Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 21. Al-Anbya
Verses [Section]: 1-10[1], 11-29 [2], 30-41 [3], 42-50 [4], 51-75 [5], 76-93 [6], 94-112 [7]

Quran Text of Verse 94-112
فَمَنْThen whoeverیَّعْمَلْdoesمِنَ[of]الصّٰلِحٰتِ[the] righteous deedsوَ هُوَwhile heمُؤْمِنٌ(is) a believerفَلَاthen notكُفْرَانَ(will be) rejectedلِسَعْیِهٖ ۚ[of] his effortوَ اِنَّاAnd indeed Weلَهٗof itكٰتِبُوْنَ (are) Recorders وَ حَرٰمٌAnd (there is) prohibitionعَلٰیuponقَرْیَةٍa cityاَهْلَكْنٰهَاۤwhich We have destroyedاَنَّهُمْthat theyلَاnotیَرْجِعُوْنَ will return حَتّٰۤیUntilاِذَاwhenفُتِحَتْhas been openedیَاْجُوْجُ(for) the Yajujوَ مَاْجُوْجُand Majujوَ هُمْand theyمِّنْfromكُلِّeveryحَدَبٍelevationیَّنْسِلُوْنَ descend وَ اقْتَرَبَAnd has approachedالْوَعْدُthe promiseالْحَقُّ[the] trueفَاِذَاthen beholdهِیَ[it]شَاخِصَةٌ(are) staringاَبْصَارُ(the) eyesالَّذِیْنَ(of) those whoكَفَرُوْا ؕdisbelievedیٰوَیْلَنَاO woe to us!قَدْVerilyكُنَّاwe had beenفِیْinغَفْلَةٍheedlessnessمِّنْofهٰذَاthisبَلْnayكُنَّاwe wereظٰلِمِیْنَ wrongdoers اِنَّكُمْIndeed, youوَ مَاand whatتَعْبُدُوْنَyou worshipمِنْbesides Allahدُوْنِbesides Allahاللّٰهِbesides Allahحَصَبُ(are) firewoodجَهَنَّمَ ؕ(of) HellاَنْتُمْYouلَهَاto itوٰرِدُوْنَ will come لَوْIfكَانَwereهٰۤؤُلَآءِtheseاٰلِهَةًgodsمَّاnotوَرَدُوْهَا ؕthey (would) have come to itوَ كُلٌّAnd allفِیْهَاthereinخٰلِدُوْنَ will abide forever لَهُمْFor themفِیْهَاthereinزَفِیْرٌ(is) sighingوَّ هُمْand theyفِیْهَاthereinلَاnotیَسْمَعُوْنَ will hear اِنَّIndeedالَّذِیْنَthoseسَبَقَتْhas gone forthلَهُمْfor themمِّنَّاfrom Usالْحُسْنٰۤی ۙthe goodاُولٰٓىِٕكَthoseعَنْهَاfrom itمُبْعَدُوْنَۙ(will be) removed far 21. Al-Anbya Page 331لَاNotیَسْمَعُوْنَthey will hearحَسِیْسَهَا ۚ(the) slightest sound of itوَ هُمْand theyفِیْinمَاwhatاشْتَهَتْdesireاَنْفُسُهُمْtheir soulsخٰلِدُوْنَۚwill abide forever لَاNotیَحْزُنُهُمُwill grieve themالْفَزَعُthe terrorالْاَكْبَرُ[the] greatestوَ تَتَلَقّٰىهُمُand will meet themالْمَلٰٓىِٕكَةُ ؕthe AngelsهٰذَاThisیَوْمُكُمُ(is) your Dayالَّذِیْwhichكُنْتُمْyou wereتُوْعَدُوْنَ promised یَوْمَ(The) DayنَطْوِیWe will foldالسَّمَآءَthe heavenكَطَیِّlike (the) foldingالسِّجِلِّ(of) a scrollلِلْكُتُبِ ؕfor recordsكَمَاAsبَدَاْنَاۤWe beganاَوَّلَ(the) firstخَلْقٍcreationنُّعِیْدُهٗ ؕWe will repeat itوَعْدًاa promiseعَلَیْنَا ؕupon UsاِنَّاIndeed WeكُنَّاWe areفٰعِلِیْنَ (the) Doers وَ لَقَدْAnd verilyكَتَبْنَاWe have writtenفِیinالزَّبُوْرِthe Scriptureمِنْۢafterبَعْدِafterالذِّكْرِthe mentionاَنَّthatالْاَرْضَthe earthیَرِثُهَاwill inherit itعِبَادِیَMy slavesالصّٰلِحُوْنَ the righteous اِنَّIndeedفِیْinهٰذَاthisلَبَلٰغًاsurely is a Messageلِّقَوْمٍfor a peopleعٰبِدِیْنَؕworshippers وَ مَاۤAnd notاَرْسَلْنٰكَWe have sent youاِلَّاbutرَحْمَةً(as) a mercyلِّلْعٰلَمِیْنَ for the worlds قُلْSayاِنَّمَاOnlyیُوْحٰۤیit is revealedاِلَیَّto meاَنَّمَاۤthatاِلٰهُكُمْyour godاِلٰهٌ(is) Godوَّاحِدٌ ۚOneفَهَلْso willاَنْتُمْyouمُّسْلِمُوْنَ submit (to Him) فَاِنْBut ifتَوَلَّوْاthey turn awayفَقُلْthen sayاٰذَنْتُكُمْI (have) announced to youعَلٰیequallyسَوَآءٍ ؕequallyوَ اِنْAnd notاَدْرِیْۤI knowاَقَرِیْبٌwhether is nearاَمْorبَعِیْدٌfarمَّاwhatتُوْعَدُوْنَ you are promised اِنَّهٗIndeed Heیَعْلَمُknowsالْجَهْرَthe declaredمِنَ[of]الْقَوْلِ[the] speechوَ یَعْلَمُand He knowsمَاwhatتَكْتُمُوْنَ you conceal وَ اِنْAnd notاَدْرِیْI knowلَعَلَّهٗperhaps it may beفِتْنَةٌa trialلَّكُمْfor youوَ مَتَاعٌand an enjoymentاِلٰیforحِیْنٍ a time قٰلَHe saidرَبِّMy Lord!احْكُمْjudgeبِالْحَقِّ ؕin truthوَ رَبُّنَاAnd our Lordالرَّحْمٰنُ(is) the Most Graciousالْمُسْتَعَانُthe One Whose help is soughtعَلٰیagainstمَاwhatتَصِفُوْنَ۠you attribute
Translation of Verse 94-112

