Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Taha 20:55-76 [3/8]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
۞ مِنْهَاFrom it
خَلَقْنَـٰكُمْWe created you,
وَفِيهَاand in it
نُعِيدُكُمْWe will return you,
وَمِنْهَاand from it
نُخْرِجُكُمْWe will bring you out,
تَارَةًtime
أُخْرَىٰanother.
﴿٥٥﴾
وَلَقَدْAnd verily,
أَرَيْنَـٰهُWe showed him
ءَايَـٰتِنَاOur Signs,
كُلَّهَاall of them,
فَكَذَّبَbut he denied
وَأَبَىٰand refused.
﴿٥٦﴾
قَالَHe said,
أَجِئْتَنَا"Have you come to us
لِتُخْرِجَنَاto drive us out
مِنْof
أَرْضِنَاour land
بِسِحْرِكَwith your magic,
يَـٰمُوسَىٰO Musa?
﴿٥٧﴾
فَلَنَأْتِيَنَّكَThen we will surely produce for you
بِسِحْرٍmagic
مِّثْلِهِۦlike it.
فَٱجْعَلْSo make
بَيْنَنَاbetween us
وَبَيْنَكَand between you
مَوْعِدًاan appointment,
لَّاnot
نُخْلِفُهُۥwe will fail it
نَحْنُ[we]
وَلَآand not
أَنتَyou,
مَكَانًا(in) a place
سُوًىeven."
﴿٥٨﴾
قَالَHe said,
مَوْعِدُكُمْ"Your appointment
يَوْمُ(is on the) day
ٱلزِّينَةِ(of) the festival,
وَأَنand that
يُحْشَرَwill be assembled
ٱلنَّاسُthe people
ضُحًى(at) forenoon."
﴿٥٩﴾
فَتَوَلَّىٰThen went away
فِرْعَوْنُFiraun
فَجَمَعَand put together
كَيْدَهُۥhis plan,
ثُمَّthen
أَتَىٰcame.
﴿٦٠﴾
قَالَSaid
لَهُمto them
مُّوسَىٰMusa,
وَيْلَكُمْ"Woe to you!
لَا(Do) not
تَفْتَرُواْinvent
عَلَىagainst
ٱللَّهِAllah
كَذِبًاa lie,
فَيُسْحِتَكُمlest He will destroy you
بِعَذَابٍ‌ۖwith a punishment.
وَقَدْAnd verily,
خَابَhe failed
مَنِwho
ٱفْتَرَىٰinvented."
﴿٦١﴾
فَتَنَـٰزَعُوٓاْThen they disputed
أَمْرَهُم(in) their affair
بَيْنَهُمْamong them,
وَأَسَرُّواْand they kept secret
ٱلنَّجْوَىٰthe private conversation.
﴿٦٢﴾
قَالُوٓاْThey said,
إِنْ"Indeed,
هَـٰذَٲنِthese two
لَسَـٰحِرَٲنِ[two] magicians
يُرِيدَانِthey intend
أَنthat
يُخْرِجَاكُمthey drive you out
مِّنْof
أَرْضِكُمyour land
بِسِحْرِهِمَاwith their magic
وَيَذْهَبَاand do away
بِطَرِيقَتِكُمُwith your way
ٱلْمُثْلَىٰthe exemplary.
﴿٦٣﴾
فَأَجْمِعُواْSo put together
كَيْدَكُمْyour plan
ثُمَّthen
ٱئْتُواْcome
صَفًّا‌ۚ(in) a line.
وَقَدْAnd verily,
أَفْلَحَ(will be) successful
ٱلْيَوْمَtoday
مَنِwho
ٱسْتَعْلَىٰovercomes."
﴿٦٤﴾
قَالُواْThey said,
يَـٰمُوسَىٰٓ"O Musa!
إِمَّآEither
أَن[that]
تُلْقِىَyou throw
وَإِمَّآor
أَن[that]
نَّكُونَwe will be
أَوَّلَthe first
مَنْwho
أَلْقَىٰthrows?"
﴿٦٥﴾
قَالَHe said,
بَلْ"Nay,
أَلْقُواْ‌ۖyou throw."
فَإِذَاThen behold!
حِبَالُهُمْTheir ropes
وَعِصِيُّهُمْand their staffs
يُخَيَّلُseemed
إِلَيْهِto him
مِنby
سِحْرِهِمْtheir magic
أَنَّهَاthat they
تَسْعَىٰ(were) moving.
﴿٦٦﴾
فَأَوْجَسَSo sensed
فِىin
نَفْسِهِۦhimself
خِيفَةًa fear,
مُّوسَىٰMusa.
﴿٦٧﴾
قُلْنَاWe said,
لَا"(Do) not
تَخَفْfear.
إِنَّكَIndeed, you
أَنتَyou
ٱلْأَعْلَىٰ(will be) superior.
﴿٦٨﴾
وَأَلْقِAnd throw
مَاwhat
فِى(is) in
يَمِينِكَyour right hand;
تَلْقَفْit will swallow up
مَاwhat
صَنَعُوٓاْ‌ۖthey have made.
إِنَّمَاOnly
صَنَعُواْthey (have) made
كَيْدُa trick
سَـٰحِرٍ‌ۖ(of) a magician
وَلَاand not
يُفْلِحُwill be successful
ٱلسَّاحِرُthe magician
حَيْثُwherever
أَتَىٰhe comes."
﴿٦٩﴾
فَأُلْقِىَSo were thrown down
ٱلسَّحَرَةُthe magicians
سُجَّدًاprostrating.
قَالُوٓاْThey said,
ءَامَنَّا"We believe
بِرَبِّin (the) Lord
هَـٰرُونَ(of) Harun
وَمُوسَىٰand Musa."
﴿٧٠﴾
قَالَHe said,
ءَامَنتُمْ"You believe
لَهُۥ[to] him
قَبْلَbefore
أَنْ[that]
ءَاذَنَI gave permission
لَكُمْ‌ۖto you.
إِنَّهُۥIndeed, he
لَكَبِيرُكُمُ(is) your chief,
ٱلَّذِىthe one who
عَلَّمَكُمُtaught you
ٱلسِّحْرَ‌ۖthe magic.
فَلَأُقَطِّعَنَّSo surely I will cut off
أَيْدِيَكُمْyour hands
وَأَرْجُلَكُمand your feet
مِّنْof
خِلَـٰفٍopposite sides,
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْand surely I will crucify you
فِىon
جُذُوعِ(the) trunks
ٱلنَّخْلِ(of) date-palms
وَلَتَعْلَمُنَّand surely you will know
أَيُّنَآwhich of us
أَشَدُّ(is) more severe
عَذَابًا(in) punishment
وَأَبْقَىٰand more lasting."
﴿٧١﴾
قَالُواْThey said,
لَن" Never
نُّؤْثِرَكَwe will prefer you
عَلَىٰover
مَاwhat
جَآءَنَاhas come to us
مِنَof
ٱلْبَيِّنَـٰتِthe clear proofs,
وَٱلَّذِىand the One Who
فَطَرَنَا‌ۖcreated us.
فَٱقْضِSo decree
مَآwhatever
أَنتَyou
قَاضٍ‌ۖ(are) decreeing.
إِنَّمَاOnly
تَقْضِىyou can decree
هَـٰذِهِ(for) this
ٱلْحَيَوٲةَlife
ٱلدُّنْيَآ(of) the world.
﴿٧٢﴾
إِنَّآIndeed, [we]
ءَامَنَّاwe believe
بِرَبِّنَاin our Lord
لِيَغْفِرَthat He may forgive
لَنَاfor us
خَطَـٰيَـٰنَاour sins
وَمَآand what
أَكْرَهْتَنَاyou compelled us
عَلَيْهِon it
مِنَof
ٱلسِّحْرِ‌ۗthe magic.
وَٱللَّهُAnd Allah
خَيْرٌ(is) Best
وَأَبْقَىٰٓand Ever Lasting."
﴿٧٣﴾
إِنَّهُۥIndeed, he
مَنwho
يَأْتِcomes
رَبَّهُۥ(to) his Lord
مُجْرِمًا(as) a criminal
فَإِنَّthen indeed,
لَهُۥfor him
جَهَنَّمَ(is) Hell.
لَاNot
يَمُوتُhe will die
فِيهَاin it
وَلَاand not
يَحْيَىٰlive.
﴿٧٤﴾
وَمَنBut whoever
يَأْتِهِۦcomes to Him
مُؤْمِنًا(as) a believer
قَدْverily,
عَمِلَhe has done
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe righteous deeds,
فَأُوْلَـٰٓئِكَthen those
لَهُمُfor them
ٱلدَّرَجَـٰتُ(will be) the ranks,
ٱلْعُلَىٰ[the] high.
﴿٧٥﴾
جَنَّـٰتُGardens
عَدْنٍ(of) Eden
تَجْرِىflows
مِنfrom
تَحْتِهَاunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُthe rivers,
خَـٰلِدِينَabiding forever
فِيهَا‌ۚin it.
وَذَٲلِكَAnd that
جَزَآءُ(is) the reward
مَن(for him) who
تَزَكَّىٰpurifies himself.
﴿٧٦﴾


