Tafsir Ishraq al-Ma'ani
Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal ZaheerBuy from Amazon
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
وَ لَقَدْ And certainly اَرْسَلْنَا We sent مُوْسٰی Musa بِاٰیٰتِنَا with Our Signs وَ سُلْطٰنٍ and an authority مُّبِیْنٍۙ clear اِلٰی To فِرْعَوْنَ Firaun وَ مَلَاۡىِٕهٖ and his chiefs فَاتَّبَعُوْۤا but they followed اَمْرَ (the) command فِرْعَوْنَ ۚ Firaun وَ مَاۤ and not اَمْرُ (the) command فِرْعَوْنَ Firaun بِرَشِیْدٍ was right 11. Hud Page 233 یَقْدُمُ He will precede قَوْمَهٗ his people یَوْمَ (on the) Day الْقِیٰمَةِ (of) the Resurrection فَاَوْرَدَهُمُ and lead them النَّارَ ؕ (into) the Fire وَ بِئْسَ And wretched الْوِرْدُ (is) the place الْمَوْرُوْدُ to which (they are) led وَ اُتْبِعُوْا And they were followed فِیْ in هٰذِهٖ this لَعْنَةً (by) a curse وَّ یَوْمَ and (on the) Day الْقِیٰمَةِ ؕ (of) the Resurrection بِئْسَ Wretched الرِّفْدُ (is) the gift الْمَرْفُوْدُ which (will) be given ذٰلِكَ That مِنْ (is) from اَنْۢبَآءِ (the) news الْقُرٰی (of) the cities نَقُصُّهٗ (which) We relate عَلَیْكَ to you مِنْهَا of them قَآىِٕمٌ some are standing وَّ حَصِیْدٌ and (some) mown وَ مَا And not ظَلَمْنٰهُمْ We wronged them وَ لٰكِنْ but ظَلَمُوْۤا they wronged اَنْفُسَهُمْ themselves فَمَاۤ So not اَغْنَتْ availed عَنْهُمْ them اٰلِهَتُهُمُ their gods الَّتِیْ which یَدْعُوْنَ they invoked مِنْ other than Allah دُوْنِ other than Allah اللّٰهِ other than Allah مِنْ any شَیْءٍ thing لَّمَّا when جَآءَ came اَمْرُ (the) command (of) رَبِّكَ ؕ your Lord وَ مَا And not زَادُوْهُمْ they increased them غَیْرَ other than تَتْبِیْبٍ ruin وَ كَذٰلِكَ And thus اَخْذُ (is) the seizure (of) رَبِّكَ your Lord اِذَاۤ when اَخَذَ He seizes الْقُرٰی the cities وَ هِیَ while they ظَالِمَةٌ ؕ (are) doing wrong اِنَّ Indeed اَخْذَهٗۤ His seizure اَلِیْمٌ (is) painful شَدِیْدٌ (and) severe اِنَّ Indeed فِیْ in ذٰلِكَ that لَاٰیَةً (is) surely a Sign لِّمَنْ for (those) who خَافَ fear عَذَابَ (the) punishment الْاٰخِرَةِ ؕ (of) the Hereafter ذٰلِكَ That یَوْمٌ (is) a Day مَّجْمُوْعٌ ۙ (will) be gathered لَّهُ on it النَّاسُ the mankind وَ ذٰلِكَ and that یَوْمٌ (is) a Day مَّشْهُوْدٌ witnessed وَ مَا And not نُؤَخِّرُهٗۤ We delay it اِلَّا except لِاَجَلٍ for a term مَّعْدُوْدٍؕ limited یَوْمَ (The) Day یَاْتِ (it) comes لَا not تَكَلَّمُ will speak نَفْسٌ a soul اِلَّا except بِاِذْنِهٖ ۚ by His leave فَمِنْهُمْ Then among them شَقِیٌّ (will be the) wretched وَّ سَعِیْدٌ and (the) glad فَاَمَّا As for الَّذِیْنَ those who شَقُوْا were wretched فَفِی then (they will be) in النَّارِ the Fire لَهُمْ For them فِیْهَا therein زَفِیْرٌ (is) sighing وَّ شَهِیْقٌۙ and wailing خٰلِدِیْنَ (Will be) abiding فِیْهَا therein مَا as long as remain دَامَتِ as long as remain السَّمٰوٰتُ the heavens وَ الْاَرْضُ and the earth اِلَّا except مَا what your Lord wills شَآءَ what your Lord wills رَبُّكَ ؕ what your Lord wills اِنَّ Indeed رَبَّكَ your Lord فَعَّالٌ (is) All-Accomplisher لِّمَا of what یُرِیْدُ He intends وَ اَمَّا And as for الَّذِیْنَ those who سُعِدُوْا were glad فَفِی then (they will be) in الْجَنَّةِ Paradise خٰلِدِیْنَ (will be) abiding فِیْهَا therein مَا as long as remains دَامَتِ as long as remains