(21:94) Then, whosoever works deeds of righteousness118 – and he is a believer – there is no denying (the rewards of) his endeavor, and We - indeed - are its recorders for him.

(21:95) And it is forbidden unto a town We destroyed: that they should return.119

(21:96) Till, when Ya’juj and Ma’juj are unloosed and they race down every hill.120

(21:97) Then the true promise would draw nigh;121 and behold, the eyes of the unbelievers, fixedly staring (in terror - saying), ‘O our woe! We were unmindful of this. Rather, we were wrongdoers.’

(21:98) Surely, you and what you worship other than Allah are the firewood of Jahannum. You shall go down to it.

(21:99) If those had been gods, they would not have arrived at it. And they shall all abide therein forever.122

(21:100) In it there will be heavy sighing for them, and they will not hear (anything) therein.123

(21:101) As for those about whom the good (word) had passed from Us, they shall be kept away from it.124

(21:102) They shall not hear its slightest sound, and they shall be, in what their souls desire, dwelling forever.

(21:103) The Great terror shall not grieve them, but rather, the angels will receive them (saying), ‘This is your Day that you were promised.’

(21:104) The Day when We shall roll up the heaven in the manner of rolling up scrolls125 - as We began the first creation, We shall repeat it.126 A promise binding on Us. We were indeed, wont to do it.

(21:105) Surely, earlier We had written in the Zabur127 after the admonition, that the land128 shall be inherited by My righteous slaves.129

(21:106) Surely in this is a Message for a people devoted (to Allah).

(21:107) And, We have not sent you (O Muhammad) but as a mercy to the worlds.130

(21:108) Say, ‘Indeed, it is revealed unto me that your God is one God. Will you then submit?’

(21:109) But if they should turn away, then say, ‘I have proclaimed to you all equally, and I know not whether, what you are being promised, is near or far.131

(21:110) Surely, He knows the word (said) aloud, and He (also) knows what you conceal.

(21:111) And, for all I know, it could be a trial for you and an enjoyment for a time.’

(21:112) He said, ‘My Lord! Judge in truth.’ And our Lord is the Merciful whose assistance is sought against what you utter.’


Commentary

118. Considering that the textual “min” is “tab`idiyyah” (encampssing a part), the literal translation should be, “then whosoever works, whatever of good deeds..” (based on Qurtubi).

119. Ibn `Abbas used to read the textual word “haram” as “hirmun” interpreting it as “azmun” (meaning, “it is decided, decreed, or determined”) Ibn Jarir, Ibn Kathir.

