Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 19. Maryam
Verses [Section]: 1-15[1], 16-40 [2], 41-50 [3], 51-65 [4], 66-82 [5], 83-98 [6]

Quran Text of Verse 1-15
19. Maryam Page 30519. Maryamبِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِكٓهٰیٰعٓصٓ۫ۚKaaf Ha Ya Ain Sad ذِكْرُ(A) mentionرَحْمَتِ(of the) Mercyرَبِّكَ(of) your Lordعَبْدَهٗ(to) His servantزَكَرِیَّاۖۚZakariya اِذْWhenنَادٰیhe calledرَبَّهٗ(to) his Lordنِدَآءًa callخَفِیًّا secret قَالَHe saidرَبِّMy LordاِنِّیْIndeed, [I]وَهَنَ(have) weakenedالْعَظْمُmy bonesمِنِّیْmy bonesوَ اشْتَعَلَand flaredالرَّاْسُ(my) headشَیْبًا(with) whiteوَّ لَمْand notاَكُنْۢI have beenبِدُعَآىِٕكَin (my) supplication (to) Youرَبِّmy Lordشَقِیًّا unblessed وَ اِنِّیْAnd indeed, Iخِفْتُ[I] fearالْمَوَالِیَthe successorsمِنْafter meوَّرَآءِیْafter meوَ كَانَتِand isامْرَاَتِیْmy wifeعَاقِرًاbarrenفَهَبْSo giveلِیْ[to] meمِنْfromلَّدُنْكَYourselfوَلِیًّاۙan heir یَّرِثُنِیْWho will inherit meوَ یَرِثُand inheritمِنْfromاٰلِ(the) familyیَعْقُوْبَ ۖۗ(of) Yaqubوَ اجْعَلْهُAnd make himرَبِّmy Lordرَضِیًّا pleasing یٰزَكَرِیَّاۤO ZakariyaاِنَّاIndeed, Weنُبَشِّرُكَ[We] give you glad tidingsبِغُلٰمِof a boyسْمُهٗhis nameیَحْیٰی ۙ(will be) YahyaلَمْnotنَجْعَلْWe (have) assignedلَّهٗ[for] itمِنْbeforeقَبْلُbeforeسَمِیًّا (this) name قَالَHe saidرَبِّMy Lord!اَنّٰیHowیَكُوْنُcanلِیْI haveغُلٰمٌa boyوَّ كَانَتِwhile isامْرَاَتِیْmy wifeعَاقِرًاbarrenوَّ قَدْand indeedبَلَغْتُI have reachedمِنَofالْكِبَرِthe old ageعِتِیًّا extreme قَالَHe saidكَذٰلِكَ ۚThusقَالَsaidرَبُّكَyour LordهُوَItعَلَیَّ(is) easy for Meهَیِّنٌ(is) easy for Meوَّ قَدْand certainlyخَلَقْتُكَI (have) created youمِنْbeforeقَبْلُbeforeوَ لَمْwhile notتَكُyou wereشَیْـًٔا anything قَالَHe saidرَبِّMy Lord!اجْعَلْMakeلِّیْۤfor meاٰیَةً ؕa signقَالَHe saidاٰیَتُكَYour signاَلَّا(is) that notتُكَلِّمَyou will speakالنَّاسَ(to) the peopleثَلٰثَ(for) threeلَیَالٍnightsسَوِیًّا sound فَخَرَجَThen he came outعَلٰیtoقَوْمِهٖhis peopleمِنَfromالْمِحْرَابِthe prayer chamberفَاَوْحٰۤیand he signaledاِلَیْهِمْto themاَنْtoسَبِّحُوْاglorify (Allah)بُكْرَةً(in) the morningوَّ عَشِیًّا and (in) the evening 19. Maryam Page 306یٰیَحْیٰیO Yahya!خُذِHoldالْكِتٰبَthe Scriptureبِقُوَّةٍ ؕwith strengthوَ اٰتَیْنٰهُAnd We gave himالْحُكْمَ[the] wisdomصَبِیًّاۙ(when he was) a child وَّ حَنَانًاAnd affectionمِّنْfromلَّدُنَّاUsوَ زَكٰوةً ؕand purityوَ كَانَand he wasتَقِیًّاۙrighteous وَّ بَرًّۢاAnd dutifulبِوَالِدَیْهِto his parentsوَ لَمْand notیَكُنْhe wasجَبَّارًاa tyrantعَصِیًّا disobedient وَ سَلٰمٌAnd peace beعَلَیْهِupon himیَوْمَ(the) dayوُلِدَhe was bornوَ یَوْمَand (the) dayیَمُوْتُhe diesوَ یَوْمَand (the) dayیُبْعَثُhe will be raisedحَیًّا۠alive
Translation of Verse 1-15
In the name of Allah, The Kind, The Compassionate

(19:1) Kaf. Ha. Ya. `Ayn. Sad.

