسَانِ مَا تَمَنّٰى   ۖ‏  فَلِلّٰهِ الۡاٰخِرَةُ وَالۡاُوۡلٰى‏  وَكَمۡ مِّنۡ مَّلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لَا تُغۡنِىۡ شَفَاعَتُهُمۡ شَيۡـئًـا اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ يَّاۡذَنَ اللّٰهُ لِمَنۡ يَّشَآءُ وَيَرۡضٰى‏  اِنَّ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوۡنَ الۡمَلٰٓـئِكَةَ تَسۡمِيَةَ الۡاُنۡثٰى‏ 

Translation
(53:1) By the star when it sets:1 (53:2) your companion2 has neither strayed nor is he deluded;3 (53:3) nor does he speak out of his desire. (53:4) This is nothing but a revelation that is conveyed to him,4 (53:5) something that a very powerful one has imparted to him,5 (53:6) one endowed with immense wisdom.6 He came forth and stood poised, (53:7) being on the higher horizon.7 (53:8) Then he drew near and hung above suspended, (53:9) until he was two bows' length away, or nearer.8 (53:10) Then he revealed to Allah's servant whatever he had to reveal.9 (53:11) His heart added no untruth to what he saw.10 (53:12) Are you, then, going to contend with him regarding what he sees with his eyes? (53:13) Indeed he saw him a second time, (53:14) by the lote-tree at the farthest boundary, (53:15) near which is the Garden of Abode.11 (53:16) (This was) when the lote-tree was covered with that which covered it. 12 (53:17) His eye did not waver, nor did it stray,13 (53:18) and he certainly saw some of the greatest Signs of His Lord.14 (53:19) Have you ever thought about al-Lat and al-Uzza,15 (53:20) and about the third deity, al-Manat? (53:21) Shall you have the male issues, and He the female issues?16 (53:22) That is indeed an unfair division! (53:23) These are nothing but names that you and your forefathers have invented, for which Allah has sent down no authority.17 They are merely following their conjectures and their carnal desires18 although guidance has come to them from their Lord.19 (53:24) Does man imagine that whatever he wishes for is right for him?20 (53:25) To Allah belong both the Next World and the present. (53:26) Numerous are the angels in the heavens; yet their intercession shall be of no avail, except in regard to those whom He grants the leave of intercession and whose plea He is pleased to accept.21 (53:27) Those who do not believe in the Hereafter give angels the names of females,22

Commentary

1. In the original the word an-najm has been used. Ibn Abbas, Mujahid and Sufyan Thauri opine that it implies the Pleides. Ibn Jarir and Zamakhshari have held this same interpretation as preferable, for in Arabic when the word an-najm is used absolutely, it usually implies the Pleides. Suddi says that it implies Venus; and Abu Ubaidah, the grammarian, holds that here the word an-najm has been used generically so as to express this idea: When the day dawned, and the stars set. In view of the context we are of the opinion that this last interpretation is more preferable.

2. Your companion: implies the Messenger of Allah (peace be upon him) and the addressees are the Quraish. The word Sahib as used in the original means a friend, a companion, a close associate. Here, making mention of the Prophet by the word Sahib-u-kum (your companion) instead of Our Messenger is very meaningful. This is meant to make the people of the Quraish realize: The person being mentioned is no stranger to you. He is not an outsider whom you may not be knowing or recognizing already. He is a man of your own clan and tribe. He lives and moves among you; even your children know who and what he is, what his character is, what are his dealings, what are his ways and habits and characteristics, and how he has passed his life among you so far. If sameone of you were to say an improbable thing about him, there would be a thousand men among you who knew him, who could see for themselves whether what was said actually applied to him or not.

3. This is the thing for which an oath has been sworn by the setting star or stars. Going astray means a person’s adopting a wrong way being unaware of the right way, and being deluded means his adopting the wrong way knowingly and consciously. The verse means: Muhammad (peace be upon him) is a well-known man among you. Your accusation that he has gone astray, or is misguided, is utterly wrong. In fact, he is neither gone astray nor misguided. Here, the propriety of swearing by the setting stars is that in the darkness of the starry night a person cannot see the things of his surroundings clearly, and from their vague appearances can form wrong judgments about them, e.g. he may take a tree for a ghost in the dark, a string for a snake, a rock in the sand for a beast of prey. But when the stars have set and the day has dawned, everything appears before man in its real form and shape, and there remains no doubt whatsoever about the reality of things. The same is also the case of Muhammad (peace be upon him) among you. His life and personality is not hidden in darkness, but is manifest like the bright dawn. You are aware that this companion of yours is a rightminded, wise and sagacious man. How can somebody from among the Quraish have the misunderstanding that he has gone astray? You also know how well-intentioned and honest and righteous person he is. How can one of you form the view that he has knowingly adopted a crooked way not only for himself but has started inviting others also to the same falsehood?