However, some others have understood the term as meaning, “wajibun” (i.e., it is binding). Imam Razi quotes a poetical piece to prove the point. The verse would then mean, “It is binding upon every town which We destroyed, that they should not return (back to this world).” This is how Yusuf Ali rendered it.

Or, as Majid did it, “A ban (is laid) on every town We destroyed that they shall not return.” However, another possible allusion by “laa yerji’un” could be that, “they will not return from Association (with Allah) and denial of the truth” (Razi); i.e., “laa yerji`una min shirkihim” (Au.)

Another understanding – as pointed out by Ibn `Aashur - is that the “laa” of “laa yerji’un” is “laamu tawkeed.” That is, it does not mean, they will “not return” but rather “they should return.” Another opinion – that noted by Qurtubi - is that the “laa” of “laa yerji’un” is “laamu sila” meaning “that” (in Arabic “an yerji`un”, meaning, ‘that they should return’). This is the first meaning given by Baghawi.

120. They are two tribes, or hordes that will be let loose, breaching the barrier against them, in the Final Hours of life on earth. (Attempts to identify them have failed: Au.). It is said that if mankind is ten parts, they will be nine parts of it (Razi), but this is not a hadith.

A hadith of Muslim and others says,

« إِنَّهَا لَنْ تَقُومَ حَتَّى تَرَوْنَ قَبْلَهَا عَشْرَ آيَاتٍ ». فَذَكَرَ الدُّخَانَ وَالدَّجَّالَ وَالدَّابَّةَ وَطُلُوعَ الشَّمْسِ مِنْ مَغْرِبِهَا وَنُزُولَ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ -صلى الله عليه وسلم- وَيَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ وَثَلاَثَةَ خُسُوفٍ خَسْفٌ بِالْمَشْرِقِ وَخَسْفٌ بِالْمَغْرِبِ وَخَسْفٌ بِجَزِيرَةِ الْعَرَبِ وَآخِرُ ذَلِكَ نَارٌ تَخْرُجُ مِنَ الْيَمَنِ تَطْرُدُ النَّاسَ إِلَى مَحْشَرِهِمْ.

“Once as we were discussing the Doomsday when the Prophet (saws) happened to come out of his house. He said: ‘Doomsday will not arrive until you have witnessed ten signs: the Smoke, Dajjal, the Animal, sunrise from the West, `Isa ibn Maryam, Ya’juj and Ma’juj, three caving in of the earth: one in the East, one in the West and one in the Arabian Peninsula, and the fire that will start from Aden and drive the people to the Field of Resurrection”

The hadith does not specify the sequence. Among the ten, and in the light of other ahadith, we can be sure of the sequence of five: Dajjal, `Isa ibn Maryam, Ya’juj Ma’juj, the rising of the sun from the West and the fire of Aden. (Qurtubi has pointed out that since repentance will not be acceptable after the sunrise from West, it has to be the second last). As for the Smoke, the Animal and the three caving in of the earth, we do not know in what sequence they will happen (Au.).

For further details see note 115 under Surah al-Kahf.

Ibn Kathir presents a relevant hadith here. It says,

عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَيُحَجَّنَّ الْبَيْتُ وَلَيُعْتَمَرَنَّ بَعْدَ خُرُوجِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ

“Surely, this house will be visited for Hajj and Umarah even after Ya’juj and Ma’juj” (Bukhari).

See Surah al-Kahf, note 115 of this work for details about Ya’juj and Ma’juj.

121. That is, the new promise concerning the Day of Judgment (Razi).

122. That is, the worshippers as well as the worshipped.

123. `Abdullah ibn Mas`ud has said that those that will abide in the Fire will be placed in chests of fire. Then those chests will be placed in other chests of fire and nailed with nails of fire. Thereafter they will hear nothing and will imagine that there is no one who is being punished as severely as they (Ibn Jarir, Qurtubi).

124. The verse has been interpreted in two ways. One, the allusion by, “But as for those about whom the best had passed from Us, they shall be kept away from it,’ is to those about whom Allah’s decree has been that they will never enter Hellfire. Hence, it is reported of `Ali that he said, “Uthman and his colleagues are of them,” and then recited this verse.

