Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 11. Hud
Verses [Section]: 1-8[1], 9-24 [2], 25-35 [3], 36-49 [4], 50-60 [5], 61-68 [6], 69-83 [7], 84-95 [8], 96-109 [9], 110-123 [10]

Quran Text of Verse 9-24
وَ لَىِٕنْAnd ifاَذَقْنَاWe give man a tasteالْاِنْسَانَWe give man a tasteمِنَّا(of) Mercy from Usرَحْمَةً(of) Mercy from UsثُمَّthenنَزَعْنٰهَاWe withdraw itمِنْهُ ۚfrom himاِنَّهٗindeed, heلَیَـُٔوْسٌ(is) despairingكَفُوْرٌ (and) ungrateful وَ لَىِٕنْBut ifاَذَقْنٰهُWe give him a tasteنَعْمَآءَ(of) favorبَعْدَafterضَرَّآءَhardshipمَسَّتْهُ(has) touched himلَیَقُوْلَنَّsurely he will sayذَهَبَHave goneالسَّیِّاٰتُthe evilsعَنِّیْ ؕfrom meاِنَّهٗIndeed heلَفَرِحٌ(is) exultantفَخُوْرٌۙ(and) boastful اِلَّاExceptالَّذِیْنَthose whoصَبَرُوْا(are) patientوَ عَمِلُواand doالصّٰلِحٰتِ ؕthe good deedsاُولٰٓىِٕكَthoseلَهُمْfor themمَّغْفِرَةٌ(will be) forgivenessوَّ اَجْرٌand a rewardكَبِیْرٌ great فَلَعَلَّكَThen possibly youتَارِكٌۢ(may) give upبَعْضَa partمَا(of) whatیُوْحٰۤیis revealedاِلَیْكَto youوَ ضَآىِٕقٌۢand straitenedبِهٖby itصَدْرُكَyour breastاَنْbecauseیَّقُوْلُوْاthey sayلَوْ لَاۤWhy notاُنْزِلَis sent downعَلَیْهِfor himكَنْزٌa treasureاَوْorجَآءَhas comeمَعَهٗwith himمَلَكٌ ؕan AngelاِنَّمَاۤOnlyاَنْتَyouنَذِیْرٌ ؕ(are) a warnerوَ اللّٰهُAnd Allahعَلٰی(is) onكُلِّeveryشَیْءٍthingوَّكِیْلٌؕa Guardian 11. Hud Page 223اَمْOrیَقُوْلُوْنَthey sayافْتَرٰىهُ ؕHe has fabricated itقُلْSayفَاْتُوْاThen bringبِعَشْرِtenسُوَرٍsurahsمِّثْلِهٖlike itمُفْتَرَیٰتٍfabricatedوَّ ادْعُوْاand callمَنِwhoeverاسْتَطَعْتُمْyou canمِّنْbesides Allahدُوْنِbesides Allahاللّٰهِbesides Allahاِنْifكُنْتُمْyou areصٰدِقِیْنَ truthful فَاِلَّمْThen if notیَسْتَجِیْبُوْاthey respondلَكُمْto youفَاعْلَمُوْۤاthen knowاَنَّمَاۤthatاُنْزِلَit was sent downبِعِلْمِwith the knowledgeاللّٰهِof Allahوَ اَنْand thatلَّاۤ(there is) noاِلٰهَgodاِلَّاexceptهُوَ ۚHimفَهَلْThen, wouldاَنْتُمْyouمُّسْلِمُوْنَ (be) Muslims مَنْWhoever [is]كَانَWhoever [is]یُرِیْدُdesiresالْحَیٰوةَthe lifeالدُّنْیَا(of) the worldوَ زِیْنَتَهَاand its adornmentsنُوَفِّWe will repay in fullاِلَیْهِمْto themاَعْمَالَهُمْ(for) their deedsفِیْهَاthereinوَ هُمْand theyفِیْهَاin itلَاwill not be lessenedیُبْخَسُوْنَ will not be lessened اُولٰٓىِٕكَThoseالَّذِیْنَ(are) the ones whoلَیْسَ(is) notلَهُمْfor themفِیinالْاٰخِرَةِthe Hereafterاِلَّاexceptالنَّارُ ۖؗthe Fireوَ حَبِطَAnd (has) gone in vainمَاwhatصَنَعُوْاthey didفِیْهَاthereinوَ بٰطِلٌand (is) worthlessمَّاwhatكَانُوْاthey used (to)یَعْمَلُوْنَ do اَفَمَنْThen is he whoكَانَisعَلٰیonبَیِّنَةٍa