السَّمٰوٰتُ the heavens وَ الْاَرْضُ and the earth اِلَّا except مَا what your Lord wills شَآءَ what your Lord wills رَبُّكَ ؕ what your Lord wills عَطَآءً a bestowal غَیْرَ not مَجْذُوْذٍ interrupted 11. Hud Page 234 فَلَا So (do) not تَكُ be فِیْ in مِرْیَةٍ doubt مِّمَّا as to what یَعْبُدُ worship هٰۤؤُلَآءِ ؕ these (polytheists) مَا Not یَعْبُدُوْنَ they worship اِلَّا except كَمَا as what یَعْبُدُ worshipped اٰبَآؤُهُمْ their forefathers مِّنْ before قَبْلُ ؕ before وَ اِنَّا And indeed, We لَمُوَفُّوْهُمْ will surely pay them in full نَصِیْبَهُمْ their share غَیْرَ without مَنْقُوْصٍ۠ being diminished
(11:96) Indeed, We sent Musa with our signs and a clear authority.113
(11:97) To Fir’awn and His chiefs. But they followed Fir’awns's bidding. And Fir’awn's bidding was not rightly guided.
(11:98) He will head his nation on the Day of Judgment and lead them to the Fire114 an evil coming to an evil destination.
(11:99) They were pursued by a curse in this (life), and so (will it be) on the Judgment day: an evil rewarding unto an evil one receiving it.115
(11:100) Those are some of the tidings of the towns that We narrate you.116 Of them, some are existent, others have been harvested (by the sickle of chastisement).117
(11:101) And We did them no wrong. But rather, they wronged themselves. Their deities that they worshiped apart from Allah availed them not in the least when Your Lord's command came to pass. In fact, they did not add anything to their lot but ruin.
(11:102) Such is your Lord's seizing when He seizes the towns while it is transgressing.118 Indeed, His seizing is painful, severe.
(11:103) Surely, in that is a sign for him who fears the chastisement of the Hereafter. That is a Day mankind are to be gathered to. And that is a Day which will be witnessed.119
(11:104) We delay it not, but for a reckoned moment.
(11:105) The day it comes, no soul shall speak except by His leave.120 Then, of them some will be wretched while (others) blessed.121
(11:106) Then, as for those who were wretched, they will be in the Fire. Theirs shall be panting and roaring therein,122
(11:107) Abiding therein forever, so long as the heavens and the earth abide:123 except as Your Lord will.124 Surely, Your Lord is the Doer of what He will.
(11:108) As for those who were blessed, they shall be in the Garden, abiding therein forever, so long as the heavens and the earth abide: except as Your Lord will a bestowal uninturrupted.125
(11:109) Therefore, be not thou in any doubt about what these (people) worship.126 They worship not except as (blindly) as their forefathers worshiped before (them). Surely, We shall award them in full their share (of punishment), undiminished.127
113. Alternatively, the textual word “sultan” could be rendered as arguments or proofs (Razi).
114. Yusuf Ali writes: “Awrada = to lead, as cattle, down to their watering place. The metaphor is apt. The true herdsman is trusted by his normal flock, and he leads them in the heat of the day down to pleasant and cool watering places in order that they may slake their thirst and be happy! And yet men sin against their own intelligence, and follow the false leader like cattle without intelligence!”
