Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 43. Az-Zukhruf
Verses [Section]: 1-15[1], 16-25 [2], 26-35 [3], 36-45 [4], 46-56 [5], 57-67 [6], 68-89 [7]

Quran Text of Verse 36-45
وَ مَنْAnd whoeverیَّعْشُturns awayعَنْfromذِكْرِ(the) remembranceالرَّحْمٰنِ(of) the Most GraciousنُقَیِّضْWe appointلَهٗfor himشَیْطٰنًاa devilفَهُوَthen heلَهٗ(is) to himقَرِیْنٌ a companion وَ اِنَّهُمْAnd indeed theyلَیَصُدُّوْنَهُمْsurely turn them awayعَنِfromالسَّبِیْلِthe Pathوَ یَحْسَبُوْنَand they thinkاَنَّهُمْthat theyمُّهْتَدُوْنَ (are) guided حَتّٰۤیUntilاِذَاwhenجَآءَنَاhe comes to Usقَالَhe saysیٰلَیْتَO would thatبَیْنِیْbetween meوَ بَیْنَكَand between youبُعْدَ(were the) distanceالْمَشْرِقَیْنِ(of) the East and the WestفَبِئْسَHow wretched isالْقَرِیْنُ the companion! وَ لَنْAnd will neverیَّنْفَعَكُمُbenefit youالْیَوْمَthe Dayاِذْwhenظَّلَمْتُمْyou have wrongedاَنَّكُمْthat youفِی(will be) inالْعَذَابِthe punishmentمُشْتَرِكُوْنَ sharing اَفَاَنْتَThen can youتُسْمِعُcause to hearالصُّمَّthe deafاَوْorتَهْدِیguideالْعُمْیَthe blindوَ مَنْand (one) whoكَانَisفِیْinضَلٰلٍan errorمُّبِیْنٍ clear فَاِمَّاAnd whetherنَذْهَبَنَّWe take you awayبِكَWe take you awayفَاِنَّاthen indeed, Weمِنْهُمْfrom themمُّنْتَقِمُوْنَۙ(will) take retribution اَوْOrنُرِیَنَّكَWe show youالَّذِیْthat whichوَعَدْنٰهُمْWe have promised themفَاِنَّاthen indeed Weعَلَیْهِمْover themمُّقْتَدِرُوْنَ have full power فَاسْتَمْسِكْSo hold fastبِالَّذِیْۤto that whichاُوْحِیَis revealedاِلَیْكَ ۚto youاِنَّكَIndeed youعَلٰی(are) onصِرَاطٍa Pathمُّسْتَقِیْمٍ Straight وَ اِنَّهٗAnd indeed itلَذِكْرٌ(is) surely a Reminderلَّكَfor youوَ لِقَوْمِكَ ۚand your peopleوَ سَوْفَand soonتُسْـَٔلُوْنَ you will be questioned وَ سْـَٔلْAnd askمَنْ(those) whomاَرْسَلْنَاWe sentمِنْbefore youقَبْلِكَbefore youمِنْofرُّسُلِنَاۤOur Messengersاَجَعَلْنَاdid We makeمِنْbesidesدُوْنِbesidesالرَّحْمٰنِthe Most Graciousاٰلِهَةًgodsیُّعْبَدُوْنَ۠to be worshipped
Translation of Verse 36-45

(43:36) And, whoso turns a blind eye to the remembrance of the Compassionate, We assign over him a devil, who is then his close companion.31

(43:37) They hinder them from the path, while they think they are guided aright.32

(43:38) Until, when he comes to Us33 he says, ‘How I wish there was between me and you the distance between the two Easts’34 - an evil close-companion then.

(43:39) Of no benefit will this Day be (he) – if you transgressed – (except) that you are sharers in the chastisement.35

(43:40) Will you then make the deaf to hear, or guide the blind or he who is in clear error?

(43:41) Even if We take you away (in death), We shall surely take vengeance upon them.36

(43:42) Or, We may show you that which We have promised them, for surely, We have full power over them.

(43:43) Hold fast then, unto that which has been revealed to you, surely, you are on a straight path.37

(43:44) Surely, it is an honor for you and for your people;38 and soon shall they be questioned.39

(43:45) And ask those of the Messengers We sent before you, did We appoint, apart from the Compassionate, deities to be worshiped?40


Commentary

31. According to a report in Muslim, every individual has a Shaytan in his company (Shawkani). A Muslim, however, is able to overcome his incitation; but the unbelievers have no way to escape his prompting (Au.). Abu Sa`id al-Khudri said that the allusion is to the Devil who will meet the unbeliever as he emerges from the grave and will not part company until he leads him to the Fire (Qurtubi).

As Allah said elsewhere (41: 25):

وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُمْ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ [فصلت : 25]

“And We assigned to them close companions who decked out fair to them what was before them and what was behind them, and (thus) came true the Word against them (being) among the people who passed away before them of the Jinn and mankind. They were indeed the losers” (Ibn Kathir).