clear proofمِّنْfromرَّبِّهٖhis Lordوَ یَتْلُوْهُand recites itشَاهِدٌa witnessمِّنْهُfrom Himوَ مِنْand before itقَبْلِهٖand before itكِتٰبُ(was) a Bookمُوْسٰۤی(of) Musaاِمَامًا(as) a guideوَّ رَحْمَةً ؕand (as) mercyاُولٰٓىِٕكَThoseیُؤْمِنُوْنَbelieveبِهٖ ؕin itوَ مَنْBut whoeverیَّكْفُرْdisbelievesبِهٖin itمِنَamongالْاَحْزَابِthe sectsفَالنَّارُthen the Fireمَوْعِدُهٗ ۚ(will be) his promised (meeting) placeفَلَاSo (do) notتَكُbeفِیْinمِرْیَةٍdoubtمِّنْهُ ۗabout itاِنَّهُIndeed, itالْحَقُّ(is) the truthمِنْfromرَّبِّكَyour Lordوَ لٰكِنَّbutاَكْثَرَmostالنَّاسِ(of) the peopleلَا(do) notیُؤْمِنُوْنَ believe وَ مَنْAnd whoاَظْلَمُ(is) more unjustمِمَّنِthan (he) whoافْتَرٰیinventsعَلَیagainstاللّٰهِAllahكَذِبًا ؕa lieاُولٰٓىِٕكَThoseیُعْرَضُوْنَwill be presentedعَلٰیbeforeرَبِّهِمْtheir Lordوَ یَقُوْلُand will sayالْاَشْهَادُthe witnessesهٰۤؤُلَآءِThese (are)الَّذِیْنَthose whoكَذَبُوْاliedعَلٰیagainstرَبِّهِمْ ۚtheir LordاَلَاNo doubtلَعْنَةُ(The) curse of Allahاللّٰهِ(The) curse of Allahعَلَی(is) onالظّٰلِمِیْنَۙthe wrongdoers الَّذِیْنَThose whoیَصُدُّوْنَhinderعَنْfromسَبِیْلِ(the) wayاللّٰهِ(of) Allahوَ یَبْغُوْنَهَاand seek (in) itعِوَجًا ؕcrookednessوَ هُمْwhile theyبِالْاٰخِرَةِin the Hereafterهُمْ[they]كٰفِرُوْنَ (are) disbelievers 11. Hud Page 224اُولٰٓىِٕكَThoseلَمْnotیَكُوْنُوْاwill beمُعْجِزِیْنَ(able to) escapeفِیinالْاَرْضِthe earthوَ مَاand notكَانَisلَهُمْfor themمِّنْbesidesدُوْنِbesidesاللّٰهِAllahمِنْanyاَوْلِیَآءَ ۘprotectorsیُضٰعَفُAnd will be doubledلَهُمُfor themالْعَذَابُ ؕthe punishmentمَاNotكَانُوْاthey wereیَسْتَطِیْعُوْنَableالسَّمْعَ(to) hearوَ مَاand notكَانُوْاthey used (to)یُبْصِرُوْنَ see اُولٰٓىِٕكَThoseالَّذِیْنَ(are) the ones whoخَسِرُوْۤا(have) lostاَنْفُسَهُمْtheir soulsوَ ضَلَّand lostعَنْهُمْfrom themمَّا(is) whatكَانُوْاthey usedیَفْتَرُوْنَ (to) invent لَاNoجَرَمَdoubtاَنَّهُمْthat theyفِیinالْاٰخِرَةِthe Hereafterهُمُ[they]الْاَخْسَرُوْنَ (will be) the greatest losers اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whoاٰمَنُوْاbelieveوَ عَمِلُواand doالصّٰلِحٰتِgood deedsوَ اَخْبَتُوْۤاand humble themselvesاِلٰیbeforeرَبِّهِمْ ۙtheir Lordاُولٰٓىِٕكَthoseاَصْحٰبُ(are the) companionsالْجَنَّةِ ۚ(of) Paradiseهُمْtheyفِیْهَاin itخٰلِدُوْنَ (will) abide forever مَثَلُ(The) exampleالْفَرِیْقَیْنِ(of) the two partiesكَالْاَعْمٰی(is) like the blindوَ الْاَصَمِّand the deafوَ الْبَصِیْرِand the seerوَ السَّمِیْعِ ؕand the hearerهَلْAreیَسْتَوِیٰنِthey equalمَثَلًا ؕ(in) comparisonاَفَلَاThen will notتَذَكَّرُوْنَ۠you take heed
Translation of Verse 9-24