Ibn Kathir writes that the application of the verse is not specific to Fir`awn. Anyone who led in disbelief here in this world, will be a leader of those who preferred to follow him, there in the Hereafter too. Says a hadith in Ahmad reported by Abu Hurayrah,
امْرُؤُ الْقَيْسِ صَاحِبُ لِوَاءِ الشُّعَرَاءِ إِلَى النَّارِ
“Imra ‘l Qays will be the bearer of the banner of the pre Islamic poets leading them to the Fire.”
Haythamiyy remarked that except for one narrator who is unknown, the rest are trustworthy.
115. Asad has an insightful passage here: “The short passage dealing with Pharaoh and his followers (verses 96 99) connects with, and amplifies, the reference to the tribe of ‘Ad, who ‘followed the bidding of every arrogant enemy of truth’ (verse 59 of this Surah). Thus, the main point of the passage is the problem of immoral leadership and, arising from it, the problem of man's individual, moral responsibility for wrongs committed in obedience of a ‘higher authority’. The Qur'an answers this question emphatically in the affirmative: the leader and the led are equally guilty, and none can be absolved of responsibility on the plea that he was but blindly following orders given by those above him. The indirect allusion is to man's relative free will i.e., his freedom of choice between right and wrong fittingly concludes the stories of the earlier prophets and their wrongdoing communities narrated in this Surah.”
116. These are some and not all of the stories of the Prophets narrated in the Qur'an in keeping with the needs and Athe purpose being,” in the words of Asad, “as always in the Qur'an, the illustration of an ethical principle or principles, and of men's varying reaction to the guidance which God offers them directly through His prophets and indirectly through the observable phenomena of His creation.”
117. The terms “qa'im” (existent), has been explained by Qatadah as meaning Athose that are visible as ruins” while “hasid” (harvested) is explained as Athose that have left no mark on the earth” (Qurtubi). Our rendering as above is following the explanation offered by Ibn `Abbas who declared that “qa'im” are those that are still inhabited (such as Egypt: Shafi’), and “hasid” those that are in ruins (such as Hijr) Ibn Jarir.
118. A hadith of the Sahihayn confirms this. It says,
إِنَّ اللَّهَ لَيُمْلِي لِلظَّالِمِ حَتَّى إِذَا أَخَذَهُ لَمْ يُفْلِتْهُ
“Allah lends reprieve to a transgressor, until, when He seizes, He does not allow him any respite” (Ibn Kathir).
119. A Day which will be widely witnessed, by the angels, men and jinn, so there is no possibility of anyone not being there to witness the proceedings (Ibn Kathir and others).
120. Yusuf Ali explains comprehensibly and forcefully: “Speak, i.e., either in self defense or in accusation of others or to intercede for others, or to enter into conversation or to ask questions, one with another. It will be a solemn Day, before the Great Judge of all, to whom everything will be known and whose authority will be unquestioned. There will be no room for quibbling or equivocation or subterfuge of any kind, nor can any one lay the blame on another or take the responsibility of another. Personal responsibility will be enforced strictly.”
Prophetic emphasis in this regard comes through Ibn Kathir. The Prophet said,
وَلَا يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ إِلَّا الرُّسُلُ وَكَلَامُ الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ
“No one will speak on that Day except for the Messengers. And the Messengers will be supplicating, ‘O Allah. Rescue (us), rescue (us).”
(The above hadith is in the Sahihayn: H. Ibrahim).