4. It means this: The things for which you accuse him of having gone astray or been misled and deceived, have neither been fabricated by himself nor motivated by any selfish desire on his part, but they have been sent down, and are being sent down, to him by God. He did not intend to become a Prophet of his own desire so that he might have laid a claim to Prophethood in order to satisfy his desire, but when Allah appointed him to that office through revelation, then only did he rise to preach his mission and to tell you that he had been appointed God’s Messenger to you. Likewise, this invitation to Islam, this teaching of the doctrine of Tauhid, this news about the gathering together of all mankind on the Day of Resurrection and their accountability, the truths that he is presenting about the universe and man and the principles of leading a pure life, are not a philosophy propounded by himself, but the knowledge of all this has been bestowed on him by revelation. Likewise, this Quran that he recites before you, is also not of his own composition but it is divine word which is sent down to him by revelation. “He does not speak of his own desire; It is not but a revelation that is revealed.”

Here, the question arises: Which of the words spoken by the Prophet (peace be upon him) are Allah’s Words: Do they apply to everything that he spoke, or to some of his words and not to others? The answer is: As far as the Quran is concerned, the divine words apply to it most completely. As for the other words, apart from the Quran, which the Prophet (peace be upon him) spoke, they could inevitably be of three kinds:

First, those words which he employed for preaching religion and inviting others to Allah, and for explaining the themes, teachings and commands of the Quran, or for giving admonition and instruction to the people to fulfill the object for which the Quran was revealed. In this regard, obviously nobody can have the doubt that, God forbid, he fabricated these things from his own mind. In these matters, his position, in fact, was of the official interpreter of the Quran and of Allah’s authorized representative. Although these things were not revealed to him literally as the Quran was revealed; yet these were necessarily based on the same knowledge that he had been given by revelation. The only difference between the Quran and these was that the Quran, both in word and in meaning, was entirely from Allah, and in these other things the meanings were those taught by Allah and the words those which he himself employed to express those meanings. On the basis of this very distinction, the Quran has been described as wahi-jali (manifest revelation) and the Prophet’s (peace be upon him) other sayings as wahi-khafi (concealed revelation).

The second kind of the words were those which the Prophet (peace be upon him) spoke in connection with the struggle of raising Allah’s Word and his services for establishing Islam. In this regard, he had to perform countless duties of different kinds as the leader and guide of the Muslim community. In this many a time he took counsel with his companions as well, and followed their advice instead of his own view. On being asked he sometimes told them that he was expressing a particular view not under Allah’s command but as his personal opinion, and on several occasions it so happened that he said something on the basis of his own opinion and later an instruction came down against it from Allah. None of the things of this nature that he said or did could be based on a selfish motive. As for the question whether these sayings were based on divine inspiration, the answer is that except for the things in regard to which he made it explicit that they were not based on divine command, or about which he took counsel with his companions and accepted their advice, or with regard to a thing against which Allah sent down an instruction after he had said or done something on the basis of his personal judgment, all other things were based on concealed revelation (wahi-khafi) just like the things of the first kind. For the office of the leader and guide of the Islamic movement and the chief of the believing community and the ruler of the Islamic State, which he held, was not self-invented or bestowed by the people, but he had been appointed to it by Allah, and whatever he said and did in carrying out the duties of this office, his position in it was of the representative of divine, will. In this matter, whatever he said on the basis of his personal judgment, his judgment in those matters was approved by Allah, and was, derived from the light of the knowledge which Allah had blessed him with. That is why whenever his personal judgment was even slightly turned away from Allah’s pleasure, it was immediately rectified by manifest revelation (wahi-jali). This rectification of some of his personal judgments is itself a proof that all the rest of his religious judgments and interpretations were precisely in accordance with divine will.

The third kind of the things were those he said concerning common matters of life as a man, which had nothing to do with the duties of Prophethood, which he said before being appointed a Prophet as well as continued saying even after having been appointed a Prophet. About this kind of the things it should be understood at the outset that there was no dispute with the disbelievers concerning them. They had not accused him of being a misled and misguided person because of these but because of the first two kinds of the things. These things were not disputed and therefore could not become the cause of a verse from Allah. But although they were not the subject of any dispute, yet the fact is that in this private aspect of his life also never did the Prophet (peace be upon him) utter a word that was opposed to the truth, but at all times, under all conditions, his words and deeds remained within the bounds that Allah had prescribed for living his life as a Prophet (peace be upon him) and righteous man. Therefore, the light of revelation shone in that sphere as well. This same thing has been reported from the Prophet (peace be upon him) in some authentic Ahadith. In Musnad Ahmad a tradition has been related on the authority of Abu Hurairah, saying that the Prophet (peace be upon him) once said: I never say anything but what is true and right. A companion said: O Messenger of Allah, you say things sometimes in jest also. The Prophet (peace be upon him) replied: Indeed, I never say anything but the truth. According to Musnad Ahmad and Abu Daud, Abdullah bin Amr bin Aas is reported to have said: I used to write down whatever I heard from the sacred tongue of the Prophet (peace be upon him) so as to preserve it. The people of the Quraish forbade me to do this, saying: You are writing down everything whereas the Prophet (peace be upon him) is a man: he sometimes says things in the state of anger too. At this I gave up writing. Afterwards when I mentioned this before the Prophet (peace be upon him), he said: You should continue writing: By Him in Whose hand is my life, never have I said anything but the truth. (For a complete discussion of this question, see my book Tafhimat vol. 1, Article: Prophethood and its Injunctions).

