Tafsir Ishraq al-Ma'ani
Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal ZaheerBuy from Amazon
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
لِلّٰهِ To Allah (belongs) مَا whatever فِی (is) in السَّمٰوٰتِ the heavens وَ مَا and whatever فِی (is) in الْاَرْضِ ؕ the earth وَ اِنْ And if تُبْدُوْا you disclose مَا what فِیْۤ (is) in اَنْفُسِكُمْ yourselves اَوْ or تُخْفُوْهُ you conceal it یُحَاسِبْكُمْ will call you to account بِهِ for it اللّٰهُ ؕ Allah فَیَغْفِرُ Then He will forgive لِمَنْ [to] whom یَّشَآءُ He wills وَ یُعَذِّبُ and He will punish مَنْ whom یَّشَآءُ ؕ He wills وَ اللّٰهُ And Allah عَلٰی on كُلِّ every شَیْءٍ thing قَدِیْرٌ (is) All-Powerful اٰمَنَ Believed الرَّسُوْلُ the Messenger بِمَاۤ in what اُنْزِلَ was revealed اِلَیْهِ to him مِنْ from رَّبِّهٖ his Lord وَ الْمُؤْمِنُوْنَ ؕ and the believers كُلٌّ All اٰمَنَ believed بِاللّٰهِ in Allah وَ مَلٰٓىِٕكَتِهٖ and His Angels وَ كُتُبِهٖ and His Books وَرُسُلِهٖ ۫ and His Messengers لَا Not نُفَرِّقُ we make distinction بَیْنَ between اَحَدٍ any مِّنْ of رُّسُلِهٖ ۫ His Messengers وَ قَالُوْا And they said سَمِعْنَا We heard وَ اَطَعْنَا ؗۗ and we obeyed غُفْرَانَكَ (Grant) us Your forgiveness رَبَّنَا our Lord وَ اِلَیْكَ and to You الْمَصِیْرُ (is) the return لَا (Does) not یُكَلِّفُ burden اللّٰهُ Allah نَفْسًا any soul اِلَّا except وُسْعَهَا ؕ its capacity لَهَا for it مَا what كَسَبَتْ it earned وَ عَلَیْهَا and against it مَا what اكْتَسَبَتْ ؕ it earned رَبَّنَا Our Lord لَا (Do) not تُؤَاخِذْنَاۤ take us to task اِنْ if نَّسِیْنَاۤ we forget اَوْ or اَخْطَاْنَا ۚ we err رَبَّنَا Our Lord وَ لَا And (do) not تَحْمِلْ lay عَلَیْنَاۤ upon us اِصْرًا a burden كَمَا like that حَمَلْتَهٗ (which) You laid [it] عَلَی on الَّذِیْنَ those who مِنْ (were) from قَبْلِنَا ۚ before us رَبَّنَا Our Lord وَ لَا [And] (do) not تُحَمِّلْنَا lay on us مَا what لَا not طَاقَةَ (the) strength لَنَا we have بِهٖ ۚ [of it] (to bear) وَ اعْفُ And pardon عَنَّا ۥ [from] us وَ اغْفِرْ and forgive لَنَا ۥ [for] us وَارْحَمْنَا ۥ and have mercy on us اَنْتَ You (are) مَوْلٰىنَا our Protector فَانْصُرْنَا so help us عَلَی against الْقَوْمِ the people الْكٰفِرِیْنَ۠ [the] disbelievers
(2:284) To Allah belongs all that is in the heavens and in the earth. And, whether you reveal what is in your hearts616 or conceal it, Allah shall bring you to account for it. He may then forgive whom He will and punish whom He will,617 for Allah has power over everything.618
(2:285) The Messenger believed in what was sent to him by his Lord619 and (so did) the believers. They all believed in Allah, His angels, His Scriptures and His Messengers, (declaring), ‘We make no distinction between any of His Messengers.' They said, ‘We heard and obeyed: Your forgiveness O our Lord. Unto You is the return.'
(2:286) Allah charges no soul save to its capacity.620 To it what it strove for and upon it what it earned.621 ‘Our Lord! Do not take us to task for what we forgot or erred.622 Our Lord! Lay not upon us a burden623 as You laid upon those before us.624 Our Lord! Do not charge us with what we do not have the strength for.625 Pardon us, forgive us and have mercy upon us. You are our Protector, therefore, give us victory over the unbelieving people.'626
616. This verse proves that as there are acts of the body, there are acts of the heart also (Thanwi).
617. Different kinds of sins entail different retributions, depending upon how they are committed. If they are committed openly, the punishment also comes openly. If they are concealed, the punishment is also concealed. It is reported of `A'isha (ra) that she said: "If you sin openly you will be punished in the Hereafter. But if you do it secretly then Allah will punish you for it here in this world alone." Accordingly, when Sufyan b. `Uyayna was asked about the melancholic feeling that one cannot explain the cause for, he answered: "This is the punishment for what evil you intend in the depth of your hearts but do not commit them" (Ibn Taymiyyah).