(11:9) And, if We give man a taste of mercy from Us, and then withdraw it from him, lo, he is despairing, ungrateful.22

(11:10) And if We let him taste prosperity after hardship had visited him, he will surely say, ‘Evils have gone from me (for good).' He is indeed exulting, boastful.23

(11:11) Except for those who are patient (in adversity)24 and work righteous deeds, for them is forgiveness and a great reward.

(11:12) Would you then possibly leave out (undelivered) some of what has been revealed to you and (may be) your heart is constricted therewith because they say, ‘Why has a treasure not been sent down to him, or an angel accompanied him?'25 Verily, you are only a warner. And Allah is the custodian over all things.

(11:13) Or, do they say, ‘He has forged it?' Say, ‘Then bring ten chapters the like of it,26 forged, and call (to your aid) whomsoever you can apart from Allah, if you are true (in your allegation).'27

(11:14) But if they do not respond to you, then be of knowledge (O unbelievers), that it was revealed by Allah's knowledge, and that there is no deity save He. Therefore, will you submit?

(11:15) Whoever desires the life of this world and its splendors, We recompense them in full for their works therein28 and they are not wronged in that (by the least).29

(11:16) Those are the ones for whom there is nothing but Fire in the Hereafter. What they manufactured therein collapsed (in a heap) and worthless the things they were doing.30

(11:17) Is he then who is on a clear evidence from His Lord, and a witness from Him recites it,31 and before it Musa's book a guide and a mercy (is he, or he who rejects it, better)? They believe in it. And whoever of the factions32 denies it, the Fire is his promised meeting place.33 So, be not in any doubt about it. It is the Truth from your Lord but most people believe not.

(11:18) And who can do greater wrong that he who forged a lie on Allah? Such of them will be presented to their Lord and the witnesses will say, ‘these are the ones who lied against their Lord.'34 Behold. Allah's curse upon the wrong doers35

(11:19) Those who bar from Allah's path desiring to make it crooked; and they are unbelievers in the Hereafter.

(11:20) They were not such as to frustrate (Us) in the land and they do not have any allies apart from Allah. The chastisement will be doubled for them. They were incapable of hearing and they were not seeing.

(11:21) They are the people who squandered their souls and lost from them what they were forging.36

(11:22) No doubt about it that they will be the greatest losers in the Hereafter.

(11:23) (In contrast), those who believed and did righteous deeds and humbled themselves before their Lord,37 they are the inhabitants of the Garden, abiding therein forever.

(11:24) The likeness of the two groups is like the blind and the deaf, and the seeing and the hearing. Are they equal in likeness? Will you not be admonished?


Commentary

22. Asad gets to the heart of the matter: “.. inasmuch as he attributes his past happy state to a merely accidental chain of causes and effects in short what is commonly regarded as ‘luck’ and not to God's grace. Hence, the term ya'us, in its Qur'anic usage, is indicative of spiritual nihilism.”