(19:2) (This is) an account of your Lord’s mercy on His slave Zakariyyah.2

(19:3) When He called upon his Lord – a secret call.3

(19:4) He said, ‘My Lord! Verily, the bones within me have become fragile, the head glistens gray with old age;4 yet, never have I been in my supplication to You, My Lord, unblessed.5

(19:5) And I am apprehensive of my kinsfolk after me;6 and my wife is barren; so grant me from Yourself a kinsman.7

(19:6) Who shall inherit me and inherit from the House of Ya`qub;8 and make him, My Lord, well-pleasing.’9

(19:7) (He was answered), ‘O Zakariyyah. We give you the glad tiding of a boy. His name is Yahya; a name We did not assign to anyone earlier.’10

(19:8) He said, ‘My Lord! How shall I have a boy seeing my woman has been barren and I have attained to extreme old age?’11

(19:9) Said He, ‘Even so,’12 your Lord has said, ‘Easy it is unto Me. Indeed, I created you earlier while you were nothing.’

(19:10) He said, ‘My Lord, appoint to me a sign.’13 Said He, ‘Your sign is that you shall not speak to the people for three nights, (although) sound and healthy.’14

(19:11) So he went out to his people from the Prayer-niche15 and signaled to them16 that (they should), ‘Sing glory morning and evening.’17

(19:12) (We said), ‘O Yahya,18 hold the Book firmly.’19 And We granted him judgment (although still) a boy.20

(19:13) And a tenderness from Us21 and purity, and he was godfearing.

(19:14) Dutiful to his parents, and not at all a sinful tyrant.22

(19:15) Peace unto him the day he was born, the day he dies, and the day he is raised up alive.23


Commentary

2. Zakariyyah (asws): An Israeli Prophet about whom Bukhari’s report tells us that he was a carpenter by profession (Ibn Kathir); but not much is known of him through trustworthy sources. Mawdudi uses Israeli sources to write the following about his office: “Zechariah .. was from the family of Aaron.. After their occupation in Palestine, the Israelites entrusted the government of the land to the twelve tribes, all descended from the Prophet Jacob (peace be on him) by dividing the functions of the government between them; whereas, the religious duties were assigned to the thirteenth tribe, the Levites. Even among the Levites though, the house that was set apart to ‘sanctify the most holy things..’ and to ‘burn incense before the Lord’, was the house of Aaron. Other Levites were permitted to enter the Temple, but their duties were ‘to assist the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God ..’ (I Chronicle 23: 28). The were also required to ‘.. stand every morning, thanking and praising the Lord, and likewise at evening, and whenever burnt offerings are offered to the Lord on Sabbath, new moons, and feast days ..’ (I Chronicle 23: 30-1).

“The descendents of Aaron comprised 24 houses, and these performed their duties in turn. One of these was the house of Abijah whose chief was Zechariah. Whenever it was his house’s turn to serve the Temple, it was Zechariah’s duty to go there and burn the incense.”

(The above is, for what it is, a Biblical account. We have only quoted for interest. Otherwise, it should go without saying that any conclusions based on the above would have a question mark before it: Au.).

3. There could be several reasons why he supplicated secretly, e.g., because he was supplicating in the depth of night and did not wish to disturb others, or because keeping the voice low in supplication is a sign of sincerity. Another is, maybe he feared that the people around him might taunt him for seeking a child in such an advanced age (Razi, Qurtubi).

In any case, adds the Sufi commentator Thanwi, the verse demonstrates that “Dhikr al-Khafiyy” (sub-vocal Dhikr) is the preferred way of remembrance (as against the Jahri – vocal - of the Sufis: Au.). This can be supported by another Qur’anic statement (7: 55),

ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً [الأعراف : 55]

“Call upon your Lord in humility and in secret.”

4. It is said that Zakariyyah was then seventy years old (Ibn Jarir).

5. That is, I have been granted whenever I supplicated (Ibn Jarir, Qurtubi, Ibn Kathir).

The manner of prayer suggests that it is desirable to first mention one’s own weakness during supplication and acknowledge Allah’s various blessings before stating one’s own needs (Qurtubi, Shafi` and others).

6. That is, he was very unsure of his kinsmen carrying out the religious duties after him, and be mindful of what the House of Ya`qub stood for (Qurtubi, Ibn Kathir). In Yusuf Ali’s words, “This preface shows the fervent faith of Zakariya. Zakariya was a prophet of the Most High Allah. His office was in the Temple, and his relatives were his colleagues. But he found in them no true spirit of the service to Allah and man. He was filled with anxiety as to who would uphold the godly ideas he had in mind, which were strange to his worldly colleagues.”

