Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 10. Yunus
Verses [Section]: 1-10[1], 11-20 [2], 21-30 [3], 31-40 [4], 41-53 [5], 54-60 [6], 61-70 [7], 71-82 [8], 83-92 [9], 93-103 [10], 104-109 [11]

Quran Text of Verse 41-53
وَ اِنْAnd ifكَذَّبُوْكَthey deny youفَقُلْthen sayلِّیْFor meعَمَلِیْ(are) my deedsوَ لَكُمْand for youعَمَلُكُمْ ۚ(are) your deedsاَنْتُمْYouبَرِیْٓـُٔوْنَ(are) disassociatedمِمَّاۤfrom whatاَعْمَلُI doوَ اَنَاand I amبَرِیْٓءٌdisassociatedمِّمَّاfrom whatتَعْمَلُوْنَ you do وَ مِنْهُمْAnd among themمَّنْ(are some) whoیَّسْتَمِعُوْنَlistenاِلَیْكَ ؕto youاَفَاَنْتَBut (can) youتُسْمِعُcause the deaf to hearالصُّمَّcause the deaf to hearوَ لَوْeven thoughكَانُوْاthey [were]لَا(do) notیَعْقِلُوْنَ use reason 10. Yunus Page 214وَ مِنْهُمْAnd among themمَّنْ(are some) whoیَّنْظُرُlookاِلَیْكَ ؕat youاَفَاَنْتَBut (can) youتَهْدِیguideالْعُمْیَthe blindوَ لَوْeven thoughكَانُوْاthey [were]لَا(do) notیُبْصِرُوْنَ see اِنَّIndeedاللّٰهَAllahلَا(does) notیَظْلِمُwrongالنَّاسَthe peopleشَیْـًٔا(in) anythingوَّ لٰكِنَّbutالنَّاسَthe peopleاَنْفُسَهُمْwrong themselvesیَظْلِمُوْنَ wrong themselves وَ یَوْمَAnd the DayیَحْشُرُهُمْHe will gather themكَاَنْas ifلَّمْthey had not remainedیَلْبَثُوْۤاthey had not remainedاِلَّاexceptسَاعَةًan hourمِّنَofالنَّهَارِthe dayیَتَعَارَفُوْنَthey will recognize each otherبَیْنَهُمْ ؕbetween themقَدْCertainlyخَسِرَ(will have) lostالَّذِیْنَthose whoكَذَّبُوْاdeniedبِلِقَآءِthe meetingاللّٰهِ(with) Allahوَ مَاand notكَانُوْاthey wereمُهْتَدِیْنَ the guided ones وَ اِمَّاAnd whetherنُرِیَنَّكَWe show youبَعْضَsomeالَّذِیْ(of) that whichنَعِدُهُمْWe promised themاَوْorنَتَوَفَّیَنَّكَWe cause you to dieفَاِلَیْنَاthen to Usمَرْجِعُهُمْ(is) their returnثُمَّthenاللّٰهُAllahشَهِیْدٌ(is) a Witnessعَلٰیoverمَاwhatیَفْعَلُوْنَ they do وَ لِكُلِّAnd for everyاُمَّةٍnationرَّسُوْلٌ ۚ(is) a MessengerفَاِذَاSo whenجَآءَcomesرَسُوْلُهُمْtheir Messengerقُضِیَit will be judgedبَیْنَهُمْbetween themبِالْقِسْطِin justiceوَ هُمْand theyلَا(will) notیُظْلَمُوْنَ be wronged وَ یَقُوْلُوْنَAnd they sayمَتٰیWhenهٰذَا(will) thisالْوَعْدُthe promise (be fulfilled)اِنْifكُنْتُمْyou areصٰدِقِیْنَ truthful قُلْSayلَّاۤNotاَمْلِكُI have powerلِنَفْسِیْfor myselfضَرًّا(for) any harmوَّ لَاand notنَفْعًا(for) any profitاِلَّاexceptمَاwhatشَآءَAllah willsاللّٰهُ ؕAllah willsلِكُلِّFor everyاُمَّةٍnationاَجَلٌ ؕ(is) a termاِذَاWhenجَآءَcomesاَجَلُهُمْtheir termفَلَاthen notیَسْتَاْخِرُوْنَthey remain behindسَاعَةًan hourوَّ لَاand notیَسْتَقْدِمُوْنَ they can precede (it) قُلْSayاَرَءَیْتُمْDo you seeاِنْifاَتٰىكُمْcomes to youعَذَابُهٗHis punishmentبَیَاتًا(by) nightاَوْorنَهَارًا(by) dayمَّا ذَاwhat (portion)یَسْتَعْجِلُof it would (wish to) hastenمِنْهُof it would (wish to) hastenالْمُجْرِمُوْنَ the criminals اَثُمَّIs (it) thenاِذَاwhenمَاwhenوَقَعَ(it had) occurredاٰمَنْتُمْyou (will) believeبِهٖ ؕin itآٰلْـٰٔنَNowوَ قَدْAnd certainlyكُنْتُمْyou wereبِهٖseeking to hasten itتَسْتَعْجِلُوْنَ seeking to hasten it ثُمَّThenقِیْلَit will be saidلِلَّذِیْنَto those whoظَلَمُوْاwrongedذُوْقُوْاTasteعَذَابَpunishmentالْخُلْدِ ۚthe everlastingهَلْAre you (being) recompensedتُجْزَوْنَAre you (being) recompensedاِلَّاexceptبِمَاfor whatكُنْتُمْyou used (to)تَكْسِبُوْنَ earn وَ یَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَAnd they ask you to informاَحَقٌّIs it trueهُوَ ؔؕIs it trueقُلْSayاِیْYesوَ رَبِّیْۤby my LordاِنَّهٗIndeed, itلَحَقٌّ ؔؕۚ(is) surely the truthوَ مَاۤand notاَنْتُمْyouبِمُعْجِزِیْنَ۠(can) escape (it)
Translation of Verse 41-53

