Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 17. Al-Isra
Verses [Section]: 1-10[1], 11-22 [2], 23-30 [3], 31-40 [4], 41-52 [5], 53-60 [6], 61-70 [7], 71-77 [8], 78-84 [9], 85-93 [10], 94-100 [11], 101-111 [12]

Quran Text of Verse 94-100
وَ مَاAnd whatمَنَعَpreventedالنَّاسَthe peopleاَنْthatیُّؤْمِنُوْۤاthey believeاِذْwhenجَآءَهُمُcame to themالْهُدٰۤیthe guidanceاِلَّاۤexceptاَنْthatقَالُوْۤاthey saidاَبَعَثَHas Allah sentاللّٰهُHas Allah sentبَشَرًاa humanرَّسُوْلًا Messenger قُلْSayلَّوْIfكَانَ(there) wereفِیinالْاَرْضِthe earthمَلٰٓىِٕكَةٌAngelsیَّمْشُوْنَwalkingمُطْمَىِٕنِّیْنَsecurelyلَنَزَّلْنَاsurely We (would) have sent downعَلَیْهِمْto themمِّنَfromالسَّمَآءِthe heavenمَلَكًاan Angelرَّسُوْلًا (as) a Messenger قُلْSayكَفٰیSufficient isبِاللّٰهِAllahشَهِیْدًۢا(as) a witnessبَیْنِیْbetween meوَ بَیْنَكُمْ ؕand between youاِنَّهٗIndeed Heكَانَisبِعِبَادِهٖof His slavesخَبِیْرًۢاAll-Awareبَصِیْرًا All-Seer 17. Al-Isra Page 292وَ مَنْAnd whoeverیَّهْدِAllah guidesاللّٰهُAllah guidesفَهُوَthen he (is)الْمُهْتَدِ ۚthe guided oneوَ مَنْand whoeverیُّضْلِلْHe lets go astrayفَلَنْthen neverتَجِدَyou will findلَهُمْfor themاَوْلِیَآءَprotectorsمِنْbesides Himدُوْنِهٖ ؕbesides Himوَ نَحْشُرُهُمْAnd We will gather themیَوْمَ(on) the Dayالْقِیٰمَةِ(of) the Resurrectionعَلٰیonوُجُوْهِهِمْtheir facesعُمْیًاblindوَّ بُكْمًاand dumbوَّ صُمًّا ؕand deafمَاْوٰىهُمْTheir abodeجَهَنَّمُ ؕ(is) Hellكُلَّمَاevery timeخَبَتْit subsidesزِدْنٰهُمْWe (will) increase (for) themسَعِیْرًا the blazing fire ذٰلِكَThatجَزَآؤُهُمْ(is) their recompenseبِاَنَّهُمْbecause theyكَفَرُوْاdisbelievedبِاٰیٰتِنَاin Our Versesوَ قَالُوْۤاand saidءَاِذَاWhenكُنَّاwe areعِظَامًاbonesوَّ رُفَاتًاand crumbled particlesءَاِنَّاwill weلَمَبْعُوْثُوْنَsurely (be) resurrectedخَلْقًا(as) a creationجَدِیْدًا new اَوَ لَمْDo notیَرَوْاthey seeاَنَّthatاللّٰهَAllahالَّذِیْthe One Whoخَلَقَcreatedالسَّمٰوٰتِthe heavensوَ الْاَرْضَand the earthقَادِرٌ(is) Ableعَلٰۤی[on]اَنْtoیَّخْلُقَcreateمِثْلَهُمْthe like of themوَ جَعَلَAnd He has madeلَهُمْfor themاَجَلًاa termلَّاnoرَیْبَdoubtفِیْهِ ؕin itفَاَبَیBut refusedالظّٰلِمُوْنَthe wrongdoersاِلَّاexceptكُفُوْرًا disbelief قُلْSayلَّوْIfاَنْتُمْyouتَمْلِكُوْنَpossessخَزَآىِٕنَthe treasuresرَحْمَةِ(of) the Mercyرَبِّیْۤ(of) my Lordاِذًاthenلَّاَمْسَكْتُمْsurely you would withholdخَشْیَةَ(out of) fearالْاِنْفَاقِ ؕ(of) spendingوَ كَانَAnd isالْاِنْسَانُmanقَتُوْرًا۠stingy
Translation of Verse 94-100

