Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Nuh 71:1-20 [1/2]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
إِنَّآIndeed, We
أَرْسَلْنَا[We] sent
نُوحًاNuh
إِلَىٰto
قَوْمِهِۦٓhis people,
أَنْthat
أَنذِرْ`Warn
قَوْمَكَyour people
مِن قَبْلِbefore
أَن[that]
يَأْتِيَهُمْcomes to them
عَذَابٌa punishment
أَلِيمٌpainful.`
﴿١﴾
قَالَHe said,
يَـٰقَوْمِ`O my people!
إِنِّىIndeed, I am
لَكُمْto you
نَذِيرٌa warner
مُّبِينٌclear.
﴿٢﴾
أَنِThat
ٱعْبُدُواْWorship
ٱللَّهَAllah,
وَٱتَّقُوهُand fear Him
وَأَطِيعُونِand obey me.
﴿٣﴾
يَغْفِرْHe will forgive
لَكُمfor you
مِّن[of]
ذُنُوبِكُمْyour sins
وَيُؤَخِّرْكُمْand give you respite
إِلَىٰٓfor
أَجَلٍa term
مُّسَمًّى‌ۚspecified.
إِنَّIndeed,
أَجَلَ(the) term,
ٱللَّهِ(of) Allah,
إِذَاwhen
جَآءَit comes
لَاnot
يُؤَخَّرُ‌ۖis delayed,
لَوْif
كُنتُمْyou
تَعْلَمُونَknow.`
﴿٤﴾
قَالَHe said,
رَبِّ`My Lord!
إِنِّىIndeed, I
دَعَوْتُinvited
قَوْمِىmy people
لَيْلاًnight
وَنَهَارًاand day.
﴿٥﴾
فَلَمْBut not
يَزِدْهُمْincreased them
دُعَآءِىٓmy invitation
إِلَّاexcept
فِرَارًا(in) flight.
﴿٦﴾
وَإِنِّىAnd indeed, I
كُلَّمَاevery time,
دَعَوْتُهُمْI invited them
لِتَغْفِرَthat You may forgive
لَهُمْthem,
جَعَلُوٓاْthey put
أَصَـٰبِعَهُمْtheir fingers
فِىٓin
ءَاذَانِهِمْtheir ears
وَٱسْتَغْشَوْاْand covered themselves
ثِيَابَهُمْ(with) their garments
وَأَصَرُّواْand persisted
وَٱسْتَكْبَرُواْand were arrogant
ٱسْتِكْبَارًا(with) pride.
﴿٧﴾
ثُمَّThen
إِنِّىindeed, I
دَعَوْتُهُمْinvited them
جِهَارًاpublicly.
﴿٨﴾
ثُمَّThen
إِنِّىٓindeed, I
أَعْلَنتُannounced
لَهُمْto them
وَأَسْرَرْتُand I confided
لَهُمْto them
إِسْرَارًاsecretly,
﴿٩﴾
فَقُلْتُThen I said,
ٱسْتَغْفِرُواْ`Ask forgiveness
رَبَّكُمْ(from) your Lord.
إِنَّهُۥIndeed, He
كَانَis
غَفَّارًاOft-Forgiving.
﴿١٠﴾
يُرْسِلِHe will send down
ٱلسَّمَآءَ(rain from) the sky
عَلَيْكُمupon you
مِّدْرَارًا(in) abundance,
﴿١١﴾
وَيُمْدِدْكُمAnd provide you
بِأَمْوَٲلٍwith wealth
وَبَنِينَand children,
وَيَجْعَلand make
لَّكُمْfor you
جَنَّـٰتٍgardens
وَيَجْعَلand make
لَّكُمْfor you
أَنْهَـٰرًاrivers.
﴿١٢﴾
مَّاWhat
لَكُمْ(is) for you,
لَاnot
تَرْجُونَyou attribute
لِلَّهِto Allah
وَقَارًاgrandeur?
﴿١٣﴾
وَقَدْAnd indeed,
خَلَقَكُمْHe created you
أَطْوَارًا(in) stages.
﴿١٤﴾
أَلَمْDo not
تَرَوْاْyou see
كَيْفَhow
خَلَقَ ٱللَّهُAllah has created
سَبْعَ(the) seven
سَمَـٰوَٲتٍheavens
طِبَاقًا(in) layers,
﴿١٥﴾
وَجَعَلَAnd made
ٱلْقَمَرَthe moon
فِيهِنَّtherein
نُورًاa light
وَجَعَلَand made
ٱلشَّمْسَthe sun
سِرَاجًاa lamp?
﴿١٦﴾
وَٱللَّهُAnd Allah
أَنۢبَتَكُمhas caused you to grow
مِّنَfrom
ٱلْأَرْضِthe earth
نَبَاتًا(as) a growth.
﴿١٧﴾
ثُمَّThen
يُعِيدُكُمْHe will return you
فِيهَاinto it
وَيُخْرِجُكُمْand bring you forth,
إِخْرَاجًا(a new) bringing forth.
﴿١٨﴾
وَٱللَّهُAnd Allah
جَعَلَmade
لَكُمُfor you
ٱلْأَرْضَthe earth
بِسَاطًاan expanse,
﴿١٩﴾
لِّتَسْلُكُواْThat you may go along
مِنْهَاtherein
سُبُلاً(in) paths
فِجَاجًاwide.``
﴿٢٠﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا نُوۡحًا اِلٰى قَوۡمِهٖۤ اَنۡ اَنۡذِرۡ قَوۡمَكَ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّاۡتِيَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏  قَالَ يٰقَوۡمِ اِنِّىۡ لَـكُمۡ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌۙ‏  اَنِ اعۡبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوۡهُ وَاَطِيۡعُوۡنِۙ‏  يَغۡفِرۡ لَـكُمۡ مِّنۡ ذُنُوۡبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى​ؕ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ​​ۘ لَوۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏  قَالَ رَبِّ اِنِّىۡ دَعَوۡتُ قَوۡمِىۡ لَيۡلًا وَّنَهَارًا ۙ‏  فَلَمۡ يَزِدۡهُمۡ دُعَآءِىۡۤ اِلَّا فِرَارًا‏  وَاِنِّىۡ كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوۡۤا اَصَابِعَهُمۡ فِىۡۤ اٰذَانِهِمۡ وَاسۡتَغۡشَوۡا ثِيَابَهُمۡ وَاَصَرُّوۡا وَاسۡتَكۡبَرُوا اسۡتِكۡبَارًا​ ۚ‏  ثُمَّ اِنِّىۡ دَعَوۡتُهُمۡ جِهَارًا ۙ‏  ثُمَّ اِنِّىۡۤ اَعۡلَـنۡتُ لَهُمۡ وَاَسۡرَرۡتُ لَهُمۡ اِسۡرَارًا ۙ‏  فَقُلۡتُ اسۡتَغۡفِرُوۡا رَبَّكُمۡؕ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًا ۙ‏  يُّرۡسِلِ السَّمَآءَ عَلَيۡكُمۡ مِّدۡرَارًا ۙ‏  وَّيُمۡدِدۡكُمۡ بِاَمۡوَالٍ وَّبَنِيۡنَ وَيَجۡعَلۡ لَّـكُمۡ جَنّٰتٍ وَّيَجۡعَلۡ لَّـكُمۡ اَنۡهٰرًا ؕ‏  مَا لَـكُمۡ لَا تَرۡجُوۡنَ لِلّٰهِ وَقَارًا​ ۚ‏  وَقَدۡ خَلَقَكُمۡ اَطۡوَارًا‏  اَلَمۡ تَرَوۡا كَيۡفَ خَلَقَ اللّٰهُ سَبۡعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًا ۙ‏  وَّجَعَلَ الۡقَمَرَ فِيۡهِنَّ نُوۡرًا ۙ وَّجَعَلَ الشَّمۡسَ سِرَاجًا‏  وَاللّٰهُ اَنۡۢبَتَكُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ نَبَاتًا ۙ‏  ثُمَّ يُعِيۡدُكُمۡ فِيۡهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ اِخۡرَاجًا‏  وَاللّٰهُ جَعَلَ لَـكُمُ الۡاَرۡضَ بِسَاطًا ۙ‏  لِّـتَسۡلُكُوۡا مِنۡهَا سُبُلًا فِجَاجًا‏ 