مِنۡهَا خَلَقۡنٰكُمۡ وَفِيۡهَا نُعِيۡدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً اُخۡرٰى‏  وَلَـقَدۡ اَرَيۡنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى‏  قَالَ اَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ اَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يٰمُوۡسٰى‏  فَلَنَاۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٍ مِّثۡلِهٖ فَاجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدًا لَّا نُخۡلِفُهٗ نَحۡنُ وَلَاۤ اَنۡتَ مَكَانًـا سُوًى‏  قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ الزِّيۡنَةِ وَاَنۡ يُّحۡشَرَ النَّاسُ ضُحًى‏  فَتَوَلّٰى فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهٗ ثُمَّ اَتٰى‏  قَالَ لَهُمۡ مُّوۡسٰى وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُوۡا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسۡحِتَكُمۡ بِعَذَابٍ​ۚ وَقَدۡ خَابَ مَنِ افۡتَرٰى‏  فَتَنَازَعُوۡۤا اَمۡرَهُمۡ بَيۡنَهُمۡ وَاَسَرُّوا النَّجۡوٰى‏  قَالُوۡۤا اِنۡ هٰذٰٮنِ لَسٰحِرٰنِ يُرِيۡدٰنِ اَنۡ يُّخۡرِجٰكُمۡ مِّنۡ اَرۡضِكُمۡ بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيۡقَتِكُمُ الۡمُثۡلٰى‏  فَاَجۡمِعُوۡا كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ائۡتُوۡا صَفًّا​ ۚ وَقَدۡ اَفۡلَحَ الۡيَوۡمَ مَنِ اسۡتَعۡلٰى‏  قَالُوۡا يٰمُوۡسٰٓى اِمَّاۤ اَنۡ تُلۡقِىَ وَاِمَّاۤ اَنۡ نَّكُوۡنَ اَوَّلَ مَنۡ اَلۡقٰى‏  قَالَ بَلۡ اَلۡقُوۡا​ۚ فَاِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ اِلَيۡهِ مِنۡ سِحۡرِهِمۡ اَنَّهَا تَسۡعٰى‏  فَاَوۡجَسَ فِىۡ نَفۡسِهٖ خِيۡفَةً مُّوۡسٰى‏  قُلۡنَا لَا تَخَفۡ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡاَعۡلٰى‏  وَاَ لۡقِ مَا فِىۡ يَمِيۡنِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوۡا​ ؕاِنَّمَا صَنَعُوۡا كَيۡدُ سٰحِرٍ​ ؕ وَلَا يُفۡلِحُ السّٰحِرُ حَيۡثُ اَتٰى‏  فَاُلۡقِىَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ هٰرُوۡنَ وَمُوۡسٰى‏   قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَهٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَـكُمۡ​ؕ اِنَّهٗ لَـكَبِيۡرُكُمُ الَّذِىۡ عَلَّمَكُمُ السِّحۡرَ​ۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيۡدِيَكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَـنَّكُمۡ فِىۡ جُذُوۡعِ النَّخۡلِ وَلَـتَعۡلَمُنَّ اَيُّنَاۤ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبۡقٰى‏  قَالُوۡا لَنۡ نُّؤۡثِرَكَ عَلٰى مَا جَآءَنَا مِنَ الۡبَيِّنٰتِ وَالَّذِىۡ فَطَرَنَا​ فَاقۡضِ مَاۤ اَنۡتَ قَاضٍ​ ؕ اِنَّمَا تَقۡضِىۡ هٰذِهِ الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَا ؕ‏  اِنَّاۤ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَـغۡفِرَ لَـنَا خَطٰيٰنَا وَمَاۤ اَكۡرَهۡتَـنَا عَلَيۡهِ مِنَ السِّحۡرِؕ​ وَاللّٰهُ خَيۡرٌ وَّاَبۡقٰى‏  اِنَّهٗ مَنۡ يَّاۡتِ رَبَّهٗ مُجۡرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَـنَّمَ​ۚ لَا يَمُوۡتُ فِيۡهَا وَ لَا يَحۡيٰى‏  وَمَنۡ يَّاۡتِهٖ مُؤۡمِنًا قَدۡ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰٓـئِكَ لَهُمُ الدَّرَجٰتُ الۡعُلٰىۙ‏  جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا​ ؕ وَذٰ لِكَ جَزَآءُ مَنۡ تَزَكّٰى‏ 