Another interpretation, coming down from many of the Salaf, is that those are alluded who were worshipped without their consent such as, e.g., Jesus Christ, angels or others. Ibn Is-haq has reported that once Waleed b. al-Mughira, Nadr b. al-Harith and other Quraysh men were sitting before the Prophet. He presented Islam to them and then warned them in the words of the Qur’an, “Surely, you and what you worship other than Allah are fuels of Jahannum. You shall go down to it. If those had been gods, they would not have arrived at it. And they shall all abide therein forever.” Thereafter he left them. After he had left, `Abdullah b. Zib`ara entered the gathering. They complained to him of the Prophet’s harsh words. He said, “O.K. This means what we worship: the angels, what the Jews worshipped: `Uzayr, and what the Christians worship: `Isa, will be in fire. Right!” They were pleased with the idea and went back to the Prophet with their triumphant argument. He explained, “Yes, all those who consented to being worshipped will be in Fire with those who worshipped them” (Ibn Jarir). As for the lifeless, such as dust, stone, or wooden idols, they will be used as fuel to burn the unbelievers as additional pain for them.

The report is in Abu Da’ud, (in his Nasikh), Ibn al-Mundhir, Ibn Marduwayh and Tabarani (Alusi). Subsequently however, Ibn Kathir adds, `Abdullah b. Zib`ara embraced Islam.

125. Some have conjectured that “Sijil” was the name of one of the scribes of the Prophet. But such reports are not reliable (Ibn Jarir, Qurtubi, Ibn Kathir, Shawkani).

Qurtubi and Ibn Kathir quote another verse of similar nature. It says (39: 67),

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ [الزمر : 67]

“And they did not estimate Allah, the way He should be estimated. The earth, the whole of it, will be in the grip of His left hand on the Day of Judgment, and the heavens rolled

up around His right hand. Glorified and Exalted is He above that they Associate with Him.”

And a hadith of Bukhari says,

يقبض الله الأرض ويطوي السماوات بيمينه

“Allah will hold the earths (in one Hand), and the heavens will be in His right Hand.” Ibn Abi Hatim used the word, “seven earths.”

Thus it can be noticed here that the Qur’anic description of the end of the world radically differs from what the scientists conjecture. They once believed (and the great majority of people still hold the same opinion) that the world began with a “Big Bang” and will end up with a “Big Crunch.” They thought that since the expansion of the universe was the result of an original explosion, it should be slowing down now and, at one time should stop expanding. When that happens, the gravitational pull of the matter within the universe would make it contract inward, which in turn would end up in one mass of matter, extremely hot and at extreme high pressures but of size less than the diameter of an atom.

However, latest findings indicate that the expansion of the universe from all sides is not slowing down, but in fact, it is accelerating. This has put the scientists into confusion about how the world is likely to end.

Granted that the older theory is correct, and the world starts contracting backward, it is likely to end as a dot, ready to burst (another Big Bang), and not in the shape of a scroll - the kind that was used for writing purposes in ancient times. Thus, both ways, the scientific theories are at variance with the Qur’an (Au.).

126. While one opinion confirms the apparent meaning, viz., the world will be destroyed and recreated following the same process as of the first creation (Shawkani); others have explained this verse as meaning, “We shall create the human beings as they were created the first time.” That is, barefoot, naked and uncircumcised. This is the explanation (as in Bukhari: Ibn Kathir) that has come down from the Prophet (Ibn Jarir).

127. Although the term Zabur is applicable to the Scriptures that were revealed after Musa, preferable is the meaning given out by Sa`id b. Jubayr, Mujahid and others that here the word is equivalent of Zubr, meaning the Umm al-Kitab, (that is, the Lawh al-Mahfuz) – Ibn Jarir.

Asad adds: “Zabur (lit., ‘scripture’ or ‘book’) is a generic term denoting any ‘book of wisdom’: hence, any and all of the divine Scriptures revealed by God to the prophets.”

128. Ibn `Abbas, Sa`id b. Jubayr, Mujahid, Abu al-`Aliyyah and others have said that by “`ard” the allusion is to Paradise. That is, Paradise will be inherited by the righteous. Ibn Zayd quoted another verse in evidence (40: 74):

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ [الزمر : 74]

“And they will say, ‘All praise be to Allah who made true His promise and gave us the earth in inheritance. We dwell in Paradise where we wish. So, how well the reward of those who strove!” (Ibn Jarir).

But the prevalent meaning is that (if it is this earth that is meant, then: Au) Allah gave the Companions of the Prophet the lands of the unbelievers in inheritance (Shawkani).

Mawdudi clears some doubts concerning the inheritance of the earth: “This verse has been seriously misinterpreted by some people .. At the heart of (it) is the belief that it guarantees inheritance of the earth (i.e., governance of and control over the resources of the earth) only to the righteous.. This generalization is then used to derive further conclusions. Some, for example, inferring that the enjoyment of political power is the criterion of righteousness; that those who enjoy it are righteous; while those who do not have it are unrighteous. Such people even go a step further. They look around at those nations which have been ‘inheritors of the earth’ either in the past or currently so, and they note that unbelievers, polytheists, transgressors and sinners have all at one time or another enjoyed ‘inheritance of the earth.’”

