Tafsir Ishraq al-Ma'ani
Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal ZaheerBuy from Amazon
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
اَلَمْ Do not تَرَ you see اَنَّاۤ that We اَرْسَلْنَا [We] have sent الشَّیٰطِیْنَ the devils عَلَی upon الْكٰفِرِیْنَ the disbelievers تَؤُزُّهُمْ inciting them اَزًّاۙ (with) incitement فَلَا So (do) not تَعْجَلْ make haste عَلَیْهِمْ ؕ against them اِنَّمَا Only نَعُدُّ We count لَهُمْ for them عَدًّاۚ a number یَوْمَ (The) Day نَحْشُرُ We will gather الْمُتَّقِیْنَ the righteous اِلَی to الرَّحْمٰنِ the Most Gracious وَفْدًاۙ (as) a delegation وَّ نَسُوْقُ And We will drive الْمُجْرِمِیْنَ the criminals اِلٰی to جَهَنَّمَ Hell وِرْدًاۘ thirsty لَا Not یَمْلِكُوْنَ they will have the power الشَّفَاعَةَ (of) the intercession اِلَّا except مَنِ (he) who اتَّخَذَ has taken عِنْدَ from الرَّحْمٰنِ the Most Gracious عَهْدًاۘ a covenant وَ قَالُوا And they say اتَّخَذَ Has taken الرَّحْمٰنُ the Most Gracious وَلَدًاؕ a son لَقَدْ Verily جِئْتُمْ you have put forth شَیْـًٔا a thing اِدًّاۙ atrocious تَكَادُ Almost السَّمٰوٰتُ the heavens یَتَفَطَّرْنَ get torn مِنْهُ therefrom وَ تَنْشَقُّ and splits asunder الْاَرْضُ the earth وَ تَخِرُّ and collapse الْجِبَالُ the mountain هَدًّاۙ (in) devastation اَنْ That دَعَوْا they invoke لِلرَّحْمٰنِ to the Most Gracious وَلَدًاۚ a son وَ مَا And not یَنْۢبَغِیْ is appropriate لِلرَّحْمٰنِ for the Most Gracious اَنْ that یَّتَّخِذَ He should take وَلَدًاؕ a son اِنْ Not كُلُّ all مَنْ who فِی (are) in السَّمٰوٰتِ the heavens وَ الْاَرْضِ and the earth اِلَّاۤ but اٰتِی (will) come الرَّحْمٰنِ (to) the Most Gracious عَبْدًاؕ (as) a slave لَقَدْ Verily اَحْصٰىهُمْ He has enumerated them وَ عَدَّهُمْ and counted them عَدًّاؕ a counting وَ كُلُّهُمْ And all of them اٰتِیْهِ (will) come (to) Him یَوْمَ (on the) Day الْقِیٰمَةِ (of) the Resurrection فَرْدًا alone 19. Maryam Page 312 اِنَّ Indeed الَّذِیْنَ those who اٰمَنُوْا believed وَ عَمِلُوا and did الصّٰلِحٰتِ good deeds سَیَجْعَلُ will bestow لَهُمُ for them الرَّحْمٰنُ the Most Gracious وُدًّا affection فَاِنَّمَا So only یَسَّرْنٰهُ We (have) made it easy بِلِسَانِكَ in your tongue لِتُبَشِّرَ that you may give glad tidings بِهِ with it الْمُتَّقِیْنَ (to) the righteous وَ تُنْذِرَ and warn بِهٖ with it قَوْمًا a people لُّدًّا hostile وَ كَمْ And how many اَهْلَكْنَا We (have) destroyed قَبْلَهُمْ before them مِّنْ of قَرْنٍ ؕ a generation هَلْ Can تُحِسُّ you perceive مِنْهُمْ of them مِّنْ any اَحَدٍ one اَوْ or تَسْمَعُ hear لَهُمْ from them رِكْزًا۠ a sound
(19:83) Have you not noticed that we have let loose Shayatin 95 upon the unbelievers to prick them incitingly?
(19:84) So hasten not against them. We are only counting out against them a (limited) number.
(19:85) The Day when We will gather the God-conscious unto the Most Merciful as honored delegates.96
(19:86) And drive the criminals to Hell-fire in thirst.97
(19:87) None will have (the benefit) of intercession, save those who had concluded with the Most Merciful a covenant.98
(19:88) And they said, ‘The Most Merciful has taken (unto himself) a son.’99
(19:89) Surely, you have advanced something most hideous.
