Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-A'raf 7:48-53 [6/24]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَنَادَىٰٓAnd (will) call out
أَصْحَـٰبُ(the) companions
ٱلْأَعْرَافِ(of) the heights
رِجَالاً(to) men
يَعْرِفُونَهُمwhom they recognize
بِسِيمَـٰهُمْby their marks
قَالُواْsaying,
مَآ`Not
أَغْنَىٰ(has) availed
عَنكُمْ[to] you
جَمْعُكُمْyour gathering
وَمَاand what
كُنتُمْyou were
تَسْتَكْبِرُونَarrogant (about).`
﴿٤٨﴾
أَهَـٰٓؤُلَآءِAre these
ٱلَّذِينَthe ones whom
أَقْسَمْتُمْyou had sworn
لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُthat Allah (will) not grant them
بِرَحْمَةٍ‌ۚMercy?
ٱدْخُلُواْ`Enter
ٱلْجَنَّةَParadise
لَا(There will be) no
خَوْفٌfear
عَلَيْكُمْupon you
وَلَآand not
أَنتُمْyou
تَحْزَنُونَwill grieve.`
﴿٤٩﴾
وَنَادَىٰٓAnd (will) call out
أَصْحَـٰبُ(the) companions
ٱلنَّارِ(of) the Fire
أَصْحَـٰبَ(to the) companions
ٱلْجَنَّةِ(of) Paradise
أَنْ[that],
أَفِيضُواْ`Pour
عَلَيْنَاupon us
مِنَ[of]
ٱلْمَآءِ(some) water
أَوْor
مِمَّاof what
رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ‌ۚAllah has provided you.`
قَالُوٓاْThey (will) say,
إِنَّ`Indeed,
ٱللَّهَAllah
حَرَّمَهُمَاhas forbidden both
عَلَىto
ٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelievers,
﴿٥٠﴾
ٱلَّذِينَThose who
ٱتَّخَذُواْtook
دِينَهُمْtheir religion
لَهْوًا(as) an amusement
وَلَعِبًاand play
وَغَرَّتْهُمُand deluded them
ٱلْحَيَوٲةُthe life
ٱلدُّنْيَا‌ۚ(of) the world.`
فَٱلْيَوْمَSo today
نَنسَـٰهُمْWe forget them
كَمَاas
نَسُواْthey forgot
لِقَآءَ(the) meeting
يَوْمِهِمْ هَـٰذَا(of) this Day of theirs,
وَمَاand [what]
كَانُواْ(as) they used to
بِـَٔـايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَreject Our Verses.
﴿٥١﴾
وَلَقَدْAnd certainly
جِئْنَـٰهُمWe had brought (to) them
بِكِتَـٰبٍa Book
فَصَّلْنَـٰهُwhich We have explained
عَلَىٰwith
عِلْمٍknowledge -
هُدًىa guidance
وَرَحْمَةًand mercy
لِّقَوْمٍfor a people
يُؤْمِنُونَwho believe.
﴿٥٢﴾
هَلْDo
يَنظُرُونَthey wait
إِلَّاexcept
تَأْوِيلَهُۥ‌ۚ(for) its fulfillment
يَوْمَ(The) Day
يَأْتِى(will) come
تَأْوِيلُهُۥits fulfillment,
يَقُولُwill say
ٱلَّذِينَthose who
نَسُوهُhad forgotten it
مِن قَبْلُbefore,
قَدْ`Verily
جَآءَتْhad come
رُسُلُ(the) Messengers
رَبِّنَا(of) our Lord
بِٱلْحَقِّwith the truth,
فَهَلso are (there)
لَّنَاfor us
مِنany
شُفَعَآءَintercessors
فَيَشْفَعُواْso (that) they intercede
لَنَآfor us
أَوْor
نُرَدُّwe are sent back
فَنَعْمَلَso (that) we do (deeds)
غَيْرَother than
ٱلَّذِىthat which
كُنَّاwe used to
نَعْمَلُ‌ۚdo.`
قَدْVerily,
خَسِرُوٓاْthey lost
أَنفُسَهُمْthemselves,
وَضَلَّand strayed
عَنْهُمfrom them
مَّاwhat
كَانُواْthey used to
يَفْتَرُونَinvent.
﴿٥٣﴾