Then to refute a few other misconceptions he writes, “As for the inheritance of the land in this world, Qur’anic law is set forth in Surah al-A`raf: ‘The earth is Allah’s. He bestows it on those of His servants He chooses.’ In accordance with God’s will this inheritance is conferred on unbelievers as well as believers, and both the sinners and the righteous share it.. As it is, this inheritance is not everlasting.. Being a trial, conducted in accordance with God’s law, it is served on different communities in turn.”

Nonetheless, if it is earthly dominance that is meant, then, obviously, it goes with the condition that is attached to it. Asad writes, “The statement that ‘My righteous servants shall inherit the earth’, is obviously an echo of the promise, ‘You are bound to rise high if you are [truly] believers’ (3: 139) – the implication being that it is only through faith in God and righteous behavior on earth that man can reach the heights envisaged for him by his Creator’s grace.”

129. In what sense was the Prophet (saws) a mercy unto the worlds comprising of the believers as well as the unbelievers? One answer is that unbelieving nations previous to him were destroyed to non-existence, while, because of the Prophet, their immediate destruction was withheld during his tenure. Accordingly, Muslim has a hadith which says that it was suggested to the Prophet that he pray against the pagans. He replied,

إِنِّى لَمْ أُبْعَثْ لَعَّانًا وَإِنَّمَا بُعِثْتُ رَحْمَةً

“I have not been sent as one who curses, but rather as a mercy.”

And a hadith in Ahmad reports the Prophet as having said,

أَيُّمَا رَجُلٍ مِنْ أُمَّتِي سَبَبْتُهُ سَبَّةً فِي غَضَبِي أَوْ لَعَنْتُهُ لَعْنَةً فَإِنَّمَا أَنَا مِنْ وَلَدِ آدَمَ أَغْضَبُ كَمَا يَغْضَبُونَ وَإِنَّمَا بَعَثَنِي رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ فَاجْعَلْهَا صَلَاةً عَلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ

“Whosoever I abused in my anger, or cursed him, (may note that) after all I am a son of Adam, who gets angry as one of you does. Whereas, Allah has sent me as a mercy for the worlds. Therefore, make it (O Allah), a peace blessing for and on him on the Day of Judgment” (Razi, Ibn Kathir, Alusi and others).

The report was declared trustworthy by Al-Arna’ut (Au.).

Another answer is that human life on this planet can only be organized on the basis of moral laws. The teachings of all previous Prophets gave place of prominence to moral laws that helped the earlier nations to organize their lives on their basis. But, after ‘Isa, the system suffered negligence and barbaric ways began to be adopted in the East and the West. That remained the situation until the appearance of the Final Prophet. He restored the moral laws as the central principles; and since then the rest of humankind borrowed from their previous as well as this new source brought by Muhammad (though they would not acknowledge it) and were able to organize their lives better than the barbaric nations of the past could do (Au.).

Asad has another aspect in mind. He believes it is the universality of the Prophet’s message, and the fact that it will last till the end of the world, affecting a large number of people, which is the mercy to mankind. He writes, “The universality of the Qur’anic revelation arises from three factors: firstly, its appeal to all mankind irrespective of descent, race or cultural environment; secondly, the fact that it appeals exclusively to man’s reason and, hence, does not postulate any dogma that could be accepted on the basis of blind faith alone; and finally, the fact that contrary to all other sacred scriptures known to history – the Quran has remained entirely unchanged in its wording ever since its revelation fourteen centuries ago and will, because it is so widely recorded, forever remain so in accordance with the divine promise ‘it is We who shall truly guard it [from all corruptions](cf. 15: 9..). It is by virtue of these three factors that the Qur’an represents the final stage of all divine revelations, and that the Prophet through whom it has been conveyed to mankind is stated to have been the last (in the Qur’anic terminology, the seal) of all prophets (cf. 33:40).¡

130. That is, although I can proclaim that it is going to happen, but, it is such a closely guarded secret that even I cannot say when it will happen (Au.).

131. Asad has a useful note, “Lit., ‘against (`ala) all that you attribute [to Him] by way of description’ or ‘of definition: implying that only God’s grace can save man from the blasphemous attempts – prompted by inherent weakness – to bring God ‘closer’ to his own, human understanding by means of humanly conceived ‘definitions’ of Him who is transcendent, infinite and unfathomable.”