Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 2. Al-Baqarah
Verses [Section]: 1-7[1], 8-20 [2], 21-29 [3], 30-39 [4], 40-46 [5], 47-59 [6], 60-61 [7], 62-71 [8], 72-82 [9], 83-86 [10], 87-96 [11], 97-103 [12], 104-112 [13], 113-121 [14], 122-129 [15], 130-141 [16], 142-147 [17], 148-151 [18], 152-163 [19], 164-167 [20], 168-176 [21], 177-182 [22], 183-188 [23], 189-196 [24], 197-210 [25], 211-216 [26], 217-221 [27], 222-228 [28], 229-231 [29], 232-235 [30], 236-242 [31], 243-248 [32], 249-253 [33], 254-257 [34], 258-260 [35], 261-266 [36], 267-273 [37], 274-281 [38], 282-283 [39], 284-286 [40]

Quran Text of Verse 164-167
2. Al-Baqarah Page 25اِنَّIndeedفِیْinخَلْقِ(the) creationالسَّمٰوٰتِ(of) the heavensوَ الْاَرْضِand the earthوَ اخْتِلَافِand alternationالَّیْلِof the nightوَ النَّهَارِand the dayوَ الْفُلْكِand the shipsالَّتِیْwhichتَجْرِیْsailفِیinالْبَحْرِthe seaبِمَاwith whatیَنْفَعُbenefitsالنَّاسَ[the] peopleوَ مَاۤand whatاَنْزَلَ(has) sent downاللّٰهُAllahمِنَfromالسَّمَآءِthe skyمِنْ[of]مَّآءٍwaterفَاَحْیَاgiving lifeبِهِtherebyالْاَرْضَ(to) the earthبَعْدَafterمَوْتِهَاits deathوَ بَثَّand dispersingفِیْهَاthereinمِنْ[of]كُلِّeveryدَآبَّةٍ ۪moving creatureوَّ تَصْرِیْفِand directingالرِّیٰحِ(of) the windsوَ السَّحَابِand the cloudsالْمُسَخَّرِ[the] controlledبَیْنَbetweenالسَّمَآءِthe skyوَ الْاَرْضِand the earthلَاٰیٰتٍsurely (are) Signsلِّقَوْمٍfor a peopleیَّعْقِلُوْنَ who use their intellect وَ مِنَAnd amongالنَّاسِthe mankindمَنْwhoیَّتَّخِذُtakesمِنْfromدُوْنِbesidesاللّٰهِAllahاَنْدَادًاequalsیُّحِبُّوْنَهُمْThey love themكَحُبِّas (they should) loveاللّٰهِ ؕAllahوَ الَّذِیْنَAnd those whoاٰمَنُوْۤاbelieve[d]اَشَدُّ(are) strongerحُبًّا(in) loveلِّلّٰهِ ؕfor Allahوَ لَوْAnd ifیَرَیwould seeالَّذِیْنَthose whoظَلَمُوْۤاwrongedاِذْwhenیَرَوْنَthey will seeالْعَذَابَ ۙthe punishmentاَنَّthatالْقُوَّةَthe powerلِلّٰهِ(belongs) to Allahجَمِیْعًا ۙallوَّ اَنَّand [that]اللّٰهَAllahشَدِیْدُ(is) severeالْعَذَابِ (in) [the] punishment اِذْWhenتَبَرَّاَwill disownالَّذِیْنَthose whoاتُّبِعُوْاwere followedمِنَ[from]الَّذِیْنَthose whoاتَّبَعُوْاfollowedوَ رَاَوُاand they will seeالْعَذَابَthe punishmentوَ تَقَطَّعَتْ[and] will be cut offبِهِمُfor themالْاَسْبَابُ the relations وَ قَالَAnd saidالَّذِیْنَthose whoاتَّبَعُوْاfollowedلَوْ(Only) ifاَنَّ[that]لَنَاfor usكَرَّةًa returnفَنَتَبَرَّاَthen we will disownمِنْهُمْ[from] themكَمَاasتَبَرَّءُوْاthey disownمِنَّا ؕ[from] usكَذٰلِكَThusیُرِیْهِمُwill show themاللّٰهُAllahاَعْمَالَهُمْtheir deedsحَسَرٰتٍ(as) regretsعَلَیْهِمْ ؕfor themوَ مَاAnd notهُمْtheyبِخٰرِجِیْنَwill come outمِنَfromالنَّارِ۠the Fire
Translation of Verse 164-167