23. Literally, “very exulting” and “very boastful” (Au.).

24. Being patient and grateful are the special qualities of the believers. A hadith of Sahihayn says,

عَجَبًا لأَمْرِ الْمُؤْمِنِ إِنَّ أَمْرَهُ كُلَّهُ خَيْرٌ وَلَيْسَ ذَاكَ لأَحَدٍ إِلاَّ لِلْمُؤْمِنِ إِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ شَكَرَ فَكَانَ خَيْرًا لَهُ وَإِنْ أَصَابَتْهُ ضَرَّاءُ صَبَرَ فَكَانَ خَيْرًا لَهُ

“A believer’s every affair is wonderfully good. And this is not for anyone else except a believer. If he is struck with something good, he is grateful. That it is good for him. If he is visited by an evil, he observes patience. And that is good for him” (Ibn Kathir).

The above version is from Muslim (Au.).

25. That is, are you going not to convey the message in full in the hope of improving the response? (Ibn Jarir)

The situation has to be both properly imagined as well as fully understood. In a sea of deities and a storm of false gods, the Prophet's was a single voice that condemned them outright. He was surrounded by the multitudes. One here ridiculed him; another there abused him, a third called him a magician, a fourth poked fun at him, and, if anyone could, took a step further and physically molested him. (Ahmad has recorded Anas as saying that one night Jibril visited the Prophet. He found him bleeding, sad. Some Makkans had beaten him up. Jibril asked him, “What happened?” The Prophet answered that so and so, and so and so had beaten him: Au.). Imagine the Prophet in that situation and imagine the courage of that Great Preacher. He is alone. He has no one to turn to. Finding himself up against a band of powerful enemies totally opposed to his message and his mission, and faced up with walls of hatred and rejection, he sits down in desperation every time he is too tired to carry on. He appeals to Allah. Allah consoles him. His consolation renews his energies. He rises up again to face the challenge of the waves of rejectionists. It is in such a situation, under those pressures, following the thoughts that any mind will suggest, that the above verse was revealed (expanded on a point from Shabbir).

Yusuf `Ali has a sweetish way of solving a ticklish question that the verse may give rise to in some minds. He writes, “Every prophet of Allah, when he not only encounters opposition, but is actually accused of falsehood and those very evils which he is protesting against, may feel inclined, in his human weakness, to ask himself the question, ‘Supposing I omit this little point, will Allah's Truth then be accepted more readily?’ Or he may think to himself, ‘If I had only more money to organize my campaign, or something which will draw people's attention, like the company of an angel, how much better can I push my Message?’ He is told that truth must be delivered as it is revealed, even though portions of it may be unpalatable, and that, resources and other means to draw people to him are beside the point. He must use just such resources and opportunities as he has, and leave the rest to Allah.”

The verse and Yusuf Ali's explanation might be kept in sight by every sincere, learned caller to Islam, speaker or writer, who discovers that in contrast to the material he presents, so accurately reflecting the truth, it is actually the peddlers of questionable ideas, under holy banners, that seem to score the hearing both of the audiences as well as the financiers. What they have to realize is that it is the Truth which has the upper hand, even if followed by a few. If an idea gains a quick popularity, its depth of commitment to the truth needs careful scrutiny (Au.).

26. Classical scholars have said that there was an order in the Qur'anic challenge. It first asked the unbelievers to produce something equal to the whole of the Qur'an. Then it reduced the quantity to ten chapters. Next it came down to one chapter. Many of the later generation commentators however have disagreed with them on grounds that the order of revelation does not allow for such an assumption. Alusi tried to explain that the challenge earlier (in Surah Yunus, v. 38) was to produce a single chapter. Here it is for ten chapters. It is probable that the demand was for one chapter equal to that of the Qur'an in the beauty of the language as well as in meaning. Then, when they failed to do it, they were challenged to produce ten chapters equal in beauty of language alone, without the requirement of the kind of meaning that the Qur'an carries. In simpler words, the earlier challenge was to produce one chapter equal in both the form as well as the content of the Qur'an. When they failed to produce, they were told to produce ten chapters equal to Qur'an in form alone, if not content.

