Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran
Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
6. Al-An'am Page 128 6. Al-An'am بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ اَلْحَمْدُ (All) the praises and thanks لِلّٰهِ (be) to Allah الَّذِیْ the One Who خَلَقَ created السَّمٰوٰتِ the heavens وَ الْاَرْضَ and the earth وَ جَعَلَ and made الظُّلُمٰتِ the darkness[es] وَ النُّوْرَ ؕ۬ and the light ثُمَّ Then الَّذِیْنَ those who كَفَرُوْا disbelieved بِرَبِّهِمْ in their Lord یَعْدِلُوْنَ equate others with Him هُوَ He الَّذِیْ (is) the One Who خَلَقَكُمْ created you مِّنْ from طِیْنٍ clay ثُمَّ then قَضٰۤی He decreed اَجَلًا ؕ a term وَ اَجَلٌ and a term مُّسَمًّی specified عِنْدَهٗ with Him ثُمَّ yet اَنْتُمْ you تَمْتَرُوْنَ doubt وَ هُوَ And He اللّٰهُ (is) Allah فِی in السَّمٰوٰتِ the heavens وَ فِی and in الْاَرْضِ ؕ the earth یَعْلَمُ He knows سِرَّكُمْ your secret وَ جَهْرَكُمْ and what you make public وَ یَعْلَمُ and He knows مَا what تَكْسِبُوْنَ you earn وَ مَا And not تَاْتِیْهِمْ comes to them مِّنْ [of] اٰیَةٍ any sign مِّنْ from اٰیٰتِ (the) Signs رَبِّهِمْ (of) their Lord اِلَّا but كَانُوْا they are عَنْهَا from it مُعْرِضِیْنَ turning away فَقَدْ Then indeed كَذَّبُوْا they denied بِالْحَقِّ the truth لَمَّا when جَآءَهُمْ ؕ it came to them فَسَوْفَ but soon یَاْتِیْهِمْ will come to them اَنْۢبٰٓؤُا news مَا (of) what كَانُوْا they used to بِهٖ [at it] یَسْتَهْزِءُوْنَ mock اَلَمْ Did not یَرَوْا they see كَمْ how many اَهْلَكْنَا We destroyed مِنْ from قَبْلِهِمْ before them مِّنْ of قَرْنٍ generations مَّكَّنّٰهُمْ We had established them فِی in الْاَرْضِ the earth مَا what لَمْ not نُمَكِّنْ We (have) established لَّكُمْ for you وَ اَرْسَلْنَا And We sent السَّمَآءَ (rain from) the sky عَلَیْهِمْ upon them مِّدْرَارًا ۪ showering abundantly وَّ جَعَلْنَا and We made الْاَنْهٰرَ the rivers تَجْرِیْ flow مِنْ from تَحْتِهِمْ underneath them فَاَهْلَكْنٰهُمْ Then We destroyed them بِذُنُوْبِهِمْ for their sins وَ اَنْشَاْنَا and We raised مِنْۢ from بَعْدِهِمْ after them قَرْنًا generations اٰخَرِیْنَ other وَ لَوْ And (even) if نَزَّلْنَا We (had) sent down عَلَیْكَ to you كِتٰبًا a written Scripture فِیْ in قِرْطَاسٍ a parchment فَلَمَسُوْهُ and they touched it بِاَیْدِیْهِمْ with their hands لَقَالَ surely (would) have said الَّذِیْنَ those who كَفَرُوْۤا disbelieved اِنْ Not هٰذَاۤ (is) this اِلَّا but سِحْرٌ magic مُّبِیْنٌ clear وَ قَالُوْا And they said لَوْ لَاۤ Why has not been اُنْزِلَ sent down عَلَیْهِ to him مَلَكٌ ؕ an Angel وَ لَوْ And if اَنْزَلْنَا We (had) sent down مَلَكًا an Angel لَّقُضِیَ surely (would) have been decided الْاَمْرُ the matter ثُمَّ then لَا no یُنْظَرُوْنَ respite would have been granted to them 6. Al-An'am Page 129 وَ لَوْ And if جَعَلْنٰهُ We had made him مَلَكًا an Angel لَّجَعَلْنٰهُ certainly We (would) have made him رَجُلًا a man وَّ لَلَبَسْنَا and certainly We (would) have obscured عَلَیْهِمْ to them مَّا what یَلْبِسُوْنَ they are obscuring وَ لَقَدِ And indeed اسْتُهْزِئَ were mocked بِرُسُلٍ Messengers مِّنْ from قَبْلِكَ before you فَحَاقَ but surrounded بِالَّذِیْنَ those who سَخِرُوْا scoffed مِنْهُمْ of them مَّا what كَانُوْا they used to بِهٖ [at it] یَسْتَهْزِءُوْنَ۠ mock
(6:1) All praise is for Allah alone, Who created the heavens and the earth, and brought into being light and darkness, and yet those who have rejected the call of the Truth ascribe others to be equals to their Lord.1
(6:2) He it is Who has created you out of clay,2 and then decreed a term (of life), and has also appointed another term, a term determined with Him.3 Yet you are in doubt!