Translation
(71:1) We sent Noah to his people (and directed him): “Warn your people before a grievous chastisement1 comes upon them.” (71:2) Noah said: “My people, I have certainly been sent as a clear warner to you, (71:3) that you serve Allah and fear Him, and follow me;2 (71:4) He will forgive your sins3 and will grant you respite until an appointed term.4 Indeed when Allah's appointed term comes, it cannot be deferred;5 if you only knew!”6 (71:5) He said:7 “My Lord, I called my people by night and by day, (71:6) but the more I called, the farther they fled.8 (71:7) And every time I called them so that You might forgive them,9 they thrust their fingers into their ears and wrapped up their faces with their garments10 and obstinately clung to their attitude, and waxed very proud.11 (71:8) Then I summoned them openly, (71:9) and preached to them in public, and also addressed them in secret. (71:10) I said to them: “Ask forgiveness from your Lord; surely He is Most Forgiving. (71:11) He will shower upon you torrents from heaven, (71:12) and will provide you with wealth and children, and will bestow upon you gardens and rivers.12 (71:13) What is amiss with you that you do not look forward to the majesty of Allah13 (71:14) when He has created you in stages?14 (71:15) Do you not see how Allah has created seven heavens, one upon the other, (71:16) and has placed the moon in them as a light, and the sun as a radiant lamp? (71:17) And Allah has caused you to grow out of the earth so wondrously,15 (71:18) and He will later cause you to return to it and will then again bring you out of it. (71:19) Allah has made the earth a wide expanse for you (71:20) so that you may tread its spacious paths.”