5. That is, there is no human being who teaches him this, as you seem to think, but he obtains this knowledge through a supernatural source. According to some people, mighty in power implies Allah Himself, but a great majority of the commentators agree that it implies the Angel Gabriel. This same view has been reported from Abdullah bin Masud, Aishah, Abu Hurairah, Qatadah, Mujahid and Rabi bin Anas. Ibn Jarir, Ibn Kathir, Razi, Alusi and others also have adopted this very view. Shah Waliyullah and Ashraf Ali Thanwi also have followed this same view in their translations. And the fact is that from the other explanations of the Quran, this very thing is also confirmed. In Surah Takweer it has been said: This indeed is the word of a noble Messenger, who has great power and high rank with the Owner of the Throne: there he is obeyed and held as trustworthy. And (O people of Makkah), your companion is not mad. He has seen that Messenger on the bright horizon. (verses 19-23). Then, in (Surah Al-Baqarah, Ayat 97), the Angel has been mentioned by name through whom this teaching had been revealed on the heart of the Prophet (peace be upon him): Say to them, whoever is enemy to Gabriel should understand that he has, by Allah’s command, revealed to your heart the Quran. If these verses are read with this verse of Surah An-Najm, there remains no doubt that here mighty in power implies the Angel Gabriel and not Allah.

Here, some people express the doubt as to how the Angel Gabriel can be regarded as the Prophet Muhammad’s (peace be upon him) teacher. For this would mean that he was the teacher and the Prophet (peace be upon him) his pupil, and this would place him above the Prophet (peace be upon him) in rank. But this suspicion is misplaced, because Gabriel did not impart instruction to the Prophet (peace be upon him) from any personal knowledge of his own, which might give him superiority over the Prophet (peace be upon him). Allah, in fact, had made him a means of conveying knowledge to the Prophet (peace be upon him), and he was the Prophet’s (peace be upon him) teacher in the metaphoric sense for being only a medium of instruction. That does not give him any superiority whatever. To quote an example: After the Prayer was prescribed five times a day, Allah sent Gabriel to teach the Prophet (peace be upon him) the correct times of the Prayers, and he led him in the Prayers five times daily for two days. This has been related in Bukhari, Muslim, Abu Daud, Tirmidhi and Muwatta and other collections of the Ahadith, with authentic chains of reporters, and in this the Prophet (peace be upon him) himself has explained that he was the follower and Gabriel his leader in the Prayers. But his being made the leader only for the purpose of instruction does not mean that he was superior to the Prophet (peace be upon him) in rank.

6. Ibn Abbas and Qatadah take dhu mirra-tin of the text in the meaning of beautiful and grand. Mujahid, Hasan Basri, Ibn Zaid and Sufyan Thauri say that it means: strong and powerful. Saeed bin Musayyab has expressed the opinion that it means wise. In a Hadith the Prophet (peace be upon him) has used this word in the sense of healthy and sound. In Arabic usage this word is used in the meaning of sound in judgment, wise and learned also. Allah has chosen this word for Gabriel here because he possesses both intellectual and physical powers to the highest degree.

7. The horizon means the eastern edge of the sky where the sun rises and the day dawns. The same has been referred to as ufuq-mubin (bright horizon) in( Surah Takweer, Ayat 23). Both the verses make it explicit that when the Prophet (peace be upon him) saw Gabriel for the first time, he had appeared on the eastern horizon of the sky; and there are several authentic traditions which show that at that time he was in his real shape in which Allah has created him. We shall quote all such traditions below.

8. That is, After appearing on the uppermost edge of the sky, Gabriel started advancing towards the Prophet (peace be upon him) till he reached and hung suspended about him in mid air. Then he bent down to him and came within just two bow-lengths or even closer. The commentators generally have taken qaba-qausain in the meaning of two bow-lengths, but Abdullah bin Abbas and Abdullah bin Masud have taken qaus in the meaning of a dhira (an armlength, cubit), and have interpreted the words kama qaba qausain, saying that the distance between them was reduced to only two arm-lengths. And since all bows are not equal in length, the approximate distance has been expressed by two bow-lengths away or even closer.

9. The sentence faauha ila abdihi ma auha of the text can have two translations:

(1) He (Gabriel) revealed to His (Allah’s) servant whatever he revealed.

(2) He (Allah) revealed to His own servant whatever He revealed.

According to the first translation, the meaning would be: Gabriel revealed to the servant of Allah whatever he had to reveal; according to the second: Allah revealed through Gabriel to His servant whatever He had to reveal. The commentators have given both these meanings; the first meaning, however, fits in better with the context, and the same has been reported from Hasan Basri and lbn Zaid. Here, the question may be asked: How can the pronoun of abd-i-hi turn to Allah instead of to the subject of auha, whereas Allah has nowhere been mentioned from the beginning of the Surah to this place? The answer is that wherever it becomes apparent from the context that the antecedent of a pronoun refers to a particular person, the pronoun turns to him automatically whether it has been mentioned before or not. There are several instances of this available in the Quran itself. In Surah Al-Qadr, Ayat 1, Allah says: We have sent it down in the night of glory. There is no mention of the Quran in this sentence, but the context explicitly shows that the antecedent of the pronoun is the Quran. At another place Allah says: If Allah were to seize the people because of their misdeeds, He would not leave any creature (unpunished) on its back. In this sentence there is no mention of the earth anywhere, but the context clearly shows that its back implies the earth’s back. In (Surah YaSeen, Ayat 69), it has been said: We have not taught him poetry, nor does poetry behoove him. Here, there is no mention of the Prophet (peace be upon him), neither before this sentence nor after it, yet the context is explicit that the antecedent of the pronouns is the Prophet (peace be upon him) himself. In (Surah Ar-Rahman, Ayat 26), it has been said: Whatever exists on it shall perish. There is no mention of the earth either before or after it, but the style clearly shows that the pronoun of alaiha turns to it. In Surah (Al-Waqiah, Ayat 35), it has been said: We shall have created them especially. There is no noun or pronoun before or after it to which the pronoun of hunna may be referring. It is apparent from the context that it signifies the women of Paradise. Thus, as auha ila abdi hi cannot at all mean that Gabriel revealed to his servant, the meaning necessarily would be that Gabriel revealed to the servant of Allah, or that Allah revealed to His own servant through Gabriel.