(6:3) And He it is Who is One True God in the heavens and in the earth. He knows your deeds - both secret and open - and knows fully whatever you earn.
(6:4) Yet every time a sign of their Lord comes to them, they turn away from it,
(6:5) and thus they gave the lie to the Truth that has now come to them. Soon they will come upon some news concerning what they had mocked at.4
(6:6) Have they not seen how many a people We have destroyed before them? People whom We had made more powerful in the earth than you are and upon them We showered from the heavens abundant rains, and at whose feet We caused the rivers to flow? And then (when they behaved ungratefully) We destroyed them for their sins, and raised other peoples in their place.
(6:7) (O Messenger!) Had We sent down to you a book incribed on parchment, and had they even touched it with their own hands, the unbelievers would still have said: 'This is nothing but plain magic.'
(6:8) They also say: 'Why has no angel been sent down to this Prophet?'5 Had We sent down an angel, the matter would surely have long been decided and no respite would have been granted them.6
(6:9) Had We appointed an angel, We would have sent him down in the form of a man - and thus We would have caused them the same doubt which they now entertain.7
(6:10) And indeed before your time (O Muhammad!) many a Messenger has been scoffed at; but those who mocked at them were encompassed by the Truth they had scoffed at.
1. Remember that, although polytheists, the Arabs to whom these verses are addressed did acknowledge God as the Creator of the heavens and the earth, Who causes day to alternate with night, and Who has brought into existence the sun and the moon. None of them attributed any of these acts to either al-LAt, al-Hubal, al-'UzzA or any other deities. Why, then,'should they prostrate themselves before others beside the Creator? Why should they offer their prayers and supplicatiom to any but God? (See Towards Understanding the Qur'an, vol. I, (Surah 1, n.2), and (Surah 2, n.163) The actual word that has been used in the original text for 'darkness' is in the plural. The contrast with the singular 'light' is significant: whereas light is one, there can be innumerable degrees of darkness, which is the absence of light.
2. The elements composing the human organism are all, without exception, derived from the earth. Hence it is said that man has been created out of clay.
3. This alludes to the Hour of Judgement when human beings, regardless of the age in which they lived, will be broought back to life and summoned to render an account before their Lord.
4. The allusion is to the Migration (Hijrah) and the numerous victories destined to follow it in quick succession. When this allusion was made, the unbelievers could not have guessed what kind of news they would receive, and even the Muslims could not have imagined those developments. Infact, the Prophet himself (peace be on him) was not fully aware of the posibilities which lay in store.
5. The unbelievers were saying that if Muhammed (peace be on him) had indeed been endowed with prophethood, an angel should have been sent down from heaven to announce that he was the Messenger of God, and that that people would be punished if they did not follow his directives. It was atonishing to these ignorant objectors that the Creator of the heavens and the earth should appoint someone as His Messenger and then leave him without protection against the physical hurts and insults that were flung at him. They would have expected the envoy of a Sovereign as great as the Creator of the universe to be accomplied by at least some heavenly constable, if not a large retinue, to protect him!
6. The unbelievers' objection is refuted by this remark. it warns them that the time available for accepting the true faith and bringing about the required reform in their lives will last only as long as Ultimate Reality remains concealed from human perception by the wheel of the Unseen. Once that wheel is removed, there will be no more respite: the summons to God's rekoning will have come. This earthly life is a test of whether a man is able to recognize the Ultimate Reality - even though it lies hidden from his sence perception - by the correct excecise of his reason and intelect and of whether, having once recognized it, he is able to behave in conformity with that Reality by exercising control over his animal self and its lusts. This test necessarily requires that the Reality should remain concealed. Thereafter man will be confronted with the result of the test rather than by any further test. Until God has decided to bring the term of their test to a close, it is not possible to respond to such requests by sending angels to them in their true form. (See also Towards Understanding the Qur'an, vol. I, (Surah 2, n.228.)
7. This is the second point in response to the unbelievers' objection. One possible form in which the angel could have appeared is in its true, non-terrestrial form. It has already been pointed out that the time for this has not arrived. Alternatively, angels could have come down in human form. But this would have left the unbelievers facing the same difficulty as they faced with regard to whether the Prophet Muhammad (peace be on him) had been designated by God or not.