وَنَادٰٓى اَصۡحٰبُ الۡاَعۡرَافِ رِجَالًا يَّعۡرِفُوۡنَهُمۡ بِسِيۡمٰٮهُمۡ قَالُوۡا مَاۤ اَغۡنٰى عَنۡكُمۡ جَمۡعُكُمۡ وَمَا كُنۡتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ‏  اَهٰٓؤُلَۤاءِ الَّذِيۡنَ اَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ اللّٰهُ بِرَحۡمَةٍ ​ؕ اُدۡخُلُوا الۡجَـنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَاۤ اَنۡتُمۡ تَحۡزَنُوۡنَ‏  وَنَادٰٓى اَصۡحٰبُ النَّارِ اَصۡحٰبَ الۡجَـنَّةِ اَنۡ اَفِيۡضُوۡا عَلَيۡنَا مِنَ الۡمَآءِ اَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ​ؕ قَالُـوۡۤا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الۡـكٰفِرِيۡنَ ۙ‏  الَّذِيۡنَ اتَّخَذُوۡا دِيۡنَهُمۡ لَهۡوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتۡهُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا​​ ۚ فَالۡيَوۡمَ نَنۡسٰٮهُمۡ كَمَا نَسُوۡا لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هٰذَا ۙ وَمَا كَانُوۡا بِاٰيٰتِنَا يَجۡحَدُوۡنَ‏  وَلَقَدۡ جِئۡنٰهُمۡ بِكِتٰبٍ فَصَّلۡنٰهُ عَلٰى عِلۡمٍ هُدًى وَّرَحۡمَةً لِّـقَوۡمٍ يُّؤۡمِنُوۡنَ‏  هَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا تَاۡوِيۡلَهٗ​ؕ يَوۡمَ يَاۡتِىۡ تَاۡوِيۡلُهٗ يَقُوۡلُ الَّذِيۡنَ نَسُوۡهُ مِنۡ قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِالۡحَـقِّ​ۚ فَهَلْ لَّـنَا مِنۡ شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُوۡا لَـنَاۤ اَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ الَّذِىۡ كُنَّا نَـعۡمَلُ​ؕ قَدۡ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏  

Translation
(7:48) And the people of the Heights will cry out to the men whom they would recognize by their marks. saving: 'Neither your numbers nor the riches of which you were proud availed you. (7:49) Are these not the ones of whom you swore that Allah shall grant them nothing of His mercy?' To such it will be said: 'Enter Paradise. You have no cause to fear, nor shall you grieve.' (7:50) And the people of the Fire will cry out to the people of Paradise: 'Pour out some water on us or throw at us something of what Allah has bestowed upon you.' They will reply: 'Allah has forbidden them to the deniers of the truth, (7:51) who have made their religion a sport and play. and whom the life of the world has beguiled. So on that Day We shall forget them in the manner they forget their meeting of this Day with Us and persist in denying Our revelations.'35 (7:52) Surely We have brought them a Book which We expounded with knowledge;36 a guidance and a mercy to those who believe ' 37 (7:53) Are they waiting for the fulfilment of its warning?38 On the Day that warning is fulfilled, those that have neglected it before will say: 'The Messengers of Our Lord did indeed bring forth the truth. Are there any intercessors who will now plead on our behalf? Or, can we be restored to life that we might perform differently from that which we did? '39 They surely ended in utter loss, and the lies they had fabricated failed them.

Commentary

35. The trialogue between the People of Paradise, the People of the Fire. and the People of the Heights gives some indication of the tremendous range of human faculties in the Next World. These faculties would increase to such an extent that the People of Paradise, the People of the Fire and the People of the Heights will be able to see, hear and talk to one another. Other Qur'anic statements about the Hereafter enable us to realize that the laws operating in the Next World will be altogether different from those in the present. Notwithstanding this, men's personalities will not undergo any such change.

Those who cannot perceive any thing beyond the present limited world and who are incapable of imagining scales bigger than the ones relating to the present world, make fun of the statements in the Qur'an and Hadith about life in the Hereafter. This only betrays their poverty of understanding and imagination. The fact, however, is that the possibilities for life are not as narrow and limited as their minds.

36. The Qur'an has spelled out in some detail what constitutes the fundamental reality, explained the attitude that man ought to adopt, and laid down the fundarnentals of the way of life that he ought to follow. The tails laid down in the Book in this regard are based on sound knowledge rather than on conjecture and fancy.

37. The contents and teachings of the Book are perspicuous enough to show one the right way. Moreover, the life-style of those who believe in this Book also bears out, by the beneficial effects it produces on human life, how well it guides man. The blessings of the Qur'an become evident if man first notes the healthy changes that it brings about in his outlook, character and morals.

The above verse in fact alludes to the wonderful effect belief in the Qur'an had on the lives of the Companions of the Prophet (peace be on him).

38. The position of the people in question is as follows. The difference between good and evil was first explained to them, and yet they turned a deaf ear to it. Then some people established a good example by following the right path notwithstanding the dominant trend towards error. The wholesome effect of righteous conduct became evident from the lives of such people, but it made no impression on the people concerned. Their persistence in error could only mean one thing: that they would only learn the lesson the hard way when they saw the painful effects of their error. Such people are like stupid patients who neither follow the directions of the physician, nor learn any lesson from their own observations of the many patients who have been cured of their diseases by following the directions of physicians. Thesc people will realize - if they realize at all - on their death-bed that their ways were foolish and fatal.

39. Such people will long to return to the world, pleading that they will believe in the truth which they had rejected since they have now witnessed it. They will also ensure that their attitude will be different from that which had been before. For a fuller discussion of this plea and the rejoinder to it see (al-An'am 6: 27-8); (Ibrahim 14: 44 and 45); (al-Sajdah 32: 12-13); (al-Fatir 35: 37); (al-Zumar 39: 56-9); and (al-Mu'min 40: 11-12).