(19:90) The heavens could well-nigh explode thereby, the earth split asunder, and the mountains collapse into ruins.100
(19:91) That they should attributed to the Most Merciful a son.
(19:92) It behooves not the Most Merciful that He should take a son.
(19:93) None there is in the heavens and the earth but must come to the Most Merciful as a servant.
(19:94) Assuredly, He has full account of them and has numbered them exactly.
(19:95) And every one of them is to come to Him on the Day of Judgment singly.
(19:96) Surely, those who attained to faith and did righteous deeds, the Most Merciful will surely assign them love.101
(19:97) Indeed We have made it easy (to understand) in your own tongue so that you might thereby give glad tiding to the believers and warn thereby a people contentious.
(19:98) How many nations 102 have We destroyed before them? Do you perceive anyone of them, or hear from them a whisper?103
95. The meaning of the words, “We have let loose (lit. ‘sent’) Shayatin” is, “We gave them the freedom (to incite the humans)” – Qurtubi.
96. `Ali, Abu Hurayrah, Ibn `Abbas and Sufyan Thawri said that on Judgment Day the righteous will not be on their feet singly, but rather, in groups, on mounts (of Light) of such beauty as never seen before (Ibn Jarir). In fact, the term “wafd” is employed in Arabic for a delegation on mounts (Ibn Kathir). This does not contradict those reports in the Sahihayn that say that people will leave their graves barefoot, bareheaded, and naked. For, they might be clothed after leaving the graves (Qurtubi).
We also have `Amr b. Qays al-Mula’i on record as having said, “As a believer leaves his grave he will encounter someone with the most beautiful countenance and the best of fragrance. He will ask, ‘Do you know me?’ The believer will reply, ‘No. But your fragrance is so pleasant and the countenance so beautiful.’ He will say, ‘That is how you were in the world. I am your good deeds of the life of the world. There I rode upon you, today you ride upon me.’” Then he recited this verse (Ibn Jarir, Ibn Kathir).
Abu Bakr Ibn al-`Arabiyy has said however – in his Siraj al-Muridin - that the report does not have a trustworthy chain of narrators (Qurtubi).
The above hadith is in Ibn Abi Hatim (Ibn Kathir).
97. The translation of “wird” as “thirsty” follows the understanding of Ibn `Abbas, Abu Hurayrah, Hasan and others (Ibn Jarir, Ibn Kathir).
98. What covenant is it? Ibn `Abbas thought that it is faith itself. But Qatadah and Ibn Jurayj added that it is faith followed by righteous deeds. Qatadah said that they had learnt from their elders that the Prophet said,
لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ بِشَفَاعَةِ رَجُلٍ مِنْ أُمَّتِي أَكْثَرُ مِنْ بني تَمِيمٍ
“There will be a man in my Ummah by whose intercession as many people will enter Islam as the tribe of Banu Tameem.” And, “we use to hear,” Qatadah continues, “that a martyr will intercede for seventy of his kinsfolk” (Tabari, Ibn Kathir).
The report is, according to Dhahabi, trustworthy; and Hasan al-Busri is reported to have said that he believed the allusion was to Uways al-Qarni (Au.).
99. Majid notes the Christian doctrine, “God the Son is the Second Person of the Blessed Trinity. He is the only Begotten and eternal son of the Father. He is co-substantial with the Father.’ (CD. p. 912).”
100. So monstrous it is to attribute a son to the Lord Most High that the world could all but be destroyed. Hence the importance of belief in the Oneness of God. The Prophet said,
لَقِّنُوا مَوْتَاكُمْ شَهَادَةَ أَنْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ , فَمَنْ قَالَهَا عِنْدَ مَوْتِهِ وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ, قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ , فَمَنْ قَالَهَا فِي صِحَّةٍ؟ قَالَ:تِلْكَ أَوْجَبُ وَأَوْجَبُ, ثُمَّ قَالَ:وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ جِيءَ بِالسَّمَاوَاتِ وَالأَرَضِينَ وَمَنْ فِيهِنَّ وَمَا بَيْنَهُنَّ وَمَا تَحْتَهُنَّ , فَوُضِعَتْ فِي كِفَّةِ الْمِيزَانِ وَوُضِعَتْ شَهَادَةُ أَنْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ فِي الْكِفَّةِ الأُخْرَى لَرَجَحَتْ بِهِنَّ
“Let your dying say the testimony ‘There is no god save Allah’ for whoever said that at the time of his death will enter Paradise.” He was asked, “If so, then what about someone who said it in ordinary times?” He replied, “That would make it more certain, more certain.” Then he added, “By Him in whose hands is my life, if all that is there in the heavens and the earth were to be placed into one pan and the testimony ‘There is no god save Allah’ in another, the one with the testimony will weigh down” (Ibn Jarir).