618. According to Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud, (Ibn `Umar: Ibn Taymiyyah) `A'isha, Abu Hurayrah, Sha`bi, `Ata', Muhammad b. Sirin, and others this verse has been abrogated. A hadith (narrated by Abu Hurayrah (ra) and preserved by Imam Ahmad and Muslim: Ibn Kathir) says:
When the people had begun to recite it and the tongues got used to it, Allah sent behind it the following verse: 'The Messenger believed in what was sent to him by his Lord ...' until, 'Unto You (indeed) is the return.' And when they had done that, Allah abrogated the previous verse and revealed: 'Allah charges no soul save to its capacity ...' until, 'You are our Protector, therefore, help us against the unbelieving people' (Qurtubi, Ibn Kathir).
Nevertheless, Ibn Jarir's opinion is that this verse is not abrogated. Allah will take to account for what passes through a man's mind. But, as pointed out by Hasan al Basri, taking to account for something does not necessarily entail punishment. In other words, even if asked to account for them, one will not be punished for his passing thoughts. This is based on a hadith report preserved by Muslim which says,
According to some reports, Ibn `Abbas was also of the opinion that this verse has not been abrogated. Rather, Allah will gather the people unto Himself and say: "Today I will tell you about what you used to conceal in your hearts." Then, as for the believers, He will tell them (about what they used to conceal) and then forgive them. As for the unbelievers and the doubters, He will inform them of the lies they were concealing in their hearts about Him. Hence He said (2: 225): "He may then forgive whom He will and punish whom He will, for Allah has power over all things." At another place He said (2: 255):
"It may be remembered at this point," says Ibn Taymiyyah, "that sometimes the Salaf used the word naskh (abrogation) to indicate that certain implications of the verse in question stood abrogated and not the verse itself. For instance, they said that the verse: 'Fear Allah, as He should be feared,' is abrogated by the verse, 'Fear Allah to the extent possible,' when we know that there is no contradiction between the two. What they meant therefore is that the first verse stands abrogated by the second in a certain sense alone. One may assume that by the verse, 'Fear Allah in the manner He should be feared,' one is being burdened with what was beyond his capacity. The second verse corrected this understanding and explained that he ought to fear Him to the extent possible."
Thanwi adds: The Salaf also used the term naskh where one verse explained another.
These points must be borne in mind to understand why some of the Companions believed a certain verse stood abrogated, while others maintained that it was not (Au.).
619. Mentioning the Prophet along with the common believers as those who believed, is I believe, to encourage them (Thanwi).
620. "Was` is used in Arabic for an act that one can carry out with extraordinary difficulty. For example, it was in the range of possibility for a man to perform more than five Prayers a day, fast more than thirty days a year, and perform Hajj more than once in his lifetime, but Allah ordered, out of His mercy, only what was comfortably possible" (Zamakhshari).
Ibn Taymiyyah remarks: "The passage, 'Allah charges no soul save to its capacity,' corrects the understanding of him who deduces from the verse that Allah burdens a soul beyond its capacity. On the other hand, the passage, 'To it (the rewards for) what it strove for, and upon it (the burden of) what it earned,' corrects the understanding of him who held that Allah's forgiveness or punishment are without any wisdom (Al Kabir).
It might be noted that it is not the physical or material burden that is meant by “la yukallif” (as non-Arabs understand from this verse), but rather the burden of the Shari`ah. Otherwise, a man may suffer such pain of body or mind that it will drive him mad, or lead him to death (Au.).
621. "So everyone must win his own redemption. In Islam there is neither an 'original sin' nor 'universal redemption.' Every individual must work out the propensities of his soul his own possibilities of spiritual success or failure" (Majid).
Accordingly, the Sahihayn report a hadith of Abu Hurayrah (ra) in which the Prophet is reported to have said,
It may also be noted that even the doubts and misgivings that pass through one's heart unintentionally are forgiven (Ma`arif). Accordingly, a hadith of Muslim says that some people came to the Prophet (saws) and said:
Excluded from the rule stated here, namely, "To each soul (the rewards for) what it strove for,' are those cases in which a good or bad deed of a man continues to influence people after him. In such cases he shall have a share in the reward or punishment of those who followed him in those good or bad deeds after him (Au.).
Noting the use of two different words, kasaba (for good) and iktasaba (for evil), Rashid Rida points out that it proves by implication that by nature man is inclined to virtue. He can perform good deeds effortlessly, hence the use of the word kasaba. In contrast, those acts that are evil are rejected by the inner self in the first instance. A man has to struggle against himself to perform them. Therefore, Allah (swt) used the word "iktasabat" for evil deeds (Manar).
622. The Prophet (saws) has said:
Ibn Hibban has, however, placed it in his Sahih (Au.).
623. The word in the original is isr which is used, according to Ibn Zayd, for a sin that can neither be atoned for nor repented (Shawkani from Ibn Jarir).
624. Such as the commandment in the Bibl that clothes cannot be cleansed with water rather the dirty portion be either burnt or cut off, or that there is no repentance for murder, etc. (Ma`arif).
625. When it has already been said that Allah does not charge a soul beyond its capacity, (although He could [Thanwi], being Lord of the worlds), this piece, 'Do not charge us with what we do not have the strength for,' when said by the believer in his supplication, expresses the resolve that were Allah to impose on him what is beyond his capacity, he would all the same try and do as ordered (Au.).
626. A hadith preserved by Muslim says:
The following is also reported in Muslim:
they accept as true all that you have brought