Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 44. Ad-Dukhan
Verses [Section]: 1-29[1], 30-42 [2], 43-59 [3]

Quran Text of Verse 43-59
اِنَّIndeedشَجَرَتَ(the) treeالزَّقُّوْمِۙ(of) Zaqqum طَعَامُ(Will be) foodالْاَثِیْمِ(of) the sinner(s) كَالْمُهْلِ ۛۚLike the murky oilیَغْلِیْit will boilفِیinالْبُطُوْنِۙthe bellies كَغَلْیِLike boilingالْحَمِیْمِ (of) scalding water خُذُوْهُSeize himفَاعْتِلُوْهُand drag himاِلٰیintoسَوَآءِ(the) midstالْجَحِیْمِۗۖ(of) the Hellfire ثُمَّThenصُبُّوْاpourفَوْقَoverرَاْسِهٖhis headمِنْofعَذَابِ(the) punishmentالْحَمِیْمِؕ(of) the scalding water ذُقْ ۙۚTaste!اِنَّكَIndeed youاَنْتَ[you] (were)الْعَزِیْزُthe mightyالْكَرِیْمُ the noble اِنَّIndeedهٰذَاthisمَا(is) whatكُنْتُمْyou used (to)بِهٖ[about it]تَمْتَرُوْنَ doubt اِنَّIndeedالْمُتَّقِیْنَthe righteousفِیْ(will be) inمَقَامٍa placeاَمِیْنٍۙsecure فِیْInجَنّٰتٍgardensوَّ عُیُوْنٍۚۙand springs یَّلْبَسُوْنَWearing garmentsمِنْofسُنْدُسٍfine silkوَّ اِسْتَبْرَقٍand heavy silkمُّتَقٰبِلِیْنَۚۙfacing each other كَذٰلِكَ ۫Thusوَ زَوَّجْنٰهُمْAnd We will marry themبِحُوْرٍ(to) companions with beautiful eyesعِیْنٍؕ(to) companions with beautiful eyes یَدْعُوْنَThey will callفِیْهَاthereinبِكُلِّfor every kindفَاكِهَةٍ(of) fruitاٰمِنِیْنَۙsecure لَاNotیَذُوْقُوْنَthey will tasteفِیْهَاthereinالْمَوْتَthe deathاِلَّاexceptالْمَوْتَةَthe deathالْاُوْلٰی ۚthe firstوَ وَقٰىهُمْAnd He will protect themعَذَابَ(from the) punishmentالْجَحِیْمِۙ(of) the Hellfire فَضْلًاA Bountyمِّنْfromرَّبِّكَ ؕyour LordذٰلِكَThatهُوَitالْفَوْزُ(will be) the successالْعَظِیْمُ the great فَاِنَّمَاIndeedیَسَّرْنٰهُWe have made it easyبِلِسَانِكَin your tongueلَعَلَّهُمْso that they mayیَتَذَكَّرُوْنَ take heed فَارْتَقِبْSo watchاِنَّهُمْindeed theyمُّرْتَقِبُوْنَ۠(too are) watching
Translation of Verse 43-59

(44:43) Surely, the Zaqqum tree,29

(44:44) (shall be) the food of the regular sinner.30

(44:45) Like molten brass bubbling in the bellies,

(44:46) as boiling (water) bubbles.

(44:47) Seize him and drag him into midst of the Blazing Fire.

(44:48) Then pour down over his head torment of the boiling water.31

(44:49) Taste, you are indeed the mighty, the noble.32

(44:50) This is what you were doubting all along.

(44:51) Surely, the godfearing will be in a secured place.

(44:52) Amid gardens and springs.

(44:53) Wearing fine silk and rich brocades, (sitting) face to face.

(44:54) Thus it will be, and We would have wed them to wide-eyed hooris.33

(44:55) Calling therein for every kind of fruit, in peace.

(44:56) They shall not taste death therein other than the first death34 – He would have saved them from the torment of the Blazing Fire.

(44:57) As a bounty from your Lord;35 that indeed is the supreme triumph.

(44:58) We have indeed made it easy in your tongue, haply they will be reminded.

(44:59) Watch then, they too are watching.36


Commentary

29. Ibn `Abbas is reported to have said that if a drop of Zaqqum was dropped on the earth, it would turn everything rancid (Ibn Jarir). Thanwi narrates that some people, Indians but residing in Makkah, told him that there the Arabs ate a fruit from a tree called Zaqqum. The fruit was called Barshumi. But the Qur’an says that it is the fruit of the inhabitants of the Fire! How could he reconcile, he was asked. He explained to them that, firstly, a coincidence in names does not indicate the edibility of the fruit, and, secondly, the Qur’an did not say they will eat Zaqqum, but that they will eat its tree.