121. It is reported of `Umar (ra) that when this verse was revealed he went to the Prophet to ask,
يَا نَبِيَّ اللَّهِ فَعَلَى مَا نَعْمَلُ عَلَى شَيْءٍ قَدْ فُرِغَ مِنْهُ أَوْ عَلَى شَيْءٍ لَمْ يُفْرَغْ مِنْهُ قَالَ بَلْ عَلَى شَيْءٍ قَدْ فُرِغَ مِنْهُ وَجَرَتْ بِهِ الْأَقْلَامُ يَا عُمَرُ وَلَكِنْ كُلٌّ مُيَسَّرٌ لِمَا خُلِقَ لَهُ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ
“Prophet of Allah. With what view should we work: following something that (is written) and done with, or something not done with? He answered, “But rather, something that is done with (i.e. pre determined), and the Pens have run (their course), O `Umar. Indeed, every soul runs the course for which it has been created” (Ibn Jarir, Ibn Kathir).
The hadith is in Tirmidhi who classified it as hasan gharib (Qurtubi). That is, it is a kind of weak report (Au.).
122. According to Layth the linguist, zafir is for a grievous inhaling of a deep breath without letting it out while shahiq is used for letting it out, (i.e., violent inhaling and exhaling: Au.). Zafir and shahiq are also used in another sense. Zafir is used for the powerful first noise emerging from a donkey's throat when it starts to bray, while shahiq is for the final weak noise that emerges from its chest (Ibn Jarir, Razi, from Ibn `Abbas, “Abu al `Aliyyah and others).
123. Tabari's interpretation may be presented here in Asad's words. He said that “in ancient Arabic usage the expression ‘as long as the heavens and the earth endure’, or ‘as long as night and day alternate’, etc., were used metonymically in the sense of Atime beyond count (abad).”
However, Hasan al Busri has expressed the opinion that it is the heavens and the earth of the next world that are meant since, according to the Qur'an the present earth and heavens will not last: (“the Day when the earth will be replaced with another earth, and the heavens [too]”: 14: 48), Further, there was wide agreement among the Salaf that the verse applies to those who will initially enter the Hell fire, but shall come out later, sooner: if their evil deeds were not many, but much later, after eons provided they bore faith in Allah even if it happened to be the size of an atom (Ibn Kathir).
124. Qurtubi demonstrates that these words could, in this context, lend ten different meanings depending on how they are treated grammatically: none of them easy to appreciate, even if successfully rendered into English, so we should rather leave it unattempted (Au.).
The commentators, both modern as well as classical, are almost unanimous that those who entered the Fire, as unbelievers in Allah or attributing partners unto Him, will remain in the Fire forever. According to them, the exception in this verse refers to the sinning believers who would initially enter the Fire but shall be removed from it ultimately. Shawkani is the only commentator who mentions the opinions of `Umar (ibn al Khattab), Abu Hurayrah, Ibrahim, Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, `Abdullah bin ‘Amr, Jabir, Abu Sa`id, Abu Mijlaz and `Abdul Rahman ibn Zayd, that a time will come when the Fire will be destroyed and its dwellers relieved, even if takes (in modern terms) billions of years. There are two more verses which hold out this hope. One of them says (6: 128):
قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ [الأنعام : 128]
“He will say, ‘The Fire is your abode, abiding therein forever, except as Allah will.”
The second verse is (78: 21 23):
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (21) لِلطَّاغِينَ مَآبًا (22) لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا [النبأ : 21 - 23]
“Verily, Jahannum will be (a place of) ambush; for the rebels a resort; to abide therein for ages” (Au.).
We might also cite here passages on this topic from `Ali ibn abi al ‘Izz's commentary on A‘Aqidah Tahawiyyah” discussing the eternity of the Fire:
ANevertheless, insofar as the eternity of the Fire goes, there are various opinions. There are some who have believed in its ultimate destruction. Such as, `Umar, Ibn Mas`ud, Abu Hurayrah, Abu Sa`id al Khudri and others. They said that Fire is the manifestation of Allah's anger, whereas Paradise is the manifestation of His mercy. And the Prophet has said: ‘When Allah had created His creations, He inscribed a writing, which is with Him above the `Arsh, (in words), “My mercy shall prevail over My anger."' These are the words of Bukhari. Further, Allah has told us about the Fire that it would be the punishment of ‘a great day,' or, of ‘a painful day,' or, of ‘a barren day.' But He did not use the words ‘of a day' even in one instance while describing the blessings of Paradise. In contrast, He said: ‘(That's) My punishment wherewith I shall punish whom I will. And My mercy has encompassed everything' (Al A’raf, 156).