Incidentally, this challenge to produce ten chapters of its like, comes after ten chapters, this one being the eleventh; and, further to the challenge to produce one or ten chapters, the challenge was reduced to producing any amount, not necessarily a whole Surah. It said (52: 33, 34):

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ (33) فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ [الطور : 33 ، 34]

“Or, do they say he has forged it? So, let them bring a speech similar to this if they are true” (Au.).

Rashid Rida thought that the challenge to produce ten chapters was to produce similar stories as in the Qur'an. These stories numbered ten, counting in chapters revealed till the revelation of this Surah. Sayyid Qutb holds that there is no need for complicated explanations. Rather, the Qur'an was facing different situations at different times. In some situation it addressed its adversaries to produce a single chapter. At another time it was addressing a different set of people, in a situation different from the earlier situation and so challenged them to produce ten chapters. In another situation it challenged them simply to produce something equal to the Qur'an. In every case, the challenge was to produce the “kind” and not the “quantity.”

27. Majid quotes, “The best of Arab writers has never succeeded in producing anything equal in merit to the Qur'an” (Palmer, The Qur'an, Introduction, p. LV). And, “We find even so bigoted an opponent of Islam as Alvar acknowledging that the Qur'an was composed in such eloquent and beautiful language that even Christians could not help reading and admiring it.”

28. That is, whoever intends this worldly rewards, he is rewarded for his works in this world itself. There is nothing in store for them in the next. Many of the classical scholars have added that the rule also applies to the good deeds of a believer, which, either done with this world in sight, or done badly, are rewarded for in this world itself (Ibn Jarir).

29. Shufay b. Maati` says he entered Madinah and found a man surrounded by a crowd. He asked, ‘Who is this man?' They said, ‘Abu Hurayrah.'

فدنوت منه حتى قعدت بين يديه وهو يحدث الناس فلما سكت وخلا قلت له : أنشدك بحقي لما حدثتني حديثا سمعته عن رسول الله صلى الله عليه و سلم عقلته وعلمته فقال أبو هريرة : أفعل لأحدثنك حديثا حدثنيه رسول الله صلى الله عليه و سلم عقلته وعلمته ثم نشغ أبو هريرة نشغة فمكث قليلا ثم أفاق فقال : لأحدثنك حديثا حدثنيه رسول الله صلى الله عليه و سلم وأنا وهو في هذا البيت ما معنا أحد غيري وغيره ثم نشغ أبو هريرة نشغة أخرى فمكث كذلك ثم أفاق فمسح عن وجهه فقال : أفعل لأحدثنك حديثا حدثنيه رسول الله صلى الله عليه و سلم وأنا وهو في هذا البيت ما معه أحد غيري وغيره ثم نشغ نشغة شديدة ثم مال خارا على وجهه واشتد به طويلا ثم أفاق فقال : حدثني رسول الله صلى الله عليه و سلم : ( أن الله تبارك وتعالى إذا كان يوم القيامة ينزل إلى العباد ليقضي بينهم وكل أمة جاثية

فأول من يدعو به رجل جمع القرآن ورجل يقتل في سبيل الله ورجل كثير المال فيقول الله تبارك وتعالى للقارىء : ألم أعلمك ما أنزلت على رسولي صلى الله عليه و سلم ؟ قال : بلى يا رب قال : فماذا عملت فيما علمت ؟ قال : كنت أقوم به آناء الليل وآناء النهار فيقول الله تبارك وتعالى له : كذبت وتقول له الملائكة : كذبت ويقول الله : بل أردت أن يقال : فلان قارىء فقد قيل ذاك

ويؤتى بصاحب المال فيقول الله له : ألم أوسع عليك حتى لم أدعك تحتاج إلى أحد ؟ قال : بلى يا رب قال : فماذا عملت فيما آتيتك ؟ قال : كنت أصل الرحم وأتصدق ؟ فيقول الله له : كذبت وتقول الملائكة له : كذبت ويقول الله : بل إنما أردت أن يقال : فلان جواد فقد قيل ذاك