7. The textual word “waliyy” is used in several senses. One of them is “cousins” or those related through the father, such as paternal uncle. However, here it must be interpreted as “a heir” or “a progeny” in view of another of Zakariyyah’s supplication noted in the Qur’an which said (3: 38),

رَبِّ هَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً [آل عمران : 38]

“My Lord! Grant me by Your grace a progeny pure” (Alusi).

And the implication of the words, “the bones within me are fragile, the head glistens gray with old age..” and “my wife is barren ..” is that there is no limit to what one can ask of Allah (Thanwi).

8. That is, Mujahid, Hasan, Abu Saleh and others explain, he may inherit Messengership from me and knowledge (of the past revelations) from the House of Ya`qub. Our Prophet (saws) said while passing over this verse, “May Allah show mercy to Zakariyyah, he possessed no wealth for anyone to inherit” (Ibn Jarir). Ibn Kathir adds: Although the above is a truncated report (mursal), it does not contradict any trustworthy tradition in meaning.

Qurtubi and Ibn Kathir also wrote: It could not have been wealth which Zakariyyah wanted his progeny to inherit because, firstly he was a mere carpenter, secondly, Prophets are other-worldly, and thirdly, our own Prophet has said,

إِنَّا مَعْشَرَ الْأَنْبِيَاءِ لَا نُورَثُ

“We the brotherhood of Prophets are not inherited.” Fourthly, Thanwi and Shafi` add, the House of Ya`qub did not leave, and could not have left, any wealth for Yahya (asws) to inherit several generations down the line. In fact, Thanwi argues, Zakariyyah did not need a son to inherit his wealth, if there was any. The whole extended family was already there to inherit it.

On the subject of inheritance, Alusi deals with the important question over which the Shi`ah split from the Sunnis. He writes: This hadith quoted above is also found in the most important of Shi`ah works, “Al-Kafiyy” of Kulayni. Their scholars accept it as trustworthy, and, therefore, they have no basis for their claim that the first caliph denied Fatimah her share in the Prophet’s inheritance. Kulayni has another report which says, “Sulayman inherited Da’ud and our Prophet inherited Sulayman,” which makes it obvious that the allusion is not to wealth (Alusi). But perhaps their scholars do not mention the hadith before their laity in Muharram when they shed lakes of tears over this and other such fabricated political issues (Au.).

Zamakhshari wrote: Allah (swt) said, “Inherit me, and inherit from the House of Ya`qub”, that is, He added “from the House ..” That is because, not everyone in the House of Ya`qub was a Prophet from whom (knowledge) could be inherited.

Alusi also adds: Some reports say that Zakariyyah (asws) died before Yahya (asws) grew up. That does not in any way affect Yahya inheriting the knowledge, or good qualities of his father. Further (although the Qur’an did not state specifically whether Zakariyyah belonged to the House of Ya`qub by blood or not: Au.), there are differences in opinion over his exact lineage. Some say he was a son of Maathaan, and `Imran – Maryam’s father - was his brother.

9. That is someone pleasant and acceptable to all: his Lord, as well His creations (Ibn Jarir).

10. The apparent meaning expressed in the translation is supported by Mujahid and Qatadah, (meaning, Allah did not name anyone as Yahya [John of the Bible: Au.] before him, even if humans did it: Au.). However, Ibn `Abbas thought the meaning is: no barren woman of the sort his mother was ever gave birth to a son like him. A third possible meaning expressed by Mujahid is that the textual term “samiyya” is for “shabiha” meaning, “similar” or “equal” (Ibn Jarir). He derived this meaning from another verse of this chapter itself which said (no. 65)

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا [مريم : 65]

“(He is) the Lord of the heavens and earth. Therefore, worship Him, and persevere in devotion to Him. Do you know anyone of a (similar) name as He?” (Zamakhshari, Qurtubi, Ibn Kathir).

11. Ibn Jarir explains that when Zakariyyah asked, “How will I have a son?” he did not mean to express his doubt, but rather to ask for details concerning the process; e.g., would he have to take another wife, or the present one would conceive, and, whether regenerative power would be restored, or, the conception would be entirely miraculous?

12. The meaning is, “Presently, this might be the situation: your wife is barren and you are an old worn out man (but things will happen despite all this)” - Ibn Jarir. Ibn Kathir adds: There was an element of surprise hidden in the manner the news was received. In contrast, Ibrahim was less surprised since, after all, he had a son earlier, also granted in old age.