“It is indispensable therefore, that His mercy should be the share of those subjected to chastisement. If they remain in the Fire, forever, without His mercy ever touching them, then His mercy could not be said to encompass everything. Further, there is no wisdom in the Ultimate Sovereign creating a creation for no other purpose than to torture them forever. In contrast, if He creates beings for no other purpose than to do them good and bless them forever, then, surely, that is entirely in tune with His mercy. The people who hold this opinion have also explained that whatever has been reported of those in the Fire remaining therein forever, and never coming out, is also true. There are no two opinions about that. The texts demand that this is how the words about their eternity in the Fire be understood, viz., so long as the Fire itself remains in existence. The monotheists would be removed from it during its existence. Thus, there is a difference between him who will be removed from the prison, while the prison remains in existence, and him whose prison term will be annulled because of the destruction of the prison itself.”
Quote from Ibn Abi al ‘Izz ends here.
125. Although the abiding in Paradise seems to have been made conditional to the abiding of the heavens and the earth, the addition of the words “a bestowal unbroken” suggests that the abiding therein would be forever by Allah's will (Ibn Jarir).
Ahadith offer further elucidation. One hadith in the Sahihayn says,
يُؤْتَى بِالْمَوْتِ كَهَيْئَةِ كَبْشٍ أَمْلَحَ فَيُنَادِي مُنَادٍ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ فَيَقُولُ هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا فَيَقُولُونَ نَعَمْ هَذَا الْمَوْتُ وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ ثُمَّ يُنَادِي يَا أَهْلَ النَّارِ فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ فَيَقُولُ هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا فَيَقُولُونَ نَعَمْ هَذَا الْمَوْتُ وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ فَيُذْبَحُ ثُمَّ يَقُولُ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ خُلُودٌ فَلَا مَوْتَ وَيَا أَهْلَ النَّارِ خُلُودٌ فَلَا مَوْتَ ثُمَّ قَرَأَ
“Death will be brought forth in the form of a brownish lamb and a caller will call, ‘O dwellers of Paradise.’ They will stretch their necks and look. He will ask, ‘Do you know this?’ They will say, ‘Yes. This is death.’ Every one of them had seen it. Then the caller will call, ‘People of the Fire?’ They will stretch their necks and see. He will ask, ‘Do you know this?’ They will say, ‘Yes. This is death.’ Every one of them had seen it. Then it will be slaughtered and it will be said, ‘O people of Paradise, you will abide forever without tasting death. And, O people of the Fire, you will abide forever without tasting death'” (Ibn Kathir).
126. Mawdudi explains: “This does not mean that the Prophet (peace be on him) entertained any ‘doubt' concerning the deities whom the unbelievers associated with God in His divinity. Though this verse is ostensibly addressed to the Prophet (peace be on him), it is really aimed at conveying a message to the people of Makka. The thrust of the verse is that no sensible person should entertain the notion that those who worship false gods and pray to them have any plausible grounds for doing so and for expecting some benefit from such worship.”
In Asad's words, “I.e., do not think that their beliefs are based on reason”: a reference primarily to the pagan Arabs who like all wrongdoers spoken of in the preceding passages rejected God's message on the plea that it conflicted with their ancestral beliefs; and, more generally, to all people who are accustomed to worship (in the widest sense of the word) false values handed down from their ancestors who, consequently, observe false standards of morality; an attitude which must unavoidably as the last sentence of this verse shows results in future suffering, be it in this world or in the hereafter, or in both.”
127. Ibn `Abbas and Mujahid have said that the allusion is to the destined good or evil that the unbelievers would receive in this world: they shall receive them in full measure without any deduction. But Ibn Zayd's opinion was that the reference is to the punishment in the Hereafter (Ibn Jarir).