(10:41) If they reject you (O Muhammad) tell them, 'For me my deeds and for you your deeds. You are free of any responsibility for what I do, as I am free of any responsibility for what you do.'70

(10:42) And, there are some among them who (pretend to be) listening to you. (But), can you make the deaf hear, if, (in addition), they do not attempt an understanding?71

(10:43) Again, there is one, who looks at you, but, can you make the blind see, if, (in addition), they do not attempt to perceive?

(10:44) Surely, Allah does not wrong the people by a bit but rather, the people wrong themselves.72

(10:45) The Day He shall gather them together (they will feel), as if they tarried not (in the world) but an hour of the day, mutually recognizing each other.73 Surely, those who denied meeting with Allah made no gains, and they were not such as to be guided.74

(10:46) Whether We show you (O Muhammad) a part of that We promise them (of punishment) or complete your life term75 (before that), to Us is their return. And, Allah is witness over the things they do.

(10:47) For every nation there is a Messenger.76 When their messenger goes to them (and is rejected), the issue is settled between them with justice, and they are not wronged.

(10:48) They ask, 'When will this promise (be) if you are true?'

(10:49) Say, 'I have no power over any harm unto myself or any benefit save for what Allah will.'77 Every people have a deadline. When their deadline arrives, they cannot delay it by an hour, nor can they hasten it.

(10:50) Say, 'Have you considered? Supposing His chastisement comes upon you by night, or by day? (Can you stop it)?'78 What part of it then the criminals are wishing hastened on?79

(10:51) Is it that when it has occurred you will believe therein? (It will be said), 'Ah now? while it was you who were wishing it hastened on!?'

(10:52) Then it will be said to those who transgressed, 'Taste now the everlasting punishment; are you being rewarded for anything but what you were earning?'

(10:53) They seek to know from you, 'Is it really true?'80 Say, 'Yes, by my Lord. It is altogether true. And you will not be able to frustrate (Allah).'


Commentary

70. Thanwi has a note relevant to da`wah workers which can be paraphrased as follows: This is the habit of the sincere callers to Islam, that when they find that the person addressed is bent on denial, they leave him alone, as against the disputants and debaters who strive to have the last word.