13. That is, a sign of pregnancy (Thanwi).

14. Ibn `Abbas, `Ikrimah, Mujahid and others said that he felt tongue-tied but without becoming dumb. Ibn Zayd said that he was able to do his adhkar, but unable to speak out aloud. (Ibn Abi Hatim and Ibn al-Mundhir have this report: Shawkani). Another interpretation however, of the word “sawiyya” as offered by Ibn `Abbas is: continually. That is, for three continuous days he would not be able to speak (Ibn Jarir, Ibn Kathir).

(The present day New Testament supports the Qur’anic statement): “And when he came out, he could not speak unto them.. He beckoned unto them and remained speechless.” (Lk. 1: 20) – Majid.

15. The textual word “mihrab” has its origin in “harb” (to fight) and refers to that corner of a house which is reserved for devotional acts – a place where one fights Shaytan (Alusi).

16. The translation reflects the understanding of the majority. Mujahid and Suddi have said however that by the word “awha” the allusion is to writing. That is, he wrote to them (Ibn Jarir, Ibn Kathir).

17. Such is the level of keenness of Prophets to bring people closer to their Creator. When Zakariyyah could not speak, he used signals to convey to the people that in the final analysis what mattered most was how close they were to their Lord (Au.).

Yusuf Ali makes a short study in contrast to teach us how far we need to go to understand the Qur’an, and in this case, variations in Qur’anic statements. He compares the verses as here with those of Surah Al-`Imran, number 41. Here it said: “Your sign is that you shall not speak to the people for three nights, (although) sound and healthy.’ So he went out to his people from the Prayer-niche and signaled to them, ‘Sing glory unto Him morning and evening.’” Verse 41 of Al-`Imran said, “He prayed, ‘My Lord! Appoint to me a sign. He said, ‘Your sign is that you shall not speak to the people for three days, save by signs. Therefore, remember your Lord much in the evening and in the morning.’” Yusuf Ali then writes, “Compare this verse with verse 3: 41. The variations are interesting. Here it is ‘for three nights’; there it is ‘for three days.’ The meaning is the same, for a day is a period of 24 hours. But the point of view is different in each case. There it was from the point of view of the Ummat or Congregation, among whom he worked by day; here the point of view is that of his individual soul, which spent the night in prayers and praise. Notice again that at the end of the next verse, we have here, ‘In the morning and in the evening’, and at the end of 3: 41, “In the evening and in the morning’ – showing again that the point of view is reversed.”

18. So the supplication was granted and a new Prophet was raised. However, the Israelites did not treat him as a gift from Allah. The Gospels tell us that he was put to death by the Israeli ruler Herod. The story as told in Matthew is as follows: “.. Herod had seized John and bound him and put him in prison, for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife; because John said to him, ‘It is not lawful for you to have her.’ And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet. But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company, and pleased Herod, so that he promised with an oath to give her whatever she might ask. Prompted by her mother, she said, ‘Give me the head of John the Baptist here on a platter.’ And the king was sorry; but because of his oath and his guests he commanded it to be given; he sent and had John beheaded in the prison, and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother. (Matthew 14: 3-11)” – Mawdudi.

19. That is, learn it well (Ibn Kathir).

20. The textual “hukm” could also be understood to mean knowledge. (Or wisdom: Alusi). It is said that once some children invited Yahya to join them in their play. He spurned the idea, saying, “I have not been created for games” (Ibn Jarir), or, “We have not been created for games” (Zamakhshari, Razi). Abu Nu`aym, Ibn Marduwayh and Daylami have a report which says that he was given knowledge and understanding, and became a devout child at the age of seven (Alusi).

Yusuf Ali lays emphasis on accuracy of meaning. He writes, “Hukm, translated Wisdom, implies something more than Wisdom; it is the Wisdom or Judgment that is entitled to judge and command, as in the matter of denouncing sin.”

21. Another meaning that the textual “hanan” affords is, love. That is, he was made lovable (`Ikrimah: Alusi).

22. A future Prophet is not expected to be a sinful tyrant. Why then did Allah say these words? Shah `Abdul Qadir has a pointed remark: Most sons granted after great entreaties are spoilt ones (Shabbir).

Thanwi writes: The words, “We granted him judgment (although still) a boy, a tenderness from Us, purity, and he was godfearing,” speak of the inner behavior, while the words, “Dutiful to his parents, and he was not at all a sinful tyrant,” speak of external behavior.

23. Ibn `Atiyyah has said that there are three moments in a man’s life when he cannot escape suffering: birth, death, resurrection. Allah saved Yahya from the suffering of all three occasions (Ibn Jarir, Ibn Kathir).