The above hadith draws strength from another which says that a slip of paper containing the testimony will weigh heavier in the Scale on the Day of Judgment than 99 books of evil deeds (Ibn Kathir).
And, Ibn al-Mubarak, Sa`id b. Mansur, Ibn Abi Shaybah, Ahmad (in his “Al-Zuhd”), Ibn Abi Hatim, Abu al-Sheikh, Tabrani and Bayhaqi (in his Shu`ab) have reported Ibn Mas`ud as saying, “A mountain calls out to another mountain by its name, ‘O so and so. Did anyone pass by you who remembered Allah?’ It replies, ‘Yes. Be of good cheer’” (Shawkani).
Qurtubi adds: Muhammad b. Ka`b has said that the statement about Allah taking a son is so heinous, that those who uttered it almost broke the Last Hour on us human beings. And, Ibn al-Arabiyy has said, “If not for the fact that Allah is neither affected by the disbelief of the disbeliever, nor is He elevated by the belief of the believer; neither the former decreases in His kingdom by aught, nor the latter increases it by aught, (if not for these facts) such a blasphemy would not have been allowed to roll on the tongues. But the thing is, Allah Most High takes no notice of what the misguided ones have to utter about Him.”
Majid adds: “Compare a saying of Jesus himself, unrecorded in the ‘canonical’ gospels. ‘The crowd drew nigh, and when they knew him they began to cry out: Welcome to thee, O our God! And they began to do him reverence, as unto God. Whereupon Jesus gave a great groan, and said: Get ye from before me, O madmen, for I fear lest the earth should open and devour me with you for your abominable words.’ (GB. p. 213).”
101. Ibn `Abbas, Mujahid and others have said in explanation that the allusion is to the place of love for the believers among the believers (Ibn Jarir).
The above is confirmed by reports in the Sahihayn and other collections. The Prophet said,
إِنَّ اللَّهَ إِذَا أَحَبَّ عَبْدًا دَعَا جِبْرِيلَ فَقَالَ إِنِّى أُحِبُّ فُلاَنًا فَأَحِبَّهُ - قَالَ - فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ ثُمَّ يُنَادِى فِى السَّمَاءِ فَيَقُولُ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ فُلاَنًا فَأَحِبُّوهُ. فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ - قَالَ - ثُمَّ يُوضَعُ لَهُ الْقَبُولُ فِى الأَرْضِ. وَإِذَا أَبْغَضَ عَبْدًا دَعَا جِبْرِيلَ فَيَقُولُ إِنِّى أُبْغِضُ فُلاَنًا فَأَبْغِضْهُ - قَالَ - فَيُبْغِضُهُ جِبْرِيلُ ثُمَّ يُنَادِى فِى أَهْلِ السَّمَاءِ إِنَّ اللَّهَ يُبْغِضُ فُلاَنًا فَأَبْغِضُوهُ - قَالَ - فَيُبْغِضُونَهُ ثُمَّ تُوضَعُ لَهُ الْبَغْضَاءُ فِى الأَرْضِ.
“When Allah loves a man He calls Jibril and tells him, ‘Jibril! I love so and so. So, you love him too.’ So, Jibril begins to love him. Thereafter it is announced among the inhabitants of the heavens: ‘Allah loves so and so. So, you too love him.’ So, the inhabitants of the heavens begin to love him. Then love is placed for him in the earth. In contrast, when Allah hates a man He calls Jibril and tells him, ‘Jibril! I hate so and so. So, you hate him too.’ So, Jibril begins to hate him. Thereafter it is announced among the inhabitants of the heavens, ‘Allah hates so and so. So, you too hate him.’ So, the inhabitants of the heavens begin to hate him. Then hatred is placed for him in the earth” (Qurtubi, Ibn Kathir and Razi in brief).
As for the popularity that we see some of the unbelievers gaining among themselves, or among misguided Muslims, most of the time, it is temporary (Au.).
102. A literal translation of the word “qarn” is epoch. It can also be rendered as “civilization.”
103. Ibn Jarir presents examples from poetry to demonstrate that although the textual “rikz” lends different meanings, primarily it stands for a low voice, or whisper.