Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 100. Al-'Adiyat
Verses [Section]: 1-11[1]

Quran Text of Verse 1-11
100. Al-'Adiyatبِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِوَ الْعٰدِیٰتِBy the racersضَبْحًاۙpanting فَالْمُوْرِیٰتِAnd the producers of sparksقَدْحًاۙstriking فَالْمُغِیْرٰتِAnd the chargersصُبْحًاۙ(at) dawn فَاَثَرْنَThen raiseبِهٖtherebyنَقْعًاۙdust فَوَسَطْنَThen penetrate (in the) centerبِهٖtherebyجَمْعًاۙ(of) troops اِنَّIndeedالْاِنْسَانَmankindلِرَبِّهٖto his Lordلَكَنُوْدٌۚ(is) surely ungrateful وَ اِنَّهٗAnd indeed heعَلٰیtoذٰلِكَthatلَشَهِیْدٌۚsurely (is) a witness وَ اِنَّهٗAnd indeed he (is)لِحُبِّin (the) loveالْخَیْرِ(of) wealthلَشَدِیْدٌؕ(is) surely intense اَفَلَاBut does notیَعْلَمُhe knowاِذَاwhenبُعْثِرَwill be scatteredمَاwhatفِی(is) inالْقُبُوْرِۙthe graves 100. Al-'Adiyat Page 600وَ حُصِّلَAnd is made apparentمَاwhatفِی(is) inالصُّدُوْرِۙthe breasts اِنَّIndeedرَبَّهُمْtheir Lordبِهِمْabout themیَوْمَىِٕذٍthat Dayلَّخَبِیْرٌ۠(is) surely All-Aware
Translation of Verse 1-11
In the name of Allah, The Kind, The Compassionate

(100:1) By the panting chargers,2

(100:2) The sparking strikers,3

(100:3) The morning attackers,4

(100:4) Blazing a trail of dust therein,

(100:5) And storming forthwith into the midst of the (enemy) ranks.5

(100:6) Truly, man is ungrateful6 to his Lord.7

(100:7) And he is a witness to that.8

(100:8) And truly, he is passionate in the love of good things.

(100:9) But, has he not known? - when that which is in the graves is tossed out,

(100:10) And that which is in the breast is laid bare.9

(100:11) Surely that day their Lord is the best-informed.10


Commentary

2. What is alluded to by the word “Al-`Adiyat?” According to Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, `Ata’, Qatadah and Dahhak the allusion is to horses. But according to `Ali and `Abdullah ibn Mas`ud it is to camels. Ibn `Abbas himself reports that once he was sitting in the Hijr area when someone came and asked him what was meant by al-`Adiyat. He told him that it is horses that charge in the day. When the riders return by evening the fire is set for them. The second verse is speaking of that. The man left him and went to `Ali (ra) who was sitting near Zamzam well, and put up the same question. `Ali asked him if he had asked the same question someone else earlier. The man told him about Ibn `Abbas and his statement. `Ali asked him to bring Ibn `Abbas to him. When he went to him he told him, 'Do you speak about things you do not know? The first battle in Islam was fought at Badr where we had just two horses. How could then this (Makkan) verse be referring to horses? Rather they refer to camels that move from `Arafat to Muzdalifah where they light the fire’ (Hakim graded the report sahih: Shawkani).

Shawkani also writes that if that meaning is accepted, then the word dub-han (snorting, panting) will be read as dab`an meaning the act of the camels stretching their necks forward.

The great majority of commentators however maintain that it is horses that are meant since it is horses that snort and the camels do not (Ibn Jarir, Ibn Kathir).

Yet, if the meaning given by `Ali and Ibn Mas`ud is accepted, then the interpretation would be on the following lines: “The first verse refers to the camels that start off from `Arafat. The second verse to the lightening of the fires at Muzdalifah. The third to the chargers early morning to Mina, the fourth to the dust that they raise and fifth to the groups of people who try to occupy a central position at Mina. According to Imam Razi (although he prefers Ibn `Abbas’s interpretation) the sixth verse supports this interpretation which speaks of ungratefulness of man on whom Allah bestows great blessings, but he refuses to give thanks by journeying to the House.

3. According to `Ikrimah, Qatadah, `Ata’ and Dahhak the allusion is to the sparks that are flashed by the hoofs of horses. Others have said that the allusion is to the fires that are lit after a day of ride (Ibn Jarir).

4. (The Arabs in those times preferred to attack early in the morning when the people were most likely to be taken unaware). The Prophet also used to attack early in the morning. He would wait for the mu’adhdhin’s call from the village or settling. If he did not hear the adhan he ordered the attack (Ibn Kathir). Perhaps he waited to hear the adhan in the hope that the enemy might have converted to Islam, after he had last heard of them (Au.).

5. It will be noticed that each of the three verses that follow the first one is preceded by a “fa.” This is to indicate the order of occurrence (Shawkani). That is, each event in the verse is in consequence of what is stated in the verse earlier to it (Au.).

6. According to Wasti kanud of the original is applicable to someone who spends his money on forbidden things (Qurtubi).

7. If horses are taken to mean by `adiyat then the first five verses are extolling the mujahidin who attack on horseback early in the morning with such speed and ferocity that although at dawn the earth is wet with dew the hoofs of the horses cause sparks to flash. In this vein, the verses that follow are criticizing the idlers - those that stay back and do not participate in jihad - that if they remain behind it is because they are ungrateful to their Lord, miserly and passionate lovers of good things. They should learn from horse, whom his master gives but a few straws of grass and a liter of water, but, grateful for that, the horse is ready, on a single command from his master, to charge through the fiercest of enemy ranks, unmindful of its own safety. Should not man, (to borrow the words of Yusuf Ali), show that fidelity to his Lord? (Thanwi, Shabbir).

8. Most commentators have said that the verse could also mean that His Lord is witness to his ungratefulness.

9. The reference is to the hidden motives and intentions following which man does things. They will be laid bare in order that he might be judged: not merely in the light of his deeds, but also in the light of the motives and intentions behind them. Even in this world we see that intentions of the criminals influence the verdict of the judges. But the judges have no way to find the real motives. Whereas Allah knows what transpires in the hearts. He will lay it all bare on the Day of Judgment for all to see with their eyes and so that full justice may be meted out (Mawdudi).

10. Sayyid comments: “This surah is a swift, vehement and breathless piece, with a sudden terminus of meaning, expression and rhythm. It reflects a unique Qur’anic method of expression.