Commentary

1. “Warn your people”: Warn them that the errors and moral evils that they were involved in would only earn them Allah’s punishment if they did not desist from them, and tell them what way they should adopt in order to ward off that punishment.

2. The three things which the Prophet Noah presented before his people at the outset of his mission of Prophethood were:

(1) Worship of Allah.

(2) Adoption of piety (taqwa).

(3) Obedience of the Messenger.

Worship of Allah meant that they should give up worship and service of all others and should acknowledge Allah alone as their Deity and should worship and carry out His commands alone. Taqwa (piety) meant that they should refrain from all those works which caused Allah’s anger and displeasure, and should instead adopt such attitude in their lives as the God fearing people should adopt. As for “obey me”, it meant that they should obey the commands that he gave them as Allah’s Messenger.

3. The sentence yaghfir la-kum min dhunub-i-kum in the original does not mean that Allah will forgive some of their sins, but its correct meaning is: If you accept and acknowledge the three things which are being presented before you, He will forgive all the sins that you have committed in the past.

4. That is, if you accepted these three things, you would be given respite to live in the world until the time that Allah has appointed for your natural death.

5. “A term appointed”: The time fixed by Allah for sending down a torment on a people. In this regard the Quran has at several places stated explicitly that when Allah’s torment has been decreed for a certain people, they are not pardoned even if they affirm the faith after it.

6. That is, if you come to know that the time which is now passing after you have received Allah’s message through me is, in fact, a period of respite that has been granted to you for affirming the faith and there is no chance of escape from Allah’s torment after the term of respite has elapsed, you would testify to the faith without delay and would not like to postpone it until the torment actually started descending on you.

7. Omitting the history of a long period of preaching, now the Prophet Noah’s petition that he made to Allah in the last stage of his worldly mission is being related.

8. That is, as I went on calling them towards You, they went on fleeing farther and farther away from You.

9. “That you may forgive them”: That they might give up their attitude of disobedience and beg forgiveness of Allah, for in that way alone they could be forgiven by Allah.

10. They covered their faces either because they did not even like to have a look at Prophet Noah’s (peace be upon him) face, not to speak of listening to what he said, or they did so in order to hide their own faces from him as they passed by him so that he could not recognize and address them. This precisely was the attitude and conduct which the disbelievers of Makkah were adopting towards the Prophet (peace be upon him). In (Surah Houd, Ayat 5), their attitude has been described thus: Behold, they turn aside their chests in order to hide themselves from him: Beware, even when they cover themselves up with their garments, Allah knows alike what they hide and what they show. He indeed knows even the secrets they conceal in their breasts. (For explanation, see (E.Ns 5, 6 of Surah Houd).