ويؤتى بالذي قتل في سبيل الله فيقال له : في ماذا قتلت ؟ فيقول : أمرت الجهاد في سبيلك فقاتلت حتى قتلت فيقول الله له : كذبت وتقول له الملائكة : كذبت ويقول الله : بل أردت أن يقال : فلان جريء فقد قيل ذاك

ثم ضرب رسول الله صلى الله عليه و سلم ركبتي فقال : يا أبا هريرة أولئك الثلاثة أول خلق الله تسعر بهم النار يوم القيامة

ASo,” says Shufay, “I closed in on him and sat close to him. When the crowd had dispersed I said, ‘I implore you by the Truth, and by the Truth you spoke, narrate to me something that you heard directly from the Prophet and understood it well.' Abu Hurayrah said, ‘I will. I will narrate a hadith that I heard directly from the Prophet and understood it well enough.'

But, before he could say anything he swooned. When he recovered in a short while, he said, ‘I will narrate you a narration that the Prophet spoke to me in this house when there was no one else around.' Then he swooned again. When he recovered, he said, ‘I will narrate you a narration that the Prophet spoke to me in this house when there was no one else around.' Then he swooned again and fell on his face. He was in that condition for a long while. When he recovered, he said, ‘The Prophet told me that when Allah would have gathered mankind on the Day of Judgment, He will come down to judge between them. And everyone will be on his knees. The firsts to be called will be: a man who had learnt the Qur'an, a man who was killed in the way of Allah, and a man given wealth.

Allah will ask the Qur'anic scholar, ‘Did I not teach you what I revealed to My Messenger?' The man will reply, ‘Indeed, my Lord.' Allah will ask: ‘So, how did you use the knowledge of what you had learnt?' The man will reply, ‘Well, I stood reciting it the whole of the night and day.' Allah will say, ‘You have lied.' And the angels will say, ‘You have lied.' Allah will say, ‘Rather, you wished to hear that so and so is a scholar. And that has been said about you.'

Then the man of wealth will be brought forth. Allah will ask him, ‘Did I not give you so much that you did not need to ask anyone?' He will reply, ‘Indeed, my Lord.' He will ask, ‘What did you do with what I gave you?' He will reply, ‘Well, I used to join the kin (by spending on them), and spend in charity.' Allah will say, ‘You have lied.' And the angels will say, ‘You have lied.' Allah will say, ‘You wished that you be called generous. And you have been called that.'

Then the man who died in the way of Allah will be brought forth. Allah will ask him, ‘In what connection were you killed?' The man will reply, ‘You ordered me to fight in Your way. So I fought until I was killed.' He will be told, ‘You have lied.' And the angels will say, ‘You have lied.' Allah will say, ‘Rather you wished that it be said, so and so is so courageous.'

At this point the Prophet (saws) hit me on my knee, continued Abu Hurayrah, and said, ‘Those three would be the first to be sent to the Fire as its fuel.'“

Ibn Hibban followed with the following report (Au):

قال أبو عثمان الوليد : وحدثني العلاء بن أبي حكيم أنه كان سيافا لمعاوية قال : فدخل عليه رجل فحدثه بهذا عن أبي هريرة فقال معاوية : قد فعل بهؤلاء مثل هذا فكيف بمن بقي من الناس ؟ ثم بكى معاوية بكاء شديدا حتى ظننا أنه هالك وقلنا : قد جاءنا هذا الرجل بشر ثم أفاق معاوية ومسح عن وجهه فقال : صدق الله ورسوله - من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها نوف إليهم أعمالهم فيها وهم فيها لا يبخسون

(صحيح ابن حبان بتحقيق الأرناؤوط - قال شعيب الأرنؤوط : إسناده صحيح)

And `Ali b. Abu Hakim (who was Mu`awiyyah's sword bearer) reports that when this narration of Abu Hurayrah was narrated to him, Mu`awiyyah also almost swooned. When he recovered he said, “Allah spoke the truth. He said, “Whoever desires the life of this world and its splendors, We pay them in full for their works therein and they are not wronged in it (by a bit)'“ Ibn Jarir, Razi.