10. That is, as the Prophet Muhammad (peace be upon him) observed all this in broad daylight in the waking condition, with open eyes, his heart did not deem it was a delusion, or that it was a jinn or a devil, who had appeared before him, or that it was an imaginary figure, or a vision that he was seeing while awake. His heart fully confirmed what his eyes saw that it was the Angel Gabriel and the message he was conveying was indeed God’s revelation to him.

Here, the question arises: How is it that the Prophet (peace be upon him) did not entertain any doubt at all concerning such a wonderful and extraordinary observation, and he confirmed with full faith that whatever his eyes saw was a real face and not an imaginary figure, nor a jinn nor devil? When we consider this question deeply we are led to five reasons for it:

First, that the external conditions in which this observation was made, testified to its truth and validity. The Prophet (peace be upon him) did not observe this in darkness, or in a state of meditation, or in a vision, or in a sleep-like condition, but the day had dawned and he was fully awake, and he was seeing the whole scene in the broad daylight in the open with his own eyes precisely in the way as one sees the other things in the world. If doubt is cast on this, then whatever we see in the day time, e.g. rivers, mountains, men, houses, etc., also would become doubtful and illusory.

Second, that the Prophet’s (peace be upon him) own internal condition also testified to its validity. He was in his full senses. He had no idea whatever in his mind that he should observe, or that he was going to observe such a thing. His mind was absolutely free from such a thought and any longing for it, and in this state he met with this experience suddenly. There was no room for doubting that the eyes were seeing an actual scene, but that an imaginary thing had appeared before his eyes.

Third, that the being who had appeared before him in that condition was so marvelous and magnificent, so beautiful and bright, that neither had he ever had any concept of such a being before that he could take it for a product of his own imagination, nor could a jinn or a devil have such an appearance that he would have taken him for a being other than an angel. Abdullah bin Masud has reported that the Prophet (peace be upon him) said: I saw Gabriel in the shape that he had six hundred wings. (Musnad Ahmad). In another tradition, Ibn Masud has further explained that each single wing of Gabriel was so extensive that it seemed to be covering the whole horizon. (Musnad Ahmad). Allah Himself has described him as shadid al-quwa (one mighty in power) and dhu-mirra (one endowed with great wisdom).

Fourth, that the teaching that the being was imparting also testified to the validity of the observation. The Prophet (peace be upon him) had no concept of the knowledge that he received suddenly through him, a knowledge that comprehended the realities and truths of the whole universe. About it he could not have the doubt that it consisted of his own ideas which were being set and arranged by his own mind. Likewise, there was no ground for thinking either that it was Satan who was imparting that knowledge to him and thus deluding him, for it is not for Satan that he should teach, nor can he ever teach, the doctrine of Tauhid to man as against polytheism and idolworship, that he should warn of the accountability of the Hereafter, that he should create contempt against ignorance and its practices, that he should invite people to moral excellences, and should exhort a person not only to accept that teaching himself but should also rise to eradicate polytheism, injustice, wickedness and sin from the world and replace these evils by the virtues of Tauhid, justice, equity and piety.

The fifth and by far the most important reason is that when Allah chooses a certain person for His Prophethood, He cleanses his heart of doubts and suspicions and evil suggestions and fills it with faith and conviction. In that state no hesitation or vacillation is caused in his mind about the validity of whatever his eyes see and his ears hear. He accepts with complete satisfaction of the heart every truth that is revealed to him by his Lord, whether it is in the form of an observation that he is made to witness with the eyes, or in the form of knowledge which he is inspired with, or in the form of a revelation that is recited to him literally. In all these cases the Prophet is fully aware that he is absolutely safe and secure against Satanic interference of every kind, and whatever he is receiving in any form is precisely and definitely from his Lord. Like all God-given feelings this sense and feeling of the Prophet also is a certainty which does not admit of any misunderstanding. Just as the fish has a God-given sense of being a swimmer, the bird of being a bird, and the man of being a man, and there can be no likelihood of any misunderstanding in this regard, so has the Prophet also a God given sense of his being a Prophet. He does not even for a moment entertain the doubt that he has perhaps been involved in the misunderstanding of being a Prophet.