Translation
(20:55) From this very earth We created you and to the same earth We shall cause you to return, and from it We shall bring you forth to life again.28 (20:56) Indeed We showed Pharaoh Our Signs,29 all of them, but he declared them to be false and rejected them. (20:57) He said: "Have you come to us to drive us out of our land by your sorcery?30 (20:58) We shall confront you with a sorcery like your own. So appoint a day when both of us might meet face to face in an open space; an appointment which neither we nor you shall fail to keep." (20:59) Moses said: "The appointment to meet you is on the Day of the Feast and let all people come together before noon."31 (20:60) Pharaoh went back and concerted all his stratagem and returned for the encounter.32 (20:61) (At the time of the encounter) Moses said to them:33 "Woe to you! Do not invent falsehoods against Allah34 lest He destroy you with a scourge. Surely those who invent lies shall come to grief." (20:62) Thereupon they wrangled among themselves about the matter and conferred in secret.35 (20:63) Some of them said:36 "These two are magicians, who want to drive you out of your land with their magic and to destroy your excellent way of life.37 (20:64) So muster all your stratagem and come forth in a row.38 Whoever prevails today shall triumph." (20:65) The magicians39 said: "Moses, will you throw down or shall we be the first to throw?" (20:66) Moses replied: "No, let it be you to throw first." Then suddenly it appeared to Moses, owing to their magic,40 as if their ropes and staffs were running. (20:67) So Moses' heart was filled with fear.41 (20:68) We said to him: "Have no fear; for it is you who will prevail. (20:69) And throw down what is in your right hand; it will swallow up all that they have wrought. They have wrought only a magician's stratagem.42 A magician cannot come to any good, come whence he may." (20:70) Eventually the magicians were impelled to fall down prostrate43 and said: "We believe in the Lord of Moses and Aaron."44 (20:71) Pharaoh said: "What! Did you believe in Him even before I permitted you to do so? Surely, he must be your chief who taught you magic.45 Now I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides,46 and will crucify you on the trunks of palm-trees,47 and then you will come to know which of us can inflict sterner and more lasting torment."48 (20:72) The magicians answered: "By Him Who has created us, we shall never prefer you to the Truth after manifest Signs have come to us.49 So decree whatever you will. Your decree will pertain, at the most, to the present life of the world. (20:73) We believe in our Lord that He may forgive us our sins and also forgive us the practice of magic to which you had compelled us. Allah is the Best and He alone will abide." (20:74) The truth is50 that Hell awaits him who comes to his Lord laden with sin; he shall neither die in it nor live.51 (20:75) But he who comes to Him with faith and righteous works shall be exalted to high ranks, (20:76) and shall live for ever in everlasting Gardens beneath which rivers flow. Such will be the reward of those who purify themselves.