71. Mawdudi comments: AIn its most elementary sense even animals are possessed of the faculty of hearing. But 'hearing' in its true sense is applicable only when the act of hearing is accompanied with the attention required to grasp the meaning of what one hears, and with the readiness to accept it if it is found reasonable. Those who have fallen prey to prejudices, who have made up their minds that they will not hear, let alone accept anything, howsoever reasonable it might be, if it goes against their inherited beliefs and behavior patterns, or is opposed to living a life of heedlessness, as the animals do, or who focus all their attention on the gratification of their palate, or who recklessly pursue their lusts in total disregard of all consideration of right and wrong, may also be rightly characterized as incapable of hearing. Such people are not deaf of hearing, but their minds and hearts are certainly deaf to the truth.

That said about the unbelievers, Rashid Rida precedes Mawdudi in asking, 'Aren't there plenty of believers now who hear whole of the Qur'an recited to them in the month of Ramadan, or in assemblies of recitation, but they comprehend nothing, act by nothing, as if they heard nothing?'

72. At this point Ibn Kathir repeats a relevant hadith of Muslim and, therefore, shortens it. It reports Allah as saying,

يا عِبادِي إِني قَد حَرمتُ الظُلمَ عَلى نَفسِي وجَعلتُهُ مُحرماً بَينَكُم فَلا تَظالَمُوا .. يا عِبادِي إِنَّما هِي أَعمالُكُم أَجعَلُها عليكُم فَمنْ وجَد خَيراً فَليحمَدِ الله ، ومَن وَجدَ غَيرَ ذَلك فَلا يَلُومُ إِلا نَفسهُ

AO My slaves. I have forbidden transgression unto Myself and have declared it forbidden to you, therefore, do not commit transgression against one another... ending with, AO My slaves. It is your deeds that I reckon and then I reward you for them in full. Therefore, whoever finds goods, let him thank Allah. And whoever finds it otherwise, let him blame none but himself.

73. In the manner of those who, having lived together in this life, did not part after death, but for a short while (Alusi).

Another possible meaning is expressed by Rashid Rida: They will recall having known and interacted with each other in the past life.

74. It is possible, as Zamakhshari has said, that the words, ASurely, those who denied meeting with Allah made no gains, and they were not such as to be guided, are the words of those who will mutually recognize each other.

The translation herewith treats them as Allah's words (Au.).

Asad comments: AIn its wider sense, however it is addressed to every believer who might find it incomprehensible that life long suffering is often the lot of the righteous, while many wrongdoers and deniers of the truth apparently remain unscathed and are allowed to enjoy the good things of life. The Qur'an solves this apparent paradox by making it clear that, in comparison with the life to come, the life in this world is but a brief moment, and that it is only in the hereafter that man's destiny reveals itself in all its true aspects.

75. Shah `Abd al Qadir has said that since the complete dominance of Islam was achieved party during the Prophet's life and partly after him, during the life of the four great caliphs, Allah used the expression, AWhether We show you (O Muhammad) a part of that We promise them, or complete your life term .. (Shabbir).

In simpler words, it can be said that the above words contain a prophesy (Au.).

76. Mawdudi comments on the textual term Ummah: AThe Qur'anic term ummah is not to be taken in the narrow sense in which the word 'nation' is used... All those who, after the advent of a Messenger, happen to live in an age when the teachings of that Messenger are extant or at least it is possible for people to know about what he had taught, constitute the ummah of that Messenger... In this respect all human beings who happen to be living in the age which commences with the advent of Muhammad (peace be on him) ... are his ummah...

The verse could also be understood to mean, AFor every nation there has been a Messenger. This is in the light of this present verse and another of the Qur'an which said (35: 24)

وَإِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ [فاطر : 24]

AAnd there has not been a nation but a warner had been to them.