30. Zamakhshari reports that `Abdullah ibn Mas`ud was teaching someone the Qur’an. When he said, “Ta`amul athimi” the man would say, “ta`amul fatimi.” After a few trials Ibn Mas`ud told him, “Say, ‘ta`amul fajiri.’” The man was able to say, “ta`amul fajiri.” So Ibn Mas`ud said, “Alright, let it be ‘Ta`amul fajiri’ for you.” This shows that a word of the Qur’an can be (temporarily) replaced with another word equivalent in meaning if someone is unable to pronounce the original. This led Abu Hanifah to allow recitation in Persian on condition that the reader suppliments the exact equivalent of Qur’anic words without causing any distortion to the original. The scholars have said, adds Zamakhshari, the condition he placed meant that it was permitted but in truth not permitted since the Qur’an is at the peak of coherence, beauty, rhetoric, eloquence and balagha, which render it impossible to convert it to another language. Further, Imam Abu Hanifah did not know Persian well enough (to know the drawbacks). However, `Ali b. Ja`d reports Abu Yusuf regarding Abu Hanifah’s change in opinion regarding Qur’anic rendition into Persian. His two immediate pupils also believed that the Qur’an could not be rendered into Persian. Imam Razi quotes Zamakhshari’s text but says he rejects the argument, which he has discussed in detail in one of his books. Qurtubi also quotes Zamakhshari but without passing any remark. Alusi however does not accept that Abu Haneefah had ever allowed recitation of the Qur’an in Persian, quoting in this reference a research paper by one Sharambilali.

31. That is, pour on his head the instrument of torment: boiled water (Zamakhshari).

32. Although general, Abu Jahl was considered by many as the most deserving of this punishment because when at one time the Prophet spoke to him he remarked that he was nobler than that he should be threatened with any punishment (Ibn Jarir, Zamakhshari, Razi, Qurtubi). The fuller report is in Ibn Kathir and Shawkani: Umawi has recorded in his “Maghazi” that the Prophet met Abu Jahl, on whom be Allah’s curse, and told him, “I have been asked by Allah to tell you: ‘Woe to you and then woe. Then, woe to you and woe.’” He removed his cloak from his hand and replied, “Neither you nor your Companion (meaning Allah) have any power over me. You know very well that I am the most protected of the inhabitants of Bat-ha (valley). And I am mighty and noble.” So Allah destroyed him at Badr, and humiliated him, blamed him for his words and revealed, “Taste, you are indeed the mighty, the noble.”

33. Anas is reported to have said (while the words are sometimes attributed to the Prophet) that if a Hawra’ (sing.: Hur, meaning: a woman of a dark pupil with white background: Alusi) were to spit in a bitter ocean, its water would turn sweet (Ibn Kathir). But the authenticity of the report could not be established (Au.). The opinion to which most scholars subscribe is that Huris are not women of this world.

34. The allusion is to the death they experienced in their life on earth (Qurtubi and others). Reports say that the Prophet was asked whether the inhabitants of Paradise will sleep. He answered, “No! Sleep is death’s sister” (Ibn Kathir). There are several reports to this effect but only the one in Bazzar was declared trustworthy by Haythami (Sami b. M.S.). A report in Tabarani’s Awsat says,

يُنَادِى مُنَادٍ إِنَّ لَكُمْ أَنْ تَصِحُّوا فَلاَ تَسْقَمُوا أَبَدًا وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَحْيَوْا فَلاَ تَمُوتُوا أَبَدًا وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَشِبُّوا فَلاَ تَهْرَمُوا أَبَدًا وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَنْعَمُوا فَلاَ تَبْتَئِسُوا أَبَدًا

"An announcer will announce (in Paradise), ‘That you will be in good health and never ill, that you should remain alive and never die, that you should remain young and never get old, and that you should be in luxury therein and will never be miserable’” (Ibn Kathir). Ibn Kathir quoted a hadith of Tabarani about which Haythami was somewhat skeptic, we have therefore, picked up one from Muslim of roughly the same meaning (Au.).

35. “As a bounty from your Lord”: because none will enter Paradise on the strength of his deeds alone, as Sahih ahadith clarify (Razi, Ibn Kathir).

36. These words conceal both a threat as well as promise. Allah said elsewhere (Ghafir: 51, 52):

{إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آَمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ (51) يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ} [غافر: 51، 52]

“Surely We help Our Messengers and those who believe in the life of this world and on the Day when the witnesses will stand forth. The Day, when their excuses will not profit the wrongdoers. For them is the curse and for them the evil abode” (Ibn Kathir).