(2:164) (To guide) those who use their reason (to this Truth) there are many Signs in the structure of the heavens and the earth, in the constant alternation of night and day, in the vessels which speed across the sea carrying goods that are of profit to people, in the water which Allah sends down from the sky and thereby quickens the earth after it was dead, and disperse over it all manner of animals, and in the changing courses of the winds and the clouds pressed into service between heaven and earth.162

(2:165) Yet there are some who take others as equals to Allah163 and love them as Allah alone should be loved; but those who (truly) believe, they love Allah more than all else.164

If only the wrong-doers were to perceive now – as they will perceive when they will see the chastisement – that all power belongs to Allah alone, and that Allah is severe in chastisement!

(2:166) At that moment those who have been followed will disown their followers, and they will see the chastisement, and their resources will be cut asunder.

(2:167) And the followers will then say: “Oh if only we might return again, we would disown them as they have disowned us?” 165 Thus Allah will show them their works in a manner causing them bitter regrets. Never will they come out of the Fire.


Commentary

162. If a man were to observe the constant operation of this universe, reflect on it in a manner befitting a rational being, and think about it without either stubbornness or bias, he would find sufficient signs to convince him that this gigantic system is absolutely subservient to the will of the Omnipotent and Wise Being, Who alone wields all power and authority. Moreover, this system seems to be such as to rule out all possibility of any interference from others whether independent of the Creator of the universe or in partnership with Him. Since this One True God is the Lord of all creation and none else is in possession of any power or authority, none is entitled to any share in His godhead or overlordship.

163. There are certain attributes which belong exclusively to God. Moreover, there are certain duties that man owes to God by virtue of His being his Lord. The indictment of the Qur'an is that the people in question ascribe to others than God the attributes which are exclusively His and likewise consider others to be the rightful claimants of certain rights over man which belong only to God. To be Lord of the entire complex of causal relationships found in the universe, to dispense the needs and requirements of people, to deliver them from distress and affliction, to heed complaints and respond to lamentations and prayers, and having full knowledge of all that is apparent as well as all that is hidden, are the exclusive attributes of God.

Furthermore, there are certain rights which God alone may claim: that His creatures should recognize Him alone as their Sovereign, prostrate themselves before Him alone in recognition of their bondage to Him, turn to Him alone for the fulfilment of their prayers, call Him alone for help and succour, place their trust is none save Him, centre their hopes and expectations only in His Munificence, and fear Him alone both in public and in private.

In the same way, being the only Absolute Sovereign of the universe, it befits none save God to lay down what is permitted and what is prohibited for His subjects, to prescribe their rights and duties, to command them what to do and what not to do, to direct them as to how the energy and resources bestowed on them, by God, should be expended.

Again, it is God alone Who can ask His subjects to acknowledge His sovereignty, to accept His commands as the source of law, to consider Him alone to be the Lord entitled to command men, to consider His commands supreme, and to turn to Him alone for correct guidance. Whoever either ascribes to any being other than God any of the aforementioned attributes or recognizes the claim of anyone save God to be entitled to any of the above-mentioned rights over His creatures is in fact setting up that being as a rival to God, and placing him on the same plane as God. By the same token, any individual or institution claiming to possess any of the exclusive attributes and rights of God (as mentioned above), is in fact claiming a position parallel and equal to that of God even though the claim to godhead may not have been categorically spelled out.

164. True faith requires that a man should give absolute priority to seeking God's good pleasure and should hold nothing too dear to sacrifice for the sake of God.

165. Here particular reference is made to the dismal end of those so-called religious leaders who mislead people, and of their gullible followers who fall easy prey to their deception. This has been done in order to warn the Muslims to beware of the errors which misled former nations, and to impress upon them the need to develop the capacity to distinguish between true and spurious leaders so as to avoid being led by the latter.