11. This is about the Holy Prophet’s second meeting with Gabriel in which he appeared before him in his real shape and nature. The place where this meeting took place has been described as Sidrat-al-muntaha, along with which it has been said that nearby it is located Jannat-al-mava (Garden of Repose).

Sidrah in Arabic means the lote-tree and muntaha the extreme edge or limit. Thus, literally, sidrat-al-muntaha means the lote-tree that is situated on the extreme edge or limit. Allama Alusi in his Ruh al-Maani has explained it thus: At this the knowledge of every learned man comes to an end; whatever is beyond it is known to none but Allah. Almost the same explanation of it has been given by Ibn Jarir in his commentary, and by Ibn kathir in An-Nihayah fi Gharib alHadith wal-Athar. It is difficult for us to know what kind of a lote-tree it is that is situated at the farthest end of this physical world and what is its nature and state. These are the mysteries of the divine universe which are incomprehensible for us. In any case, it is some such thing for which there was no more appropriate word than sidrah in human language, in the sight of Allah.

Jannat al-mava literally means the Jannat (Garden) that is to be an abode. Hasan Basri says that this is the same Jannat which the believers and righteous will be given in the Hereafter, and from this same verse he has argued that that Jannat is in the heavens. Qatadah says that this is the Jannat in which the souls of the martyrs are kept, it does not imply the Jannat that is to be given in the Hereafter. Ibn Abbas also says the same but adds that the Jannat to be granted to the believers in the Hereafter is not in the heavens but here on the earth.

12. That is, its splendor and glory exceeds all description. The divine glory and effulgence was such as can neither be conceived by man nor can any human language depict it adequately.

13. That is, on the one hand, the Messenger (peace be upon him) of Allah was so firm and steadfast that even in the presence of the great divine splendor and glory his sight was not dazzled and he went on gazing at it with great composure. On the other hand, he was in such complete control of himself and so exclusively attentive that he kept his mind and his sight focused upon the object for which he had been summoned, and he did not let his sight wander to any side like a spectator’s to have a glimpse of the wonderful objects present there. This can be understood by the example of a person who gets an opportunity to be present in the court of a mighty and powerful king, where he comes across such glory and splendor that had never even been conceived by him before. Now, if he be a shallow person, he would be struck with amazement, and if he be un-initiated in the court etiquette, he would become heedless of the royal presence and would turn his gaze to every side to look at the embellishments of the court. But a noble, reverent and dutiful person will neither be stupefied and confounded, nor will become lost in witnessing the court, but will present himself with full dignity and will keep his mind concentrated on the object for which he had been summoned in the royal court. This very virtue and quality of the Prophet (peace be upon him) has been esteemed in this verse.

14. This verse clearly states that the Prophet (peace be upon him) had not seen Allah but His wonderful sings. Even according to the context, this second meeting also took place with the same being with whom the first meeting had taken place. Therefore, one will have to admit that neither the one whom he had first seen on the uppermost horizon was Allah nor he whom he saw afterwards by the farthest lote-tree was Allah. Had he seen Allah Almighty on either occasion it would have been a great thing and must certainly have been mentioned here explicitly. About the Prophet Moses it has been said in the Quran that he had besought to see Allah And the reply given was: Lan tarani You cannot sec Me. (Surah Al-Aaraf, Ayat 143). Now, obviously this honor was not granted to the Prophet Moses (peace be upon him). Had it been granted to the Prophet Muhammad (peace be upon him), it would by itself have been such an important thing which must have been stated in clear words. But we see that nowhere in the Quran has it been said that the Prophet (peace be upon him) had seen his Sustainer and Lord. But in Surah Bani-Israil also, where mention has been made of the event of Miraj (Ascension), it has been said that: We had transported Our servant...so that We may show him some of Our signs, (linuriya- hu min ayat-ina), and here also in connection with his visit at sidrat al-muntaha, it has been said: He saw of the greatest signs of His Lord (laqad ra a min ayat-i Rabb-i-hil kubra).

In view of these reasons apparently there was no ground for the dispute whether the Prophet (peace be upon him) on both these occasions had seen Allah Almighty or the Angel Gabriel. But, the reason that has given rise to this dispute is that the traditions of Hadith differ on this question. Below we reproduce in their sequence the Ahadith that have been reported from the different companions in this regard:

(1) Traditions of Aishah:

Masruq, as stated in Kitab at-Tafsir of Bukhari, asked Aishah: O mother of the faithful. Had Muhammad (peace be upon him) seen his Lord and Sustainer? She replied: Your question has terrified me. Why do you forget that if a person lays claim to three of the things, he would lay a false claim? (The first of these things that Aishah mentioned was): Whoever among you says that Muhammad (peace be upon him) had seen his Lord and Sustainer, tells a lie. Then Aishah recited these verses: La tudriku-hul-absar: Eyes cannot comprehend Him; and: Makanali-bashar-in anyyukallima-hullah-u ills wahy-an au min-wara-i-hijab-in au yursila rasul an fayu-hia bi-idhni hi ma yasha-u: It is not given to any mortal that Allah should speak to him, face to face; He, speaks either through revelation (secret instruction), or from behind a curtain, or He sends a messenger (an angel), who by Allah’s command, reveals whatever He wills. (Surah Ash-Shura, Ayat 51). Then she said: The Prophet (peace be upon him) in fact had seen Gabriel in his real shape twice.