Commentary

28. That is, every man has to pass through three stages: (1) From birth to death. (2) From death to Resurrection, and (3) From the Day of Resurrection to Eternity. According to this verse, all the three stages will take place on this earth.

29. “Signs” comprised those arguments which were based on natural phenomena and human life and those miracles which were given to Prophet Moses (peace be upon him). These arguments are contained in the speeches of Prophet Moses (peace be upon him) which he delivered before Pharaoh, and the miracles which he showed and are mentioned at several places in the Quran.

30. Here by sorcery are meant the miracles of the staff and the shining hand, which according to the details given in Surahs Al-Aaraf and Ash-Shuara, were shown to Pharaoh by Prophet Moses (peace be upon him) in his first visit to his court. On seeing these miracles Pharaoh was so upset that he cried out: Have you come to drive us out of our country by the power of your sorcery? Although he knew that it had never happened in history that a magician had conquered a country by the power of sorcery. Moreover, there were hundreds of magicians in his own country, who used to show their feats to earn rewards and prizes. Accordingly, Pharaoh’s statement that “you are a sorcerer” on the one hand, and his apprehension that “you want to snatch my kingdom” on the other, were a clear indication of his perturbed mind. In fact, Pharaoh had come to understand that the well reasoned speech of Moses and his miracles were bound to influence not only his courtiers, but also the common people and accordingly he tried to play upon their prejudices through falsehood and treachery. He did not admit that it was a miracle, but called it sorcery. He wanted to create an impression that any sorcerer of his empire could turn a staff into a serpent. He also incited the people, saying: Look, he says that your forefathers were on the wrong way and deserved perdition. So beware of him, he is not a Prophet. He simply aspires for power. He wants that the Israelites should again capture power here like the times of Joseph and wrest the reigns of government from the Copts. Pharaoh, in fact, wanted to suppress the invitation to the truth through such devices. (For details please see (E.Ns 87-89 of Surah Al-Aaraf); (E.N. 75 of Surah Younus).