32. Yusuf Ali comments: “The downward course in evil is rapid. But the most tragic consequence is that evil persuades its victims to believe that they are pursuing good. They think evil to be their good. They go deeper and deeper into the mire, and become more and more callous. ‘Them’ and ‘they’ represent the generic plural of anyone who ‘withdraws himself from ... Allah’ (see last verse).”

33. That is, when he, who turned a blind eye to the remembrance of his Lord, and those of his close companion of previous life come together to Allah in the Hereafter, at that point the man will regret the company of the devil.

34. One opinion is that by the two Easts the allusion is to East and West. Just as they say, “the two Basras” meaning, Basra and Kufa, or “the two moons” for the sun and the moon (Ibn Jarir, Razi, Qurtubi and others). Yet another opinion is that it is to two Easts of summer and winter when the sun rises from two different directions - although both in the East (Ibn Jarir).

35. It is in human nature that when he sees others in the same kind of suffering, he feels his own suffering lightened. Said Khansa’ in a nice poetical piece:

فلولا كثرة الباكين حولي * على إخوانهم لقتلت نفسي

"If not for the numerous criers around me (crying) over their brothers, I would have surely killed myself" (Qurtubi, Shabbir).

36. There are two opinions: Hasan and Qatadah said that the allusion is to the evil happenings that took place among the Muslims after the Prophet’s death; so that, he departed and afflictions began to appear. In fact, there was never a Prophet but who witnessed afflictions striking his people during his life itself. But Allah spared our Prophet that he should see in his lifetime what would agonize him. Nevertheless, he was shown in vision the displeasing events that were to happen to his followers after him, which so affected him that he was not seen smiling thereafter (Ibn Jarir, Qurtubi, Ibn Kathir).

(There is a hadith related to this topic). The Prophet said, as in Muslim, narrated by Abu Burdah, quoting his father,

النجوم أمان لأهل السماء فإن طمست النجوم أتى السماء ما يوعدون و أنا أمان لأصحابي فإذا قبضت أتى أصحابي ما يوعدون و أهل بيتي أمان لأمتي فإذا ذهب أهل بيتي أتى أمتي ما يوعدون

“The stars are a security for the heavens. When the stars are gone, that will come upon the heavens which it has been promised. I am a security for my Companions. When I am gone, that will come upon my Companions which has been promised. And my Companions are a security for my Ummah. When my Companions are gone, that will come upon my Ummah which is being promised” (Ibn Kathir).

A second opinion is that the allusion is to those who rejected him. That was the opinion of Suddi, and is the preferred interpretation (Ibn Jarir).

37. Miur’s antagonism of Islam is almost proverbial, so the following, as quoted by Majid has some significance: “Mohammad thus holding his people at bay; waiting in the still expression of victory; to outward appearance defenceless, and with his little band as it were in the lion’s mouth; presents a spectacle of sublimity paralleled only by such scenes in the Sacred Records as that of the Prophet of Israel when he complained to his Master, ‘I, even I only, am left.’ Nay, the spectacle is in one point of view even more amazing … It is this which brings it possible into still bolder prominence the marvelous self-possession and enthusiasm which sustained Muhammad on his course” (Op. cit., p. 126).

38. This is how the word “dhikr” of this occurrence has been understood by Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Suddi and Ibn Zayd (Ibn Jarir, Ibn Kathir); although, the “honor” is for anyone who will accept and live by the Message; while the top honors will go to the pious (Qurtubi). However, the two meanings, the apparent (of ‘remembrance’) and ‘honor’ are not, as Yusuf Ali points out, mutually exclusive.

Ibn `Adiyy and Ibn Marduwayh have reported that when the Prophet presented himself to the tribes for support to Islam, which he promised would overcome resistance, they would ask him about whose dominion it would be if it happened that way. He did not reply to them until this verse was revealed. After the revelation of this verse he would recite it in reply to whoever raised that question (Shawkani, Alusi). That is, he told them that it was honor enough that the Revelation had come to them (Au.).

39. “The meaning is that on the Day of Judgment all prophets will be asked, metaphorically, as to what response they received from their people (cf. 5: 109), and those who professed to follow them will be called to account for the spiritual and social use they made – or did not make – of the revelation conveyed to them: and thus, the ‘eminence’ promised to the followers of Muhammad will depend on their actual behavior and not on their mere profession of faith” (Asad).

40. One opinion is that the Prophet was supposed to ask the Messengers that were brought together at Jerusalem, the night of his Ascension, but he preferred not to ask. Another, and preferred opinion, is that he was to ask the followers of the previous Prophets, such as the Jews and Christians, but which also he did not feel the necessity to do (Ibn Jarir, Razi and others).