The above is from the Sahih of Ibn Hibban about which Shu`ayb al-Arna’ut said that it is trustworthy.

30. Majid comments, “i.e., want of right belief has rendered all their good works fruitless, and what apparent merit these works possessed has faded away in the world of stern realities, where there is no more of sham and no more of make belief.”

31. Of the several opinions available regarding the identification of the Awitness” the one nearest to being correct is that it is Jibril, although some others have said that it is Prophet Muhammad himself (Ibn Jarir).

Ibn `Abbas, Mujahid, Nakha`i, Dahhak, `Ikrimah, Abu Saleh and Sa`id b. Jubayr were of the opinion that the allusion is to Jibril (Baghawi). They also maintained that the “bayyinah” of the text is for the Qur'an itself (Alusi).

Razi reports (while Shawkani traces it to Ibn al Mundhir, Ibn Abi Hatim, Tabarani in Awsat and Abu al Sheikh) that Muhammad b. `Ali asked `Ali ibn abi Talib, “I hear that you are the one who is the witness, is that correct?” `Ali replied, “I wish I was. But it is the Prophet.”

32. The reference, apart from the Arab heathens, is to the Jews and Christians.

33. Sa`id ibn Jubayr said, “I have never came across a hadith of the Prophet but found its equivalent in Allah's Book. When I heard him say,

وَالَّذِى نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لاَ يَسْمَعُ بِى أَحَدٌ مِنْ هَذِهِ الأُمَّةِ يَهُودِىٌّ وَلاَ نَصْرَانِىٌّ ثُمَّ يَمُوتُ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِالَّذِى أُرْسِلْتُ بِهِ إِلاَّ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ

‘No one of this Ummah who heard of me, neither a Jew nor Christian, and then did not believe in what I have been sent with, but he will enter the Fire,' when I heard this narration, I asked myself, now, where is this in Allah's Book? Until when I came across this verse saying, ‘As for those who deny it of the factions, the Fire is their promised meeting place'“ (Ibn Jarir, Razi, Ibn Kathir).

The text quoted above is in Muslim (Au.).

34. It has been reported through several sources such as Ibn `Umar, that Allah (swt) will conceal a believer's sin from others. As for the unbelievers and hypocrites, it will be announced over the heads of the witnesses, ‘Lo. These are the ones who lied against their Lord. Lo. Allah's curse upon the wrong doers' (Ibn Jarir).

35. Since, for the want of a suitable word in English, the term “curse” is employed for expressing the word la`nah of Arabic, Asad offers a useful point, “The term la`nah which is usually, but inexactly, translated as “curse” is in its primary meaning, synonymous with ib`ad (“alienation”, “estrangement” or “banishment”) in the moral sense; hence it denotes Arejection from all that is good” (Lisan al `Arab) and, with reference to God, the sinner's “exclusion from His grace” (Manar ii, 50).”

36. Asad offers a deeper than obvious meaning, which relates the verse to the modern situation too. He comments on Awhat they were forging” in words: “..a phrase which implies not merely false imaginings regarding the existence of any real ‘power’ apart from God (i.e., the existence of supposedly divine or semi divine beings) but also deceptive ideas and ‘glittering half truths meant to delude the mind’ .. such as luck, wealth, personal power, nationalism, deterministic materialism, etc. all of which cause men to lose sight of spiritual values and thus to ‘squander their own selves.’”

37. The textual word “akhbata ila rabbihi” is literally for someone who has found repose in his Lord having cut himself of every encumbrance that acts as a barrier to his devotion to Him - in submission and humility (Zamakhshari). Other meanings that have been given are, “to be satisfied” (Mujahid), and “humble devotion” (Qatadah) Ibn Jarir.

Yusuf Ali offers us his usual balancing act: “Note that the humility is to be ‘before their Lord,’ i.e., in Allah's sight. There is no virtue, quite the contrary, in rubbing our noses to the ground before men. We are not to be arrogant even before men because we are humble as in Allah's sight. Nor does true humility lose self confidence; for that self confidence arises from confidence in the support and help of Allah.”