31. The object of Pharaoh was this: Once the sorcerers are able to transform the staffs and ropes into serpents, the entire effect of the miracle performed by Moses (peace be upon him) would disappear from the people’s minds. That was exactly to Moses’ (peace be upon him) advantage, who suggested that it was no good fixing an ordinary day or place for the purpose. The Day of the Feast was at hand. People would flock on that occasion from all corners of the empire. Therefore, the encounter should be held in the open so that all might witness it, and in the day time so that everyone should be able to see it clearly.

32. Pharaoh and his courtiers considered the coming encounter as a decisive one as far as their own future was concerned and, therefore, they attached the utmost importance to it. Courtiers were sent throughout the country to muster round all the magicians wherever available. People were especially encouraged to come in the largest numbers to witness the magic skills so as to keep them immune from the awe inspired by the staff of Moses (peace be upon him). It was openly said that the fate of their religion hinged on the skill of their magicians. Their religion could survive only if they won, otherwise the religion of Moses (peace be upon him) would have its sway see (Surah Ash-Shuara, Ayat 34-51).

Here one should bear in mind the fact that the religion of the royal family and the elite of Egypt was much different from that of the common people. They had separate gods and temples and different creeds and concepts about the life after death. They also differed in the practice of religion as well as in the ideologies. (Toynbee: A Study of History: Somervell’s Abridgment Vols. I-VI, pp. 31-32). Moreover, there were sufficiently strong pockets of the population, who under the influence of various religious upheavals, were prone to prefer Monotheism to a creed of polytheism. Besides this, there was also a fairly large element of the worshipers of One God for the Israelites and their fellow believers were at least ten per cent of the total population. Pharaoh also remembered that about 150 years earlier a religious revolution had been brought about by Pharaoh Amenophis IV or Akhenaton (1377-1360 B.C.) by military force, which had abolished all deities except Aton, a single, universal god, which was worshiped by the king and his family. Though this religious revolution had been reversed later by another king, yet its influence retrained, and Pharaoh dreaded that Moses (peace be upon him) might bring about yet another revolution.

33. The adversaries whom Prophet Moses addressed were Pharaoh and his courtiers who had dubbed him as a sorcerer, and not the common people, who had yet to see the encounter between him and the magicians.

34. The inventing of lie was that they had dubbed Allah’s Messenger as a sorcerer and his miracles as a piece of sorcery.

35. This shows that those people felt in their hearts that their position was weak and knew that the miracle shown by Prophet Moses (peace be upon him) was not a piece of magic. Therefore, they had come for the encounter with hesitation and fear. But when the timely, sudden warning of Prophet Moses (peace be upon him) shook them to the core, they began to debate the wisdom of holding the encounter on the Feast Day in an open place in the broad day light. For they thought that if they were defeated in the presence of the common people, all would come to know of the difference between magic and a miracle and they would lose the battle once for all.

36. Those who were of this view must have been a few fanatics of Pharaoh’s party who were prepared to go to any extent to oppose Prophet Moses (peace be upon him). Those people must have been preparing the public for a determined encounter, while the reasonable people among them must have been advising caution and restraint.

37. Probably those people based their argument on two things:

(1) If their magicians would be able to turn their staffs into serpents, it would be a clear proof that Moses (peace be upon him) was a sorcerer.

(2) If, on the other hand, Moses (peace be upon him) won, the rulers would lose their country, and their ideal way of life, which reflected their culture, their arts, their civilization, their recreations, etc. would automatically come to an end. Therefore they should do all they could to defeat Moses (peace be upon him).

38. They also urged them to present a united front and not to show their differences on the very occasion of the encounter. For, they argued, any hesitation and secret consultation before the very eyes of the public would show that they did not consider themselves to be in the right.

39. That confidence was subsequently restored among Pharaoh’s party by the speech of the head-strong people, and the magicians were asked to come into the field for the encounter.