People often inquire about nations which, presumably did not receive a Prophet in the past, such as, e.g., the Russians or Indians. If can be said in reply that nations which did not preserve their history, cannot now claim that a Prophet was not raised among them. Another question that is raised is, AIs it possible that famous figures such as Buddha, Confucius, or Indian mythological figures were Messengers? Some people assume that those were Messengers, since, as they argue, AFor every nation there has been a Messenger. A proper explanation may be offered along the following lines:

Firstly, the Qur'an has used a term (Aummah@) of its own definition and which is not equivalent of a nation. However, with nation as the term of reference, it might be asked, were the Russians in living memory, or according to authentic historical accounts, ever a nation prior to the advent of Islam? The same question can be asked about the Australians, or Indians. A nation is a well organized unit, over a well defined geographical area, ruled by a central authority, inhabited by a homogenous people who share a language (or a few languages), culture and religion. Its identity as a nation lasts through several centuries. Has that been the case with Russia, or Australia or India in the past? To take the example of Indians, it was never a nation in the true sense of the term. In ancient times India was no more than a land mass, supporting a vast number of villages and settlings. The peninsula was divided into as many regions as there were interrupting forests, range of mountains, rivers or other such natural boundaries. At best there were conglomerations of villages spread all over perhaps several thousands of them that could have been (though we are not sure) ruled by a chieftain, but which broke into disparate elements with his death. A few villages of that group were then incorporated by the adjoining rulers, if there were any, while others remained scattered - without a central town or inhabitation as the seat of political, military, or religious power controlling them, without a common culture, and without a single unifying language. The areas that were nominally ruled by a chieftain, a ruler, or a so called king, (in truth a war lord) were never cemented into a nation with its citizens acquiring that kind of identity, and they relating themselves to the state in that manner. A major difficulty, apart from the lack of well organized civilized life, means of transportation and communication, etc., was the absence of a unifying language. Never did any sizable territory in India have a language that was understood in its four corners. (There are hundreds of active dialects in present day India). Had there been a Messenger, he would have had to receive revelation in dozens of languages at a time to be able to communicate his message effectively.

As regards the ancient and mythological figures, whether they could have been Messengers, it is anybody's guess. However, if one considers the teachings of the Messengers as mentioned in the Qur'an, (however compressed to a few points as done by Rashid Rida: constituting Allah's oneness, a rough concept of the Hereafter, and emphasis on righteous deeds), then, one might open the "so called" Holy Scriptures and look for these basic elements of Prophetic messages in the teachings of the Messenger candidates. A short exercise will categorically rule out Messengership for the candidates proposed.

It might be suggested that their followers could have corrupted their pristine message. But, if that is granted, then that would qualify many past figures to Messengership. Every pervert person's teachings can be said to be the corrupt forms of a true Messenger's message (Au.).

77. When Prophet Muhammad could not cause any harm or profit unto himself, could he do that to any other? Further, if he could not do when alive, can he do it now when he is in the grave? How strange of the faithful who imagine that the past Prophets or the so called saints in their graves, or angels, can cause them good or evil? If the noblest of creatures, Muhammad (on whom be peace) was ordered to announce that he had no power of good or evil unto himself, on what grounds can the Muslims of today seek help from those much lower than him? (Rashid Rida).

78. The expression, 'by night or by day' occurring in this context denotes the suddenness and unexpectedness with which Allah's punishment comes. For all its appearance, it could take the form of a natural calamity, and so, as usual, unpredictable (Au.).

79. Seeing that none of its parts will treat them kindly, which of its parts are they demanding to be hastened? (Zamakhshari).

80. Some scholars have suggested that the questioning has been assumed, since the pagans would not have asked the Prophet, having rejected him anyway. Rashid Rida believes that it is fairly possible that they actually asked him the question. The Arabs of that time were an upright people, who trusted others as upright. Lying was extremely uncommon among them. So, someone might have asked the question in earnest, besides those who raised questions of this kind in jest. We have a few traditions on the topic, such as the one preserved by the Sheikhayn, in which Damaam b. Tha`labah abjured the Prophet to tell him 'by the Lord' if he was really the sent one, and was well satisfied when assured that 'by Him' that was the case.