A part of this Hadith is also found in Bukhari (chapter 4 of Kitab atTauhid) And in the tradition that Bukhari has cited from Masruq in Kitab Bida aI-Khalq, he states: Hearing this thing from Aishah, I asked: What would then Allah’s words, Thumma dana fa-tadalla, fa-Kana qaba qausain-i au adha: mean? She replied: This refers to Gabriel; he always appeared before the Prophet (peace be upon him) in human shape, but on this occasion he had appeared before him in his real shape and nature and the whole horizon was filled with him.

In Muslim (Kitab al-Iman, Babu fi Dhikr Sidrat almuntaha) this conversation between Aishah and Masruq has been related in greater detail, its most important part being this: Aishah said: The one who claims that Muhammad (peace be upon him) had seen his Lord and Sustainer imputes a lie to Allah. Masruq says: I was leaning back. Hearing this I sat up and said: Mother of the faithful, do not make haste: Has not Allah said: wa laqad raa-hu biufuq- i mubin? and laqad raa-hu nazlat-an ukhra. Aishah replied: I was the first one in this ummah who inquired of the Prophet (peace be upon him) about this. He had replied: It was Gabriel. I have never seen him in his real shape and form in which Allah has created him except on these two occasions. On these two occasions I saw him descending from the heavens and his great presence was covering the whole space between the earth and the heavens.

Ibn Marduyah has related this tradition of Masruq, thus: Aishah said: I was indeed the first person who asked the Prophet (peace be upon him): Did you ever see your Lord and Sustainer? He replied: No, I had only seen Gabriel descending from the heavens.

(2) Traditions of Abdullah bin Masud: Bukhari (Kitab at-Tafsir), Muslim (Kitab al Iman) and Tirmidhi (Abwab at-Tafsir) contain a tradition on the authority of Zirr bin Hubaish, saying that Abdullah bin Masud gave this commentary of fa-kana qaba qausain-i au adha: The Prophet (peace be upon him) saw Gabriel in the shape that he had six hundred wings.

In the other traditions of Muslim, Zirr bin Hubaish has reported this very commentary of Ma kadhab al-fu adu ma raa and laqad ra a min ayat-i Rabbi-hil kubra from Abdullah bin Masud.

In Musnad Ahmad this commentary of Ibn Masud has been reported by Abdur Rahman bin Yazid and Abu Wail also besides Zirr bin Hubaish. Furthermore, in Musnad Ahmad two more traditions of Zirr bin Hubaish have been related in which Abdullah bin Masud commenting upon wa laqad raa-hu nazlat-an ukhra, inda-sidrat-ilmuntaha stated: The Messenger (peace be upon him) of Allah said that he saw Gabriel by the lote-tree, he had six hundred wings. Imam Ahmad has also cited a tradition on the same subject, on the authority of Shaqiq bin Salamah, in which he states that he heard Abdullah bin Masud saying that the Prophet (peace be upon him) himself had said that he had seen Gabriel in that shape at sidrat al-muntaha.

(3) When Ata bin Abi Rabah asked Abu Hurairah the meaning of the verse laqad raa-hu nazlat-an ukhra, he replied: The Prophet (peace be upon him) had seen Gabriel. (Muslim: Kitab al lman).

(4) Imam Muslim has related in kitab al-Iman two traditions of Abdullah bin Shaqiq on the authority of Abu Dharr Ghifari, in one of which he says that he asked the Prophet (peace be upon him): Did you ever see your Lord? The Prophet (peace be upon him) replied: Nur-un anna ara-hu; and in the other he says that the Prophet (peace be upon him) gave this answer to his question: Raaitu nur-an. Of the first answer of the Prophet (peace be upon him), Ibn al-Qayyim has given this meaning in his Zadal-Maad: Between me and the sight of my Lord there was Light, and of the second this: I did not see my Lord but only a Light.

Nasai and Ibn Abi Hatim have reported the saying of Abu Dharr, thus: The Prophet (peace be upon him) had seen his Lord with the heart (mind), not with the eyes.

(5) Imam Muslim in his Kitab al-Iman has related this tradition from Abu Musa al-Ashari: The Prophet (peace be upon him) said: The sight of no one from among His creatures has reached Allah Almighty.

(6) Traditions of Abdullah bin Abbas:

According to Muslim, when Abdullah bin Abbas was asked the meaning of: Ma kadhab al-fu adu ma ara, wa laqad raa hu nazlat-an ukhra, he said: The Messenger (peace be upon him) of Allah saw his Lord twice with his heart. This tradition is also contained in Musnad Ahmad.

Ibn Marduyah has cited this saying of Ibn Abbas, on the authority of Ata bin Abi Rabah: The Messenger (peace be upon him) of Allah had not seen Allah with the eyes but with the heart.

Nasai contains a tradition from Ikrimah saying that Ibn Abbas said: Do you wonder at this that Allah made the Prophet Abraham (peace be upon him) His friend, blessed Moses (peace be upon him) with His Word and honored Muhammad (peace be upon him) with His sight? Hakim also has cited this tradition and held it as authentic.