11. Arrogance implies that they thought it was below their dignity to bow before the truth and accept the admonition of Allah’s Messenger. As for example, if a gentleman admonishes a perverted person and he, in response, shakes his head and walks away haughtily, this would amount to rejecting the admonition with arrogance.

12. This theme has been expressed at several places in the Quran that the rebellious attitude against God causes man to lead a wretched life not only in the Hereafter but also in this world, Contrary to this, if a nation adopts the way of faith and piety and obedience to divine commands, instead of disobedience, it benefits it not only in the Hereafter but also in the world; it is favored with every kind of blessing. In Surah TaHa it has been said: And whoever turns away from My admonition, will have a wretched life in the world, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection. (verse 124). In Surah Al-Maidah it has been said: Had the people of the Book observed the Torah and the Gospel and the other Books which had been sent down by their Lord, abundance of provisions would have been given to them from above and from beneath.(verse 66). In Surah Al-Aaraf: Had the people of the settlements believed and adopted the way of piety, We would have opened on them doors of blessings from the heavens and the earth. (verse 96). In Surah Houd, the Prophet Houd (peace be upon him) addressed his people, saying: And O my people, beg forgiveness of your Lord, then turn to Him in penitence, and He will open the gates of heavens for you and add more strength to your present strength.(verse 52). Through the Prophet (peace be upon him) himself in this very Surah Houd, the people of Makkah have been admonished to the effect: And you should beg forgiveness of your Lord, then return to Him, and He will provide you with good provisions of life till an appointed term. (verse 3). According to the Hadith, the Prophet (peace be upon him) said to the Quraish: There is a word which if you accept, would enable you to rule over the Arab as well as the non- Arab world. (For explanation, see (E.N. 96 of Surah Al- Maidah); (E.Ns 3, 57 of Surah Houd); (E.N. 105 of TaHa); Introduction to Surah Suad).

Acting on this same instruction from the Quran, once during a famine Umar came out to invoke Allah for the rain and begged only forgiveness of Him. The people said: O commander of the faithful, you have not prayed for the rain. He replied: I have knocked at the doors of heaven wherefrom the rain is sent down, and then he recited these verses of Surah Nooh to them. (Ibn Jarir, Ibn Kathir). Likewise, when in the assembly of Hasan Basri, a person complained of drought, he said to him “Beg forgiveness of Allah.” Another person complained of poverty, a third one said that he was not being blessed with children, a fourth one said that his harvest had failed, and he continued to remind everyone to beg forgiveness of Allah. The people asked: How is it that you have suggested to all the people one and the same cure for the different complaints? He in response recited these verses of Surah Nooh to them. (Al-Kashshaf).

13. It means: as for the petty chiefs of the world, you think it would be dangerous to do anything against their dignity, but as for the Creator and Lord of the universe, you do not expect that He would also be a Being endowed with dignity. You rebel against Him, associate others in His Divinity, disobey His commands, and yet you are not at all afraid that He would punish you for your misconduct.

14. That is, He has brought you to the present stage after passing you through different stages of creation and phases of development. In the beginning you lay in the form of

sperm and ovum separately in the loins of your father and mother. Then the two were combined by the power of Allah and you were conceived. Then for nine months in the womb of the mother you were gradually formed into a perfect human form and were endowed with all those capabilities which you needed to function as a man in the world. Then you came out as a child from the mother’s womb, and you were developed from one state to another constantly until you attained to full youth and then old age. While passing through all these stages you lay wholly in the power of Allah at all times. Had He so willed, He would not have allowed you to be conceived but allowed another person to be conceived in your place. Had He so pleased, He would have made you blind, deaf, dumb, or a cripple in the mother’s womb itself, or made you mentally deficient. Had He so liked, you would not have been born as a living child. Even after your birth He could have destroyed you any time by causing you to fall a victim to one or other accident suddenly. About that God under Whose power you are so powerless, how could you have taken it into your head that you could commit any insolence against Him, could regard Him with every treachery and ingratitude, could rebel against Him as and when you pleased, and could do all this with impunity?

15. Here, the creation of man out of the substances of the earth has been compared to the growth of vegetation. Just as at one time there was no vegetation on the earth, then Allah caused it to grow, so at one time man did not exist, then Allah created him.