(17:94) Whenever Guidance came to people, nothing prevented them from believing except that they said: "Has Allah sent a human being as a Messenger?"107

(17:95) Say: "Had angels been walking about in peace on the earth, We would surely have sent to them an angel from the heavens as Messenger."108

(17:96) Tell them, (O Prophet): "Allah suffices as a witness between me and you. Allah is well aware and fully observes everything pertaining to His servants."109

(17:97) Whomsoever Allah guides is rightly guided; and whomsoever Allah lets go astray, you shall find none - apart from Him110 - who could protect him. We shall muster them all on the Day of Resurrection, on their faces - blind and dumb and deaf.111 Hell shall be their refuge. Every time its Fire subsides, We will intensify for them its flame.

(17:98) That will be their recompense because they disbelieved in Our Signs and said: "What, when we shall be reduced to bones and particles (of dust), shall we be raised again as a new creation?"

(17:99) Have they not perceived that Allah, Who has created the heavens and the earth, has the power to create the like of them? He has fixed a term for them about which there is no doubt. And yet the wrong-doers obstinately persist in unbelief.

(17:100) Tell them, (O Prophet): "Even if you owned the treasures of my Lord's Mercy you would have held them back for fear of spending them." Man is indeed ever niggardly.112


Commentary

107. Throughout the ages, ignorant ' people have entertained the misconception that it is impossible for a human being to be God’s Prophet. Hence, whenever a Prophet came and people saw him living a normal human life — that he ate and drank, married, and was found to be made of the same flesh and bone as themselves. — they instantly declared that he could not possibly be a Prophet for the simple reason that he too was a human being. Ironically enough, it was not unusual that with the passage of time some of the immoderate admirers of a Prophet would reject the idea of his being human. They did so by resorting to the strange argument that since he was a Prophet, he could not possibly then be human! Hence, at times such a person has been declared by some people to be God, the Son of God, or the incarnation of God. In short, the combination of humanity and prophethood in one person always appears enigmatic to those who are ignorant of the truth. (For further elaboration, see Ya Sin 36, n. 11.)

108. The Messenger’s task does not merely consist in transmitting his Message. He is also required to reform human life in the light of his Message, and is required to apply the principles of that message to human life, including his own. In addition, a Messenger also has to concern himself with solving the intellectual problems faced by people in their effort to grasp his Message, and to organize and train those who accept his Message so as to bring into existence a society in conformity with his teachings. Furthermore, he is required to struggle against those who reject, oppose and attempt to subvert his cause. He has to do all this in order to overwhelm the forces of evil and corruption and bring about the reform for which he has been raised. Now, if all these tasks are to be performed in a human milieu, it is obvious that only a human being, rather than someone belonging to a different species — say an angel — can perform them.

109. God was well aware of the efforts of the Prophet (peace be on him) to make people see the truth and reform their lives. God was equally aware of the hostile campaign launched by the Prophet’s opponents. And since it is God Who is the ultimate judge of all people should remember that it is sufficient that God is aware of all the facts needed to make such judgements.

110. If the door to guidance has been shut against someone by God on account of his love for error and his adamant opposition to the truth, and if God has allowed him to proceed along the path of error and evil which he himself wanted to pursue in the first place, then it will be impossible for anyone else to bring him back to the right path. When someone turns away from the truth and feels satisfied with falsehood, God creates the circumstances which make it possible for his hatred for truth and his satisfaction with falsehood to mount. For God does not compel those who intentionally seek error to embrace the truth. Furthermore, it is beyond the power of anyone else to change their hearts.

111. The unbelievers’ lives were characterized by their refusal to perceive, heed or speak the truth. They will be raised on the Day of Resurrection with their erstwhile attitude to the truth.

112. This alludes to a statement made in the earlier part of this surah (see verse 55 above): ‘Your Lord knows all who dwell in the heavens and the earth.’ One of the psychological reasons why the Makkan polytheists were unable to affirm the prophethood of Muhammad (peace be on him) was that such an affirmation clearly implied an acceptance of the Prophet’s greatness. Such an attitude is understandable since people are generally disinclined to recognize the greatness of their contemporaries. In view of this common shortcoming, it is being pointed out here that those who are so predisposed to niggardliness will hardly act with liberality if they are given the keys to God’s infinite treasure.