In Tirmidhi, there is a tradition from Shabi to the effect that Ibn Abbas said in a gathering: Allah had distributed His sight and His Word between Muhammad (peace be upon him) and Moses (peace be upon him). He spoke to Moses twice, and Muhammad saw Him twice. Hearing these very words of lbn Abbas, Masruq had approached Aishah with the question: Had Muhammad (peace be upon him) seen his Lord? She had replied: What you have said has made my hair stand on end. After this the same dialogue that we have cited above under the tradition of Aishah took place between Aishah and Masruq.

In one of the traditions reported in Tirmidhi from lbn Abbas, he says: The Prophet had seen Allah Almighty. In yet another he says: He had seen Him twice, and in a third one: He had seen Him with the heart.

In Musnad Ahmad, a tradition from Ibn Abbas is to the effect: The Prophet (peace be upon him) said: I saw my Lord, the blessed, the exalted. In another tradition he says: The Messenger of Allah said: Tonight my Lord came to me in the best shape. I think that by this the Prophet (peace be upon him) meant that he saw Allah Almighty in a vision.

Tabarani and Ibn Marduyah have related this tradition also from Ibn Abbas: The Messenger (peace be upon him) of Allah had seen his Lord twice, once with the eyes and the second time with the heart.

(7) Muhammad bin Kab al-Qurzi states that when some of the companions asked the Prophet (peace be upon him): Did you ever see your Lord? He replied: I have seen Him twice with my heart. (Ibn Abi Hatim). Ibn Jarir has related this very tradition, thus: He said: I have not seen Him with the eye, but with the heart twice.

(8) A tradition of Anas bin Malik which Imam Bukhari has cited in his Kitab at-Tauhid in connection with the event of the Miraj, on the authority of Sharik bin Abdullah, contains words to the effect: When the Prophet (peace be upon him) reached sidrat al-muntaha, Allah Almighty drew near him and hung suspended above him till there remained between the Prophet (peace be upon him) and Him a distance equal to two bow-lengths or even less. Then, what Allah revealed to him included the command for 50 Prayers. But, besides the objections that Imam Khattabi, Hafiz lbn Hajar, Ibn Hazm and Hafiz Abdul Haq (author of Al-Jam bain al-Sahihain) have raised in respect of the authenticity and subject-matter of this tradition, the main objection against it is that it clearly contradicts the Quran, for the Quran mentions two separate occasions when the experience of the vision took place, the first initially at the uppermost horizon to which reference has been made in: Dane fa-tadalla, fa-kana qaba qausain-i au adna, and a second time near sidrat al muntaha. But this tradition mixes up the two occasions and presents them both as one occasion of the vision. Therefore, because of its being contradictory to the Quran, it cannot be acceptable in any case.

As for the other traditions that we have cited above, the weightiest among them are those that have been related from Abdullah bin Masud and Aishah, for both of them have unanimously reported this saying of the Prophet (peace be upon him) himself that on neither occasion he had seen Allah but Gabriel, and these traditions fully conform to the explanations and allusions of the Quran. Furthermore, they are also confirmed by the sayings of the Prophet (peace be upon him) which Abu Dharr and Hadrat Abu Musa al-Ashari have reported from him. On the contrary the traditions that have been cited from Abdullah bin Abbas in the books of Hadith are self-contradictory. In some he regards both the experiences as a vision with the eyes, in some both as a vision with the heart, in some one with the eyes and the other with the heart, and in some he wholly negates the vision with the eyes. In none of these traditions he has cited any saying of the Prophet (peace be upon him) himself and where he has cited such a saying, it contains no mention of either of the two experiences stated in the Quran; besides, the explanation of one of his traditions given by the other indicates that the Prophet at some time had seen Allah Almighty not in the waking condition but in a vision during sleep. Therefore, in fact, for the commentary of these verses the traditions ascribed to Abdullah bin Abbas cannot be held as reliable. Likewise, although the traditions of Muhammad bin Kaab al-Qurzi cite a saying of the Prophet (peace be upon him), they do not mention the names of the companions who might have heard this thing from the Prophet (peace be upon him) himself. Moreover, in one of them it has been said that the Prophet (peace be upon him) had clearly denied having seen Allah with the eyes.

15. That is, you regard the teachings being given to you by Muhammad (peace be upon him) as erroneous and falsehood, whereas he is being given this knowledge by Allah, and Allah has made him see with his own eyes the verities to which he is testifying before you. Now consider it for yourself as to how irrational are the beliefs that you are following persistently and as to whom you are causing loss by opposing and resisting the person who is guiding you to the right way. In this connection, especially the three goddesses that were worshiped generally by the people of Makkah, Taif and other parts of Hejaz have been taken as an example. About them, they have been asked: Have you ever considered rationally whether they could have even the slightest role in the affairs of the Godhead of the earth and heavens? Or could they bear any relationship whatever with the Lord of the Universe?