40. In (Surah Al-Aaraf, Ayat 116), it was stated: When they threw down their devices they bewitched the eyes of the people and filled their hearts with terror. Here it is stated that it was not the common people alone who were terrified by their magic but Prophet Moses (peace be upon him) also suffered from its effect. He not only seemed to see that the staffs and cords were running about like serpents but he also felt a dread of them.

41. It appears that no sooner did Prophet Moses (peace be upon him) say: Cast down, the magicians immediately cast their staffs and cords and it seemed as if hundreds of serpents were running towards him, and he instinctively felt a dread of them. And there is nothing strange in this because a Prophet is after all a human being. Besides this, it is also possible that Prophet Moses (peace be upon him) apprehended that the demonstration of the magic might create a misunderstanding among the people about his miracle. This is also a proof that a Prophet too can be influenced by magic to a certain extent like the common people, though magicians have no power to produce any effect on his Prophethood or interfere with revelation, or misguide him. Therefore there is no reason why one should consider as false those traditions in which it has been stated that the Prophet Muhammad (peace be upon him) suffered temporarily from the effect of magic.

42. This is capable of two interpretations:

(1) The staff, which was turned into a dragon by a miracle, actually swallowed up all the staffs and cords which had been made to appear as serpents.

(2) The dragon of the staff did not actually swallow up the serpents of the magicians but wiped out the effect of their magic from these things and they again became ordinary cords and staffs.

We prefer the second interpretation because the wording of (Surahs Al-Aaraf, Ayat 117) and (Ash-Shuara, Ayat 45) is this: It swallowed up their false magic. And here the wording is: It will swallow up what they have crafted. Obviously, the staffs and cords were not their creation but the magic which had made them appear like serpents.

43. When they saw the power of the staff of Moses (peace be upon him), they involuntarily fell prostrate as if someone had made them do so, because they were convinced that it was a miracle and not a feat of magic.

44. This profession of faith by the magicians shows that everyone was aware of the basic object of the encounter. It was not an encounter between the feats of the magicians and those of Prophet Moses (peace be upon him), but it was to decide whether the claim of Prophet Moses (peace be upon him) that he was a Messenger of Allah was true or not. If this staff was actually turned into a dragon, it was by means of a miracle. On the other hand, Pharaoh intended to prove by the feats of his magicians that it was not a miracle but a feat of magic. Incidentally, this also shows that Pharaoh and his magicians and the common people fully understood the distinction between a miracle and a feat of magic. ,That is why when the magicians saw that it was a miracle shown by the power of Allah which had exposed their magic, they did not say that Moses (peace be upon him) was a more skillful magician, but straightway fell prostrate, saying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.

It is obvious that the defeat turned the tables on Pharaoh who had himself arranged the encounter to expose Prophet Moses (peace be upon him). He had mustered all his magicians with a view to demonstrating before the public that there was nothing extraordinary in turning a staff into a serpent for this could be done by any magician. But the defeat of the magicians and their acknowledgment testified that Moses (peace be upon him) was really a Messenger of Allah and the transformation of the staff was not a feat of magic but a miracle.

45. In( Surah Al-Aaraf, Ayat, 123), it has been stated: Indeed it was a plot you conspired in the city to deprive the rightful owners of their power. Here the same thing has been further explained, as if to say: It is not merely a plot between you and him but it appears that Moses is your master and leader. You conspired beforehand that you would be defeated by your master in the encounter to prove that he was a Messenger who had shown the miracle of the staff to frustrate your magic and bring about a political revolution in the country.

46. That is, right hand and left foot or vice versa.

47. This was a very cruel way of punishment in ancient times. They fixed a long pole in the ground or used the trunk of a tree for this purpose. Then a piece of wood was tied across it at the top. Then the hands of the criminal were nailed on to it and he was left hanging there for hours to die a slow, painful death.

48. This was the last trick played by Pharaoh to win the losing game. He held out the threat of a cruel punishment in order to coerce them to admit that there really was a conspiracy between Prophet Moses (peace be upon him) and them against the kingdom. But the fortitude and determination of the magicians turned the tables on him. The very fact that, they were ready to endure the terrible punishment proved to the world that they had sincerely believed in the Prophethood of Moses (peace be upon him) and that the charge of conspiracy was an impudent trick that had been invented as a device.

49. It may also be interpreted like this: It cannot be that we should prefer you to these plain signs which have come before us and to that Being Who has created us.

50. This is a saying of Allah, which has been added to the foregoing words of the magicians.

51. This is the most terrible of all the punishments that have been mentioned in the Quran. The criminal will prefer death to the horrible life in Hell, but death will not come to him. He will remain in that state of agony without any hope of relief from it.