The shrine of Lat was in Taif and the Bani Thaqif were so devoted to it that when Abraha was advancing to Makkah with his army of elephants to destroy the Kabah, the people only in order to save the temple of their deity had provided the wicked man with guides to lead him to Makkah so that he should spare Lat, whereas like all the Arabs the people of Thaqif also believed that the Kabah is Allah’s House. Scholars have disputed the meaning of Lat. According to Ibn Jarir Tabari, it is the feminine gender of Allah, i.e. originally this word was allahatun which became al-Lat. According to Zamakhshari, it is derived from hva yalvi, which means to turn to or bow to somebody. As the polytheists turned to it for worship and bowed to it and circumambulated it, it began to be called Lat. Ibn Abbas reads it as Latt (with a stress on t) and holds it is derived from latt yalittu, which means to churn and mix together. He and Mujahid state that this, in fact, was a man, who lived on a rock near Taif, and used to entertain the pilgrims to Makkah with barley drinks and food. When he died the people built a shrine to him on the same rock and began to worship him. But this explanation of Lat, in spite of having been reported on the authority of scholars like Ibn Abbas and Mujahid, is not acceptable for two reasons. First, that in the Quran it has been called Lat and not Latt; second, that the Quran describes all the three as goddesses, and according to this tradition Lat was a man, not a woman.

Uzza is derived from izzat, and it means the one (female) enjoying veneration and respect. This was the special goddess of the Quraish and her shrine was situated at Hurad in the valley of Nakhlah, between Makkah and Taif. The people of Bani Shaiban, who were the allies of the Bani Hashim, were its attendants. The Quraish and the people of other tribes paid visits to it and presented offerings and made sacrifices to it. As for the Kabah, sacrificial animals were driven to it also and it was held in the highest esteem. Ibn Hisham relates that when Abu Uhaihah was on the point of death, Abu Lahab paid him a visit and found him weeping. Abu Lahab asked, Why do you weep, Abu Uhaihah? Are you afraid of death? And death is the destiny of everybody. He said: By God, I do not weep because of the fear of death, but I am grieved to think as to how Uzza will be worshipped after me. Abu Lahab said: It was neither worshipped for your sake in your lifetime, nor will it be given up after you have left the world. Abu Uhaihah said: Now I am satisfied that there are people who will take my place after me.

The shrine of Manat was situated at Qudaid by the Red Sea between Makkah and Madinah, and the people of Khuzaah and Aus and Khazraj were in particular its great devotees. People visited it as pilgrims, circumambulated it and made offerings and sacrifices before it. In the Hajj months as soon as the pilgrims became free from their visit to the Kabah and the religious services at Mina and Arafat, they would start raising cries of labbaik, labbaik even there for the purpose of visiting Manat, and the people who intended to go on this second hajj did not run between the Safa and the Marwah.

16. That is, you held these goddesses as daughters of Allah, Lord of the worlds, and did not consider while inventing this absurd creed that as for yourselves you regarded the birth of a daughter as disgraceful, and desired to have only male children, but as for Allah you assign to Him only daughters.

17. That is, those whom you call gods and goddesses are neither gods nor goddesses, nor do they possess any attribute of divinity, nor any share whatever in the powers of Godhead. You have of your own whim made them children of God and deities and associates in Godhead. Allah has sent down no authority which you may produce as a proof in support of your presumptions.

18. In other words, the basic causes of their deviation are two: First, that they do not feel any need for the knowledge of reality for the purpose of adopting a creed and religion, but make a supposition on the basis of a mere conjecture and then put belief in it as though it were the reality, Second, that they have, in fact, adopted this attitude in order to follow the desires of their souls: they desire that they should have such a deity as should help them attain their aims and objects in the world, and if at all there is to be a Hereafter, it should take the responsibility to have them granted forgiveness there too, But it should not impose any restriction of the lawful and the unlawful on them nor should bind them in any discipline of morality. That is why they do not feel inclined to worship One God as taught by the Prophets, and only like to worship these invented gods and goddesses.

19. That is, in every age the Prophets appointed by Allah have been guiding these wicked people to the truth, and now Muhammad (peace be upon him) has come to tell them as to whom belongs Godhead in reality in the universe.

20. Another meaning of this verse can be: Is man entitled to take anyone he pleases as his god? Still another meaning can be: Can the desire of man to have his prayers answered by these gods ever be fulfilled?

21. That is, even if all the angels together intercede for a person, it cannot be beneficial for him not to speak of the intercession by these invented deities of yours, which can do no one any good. All the powers of Godhead rest with Allah. Even the angels cannot dare intercede for somebody before Him unless He permits it and is pleased to hear their intercession in his behalf.

22 That is, their first folly is that they have taken these powerless angels who cannot even intercede for anyone before Allah as their deities. Their second folly is that they regard them as female and daughters of Allah. The basic reason for these errors is that they do not believe in the Hereafter. For, had they been believers in the Hereafter, they would never have behaved so irrationally and irresponsibly. Their denial of the Hereafter has made them heedless of their end, and they think that believing or disbelieving in God, or believing in a thousand gods, does not make any difference, for none of these creeds seems to entail any good or bad result in the present life of the world. Whether the people are deniers of God, or believers in many gods, or in One God, their crops ripen as well as fail, they fall ill as well as recover from illness, and they pass through all kinds of circumstances, good as well as bad. Therefore it is not at all an important and serious matter for them that man should or should not take some one as a deity, or should take as many deities or of any kind as he likes of his choice. When according to them the decision as to what is truth and what is falsehood is to take place in this very world, depending on the results thereof appearing here, obviously the results here do not decide absolutely that one creed is true and another false. Therefore, the adoption of one creed and rejection of another is a matter of mere whim with these people.