Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 3. Ali 'Imran
Verses [Section]: 1-9[1], 10-20 [2], 21-30 [3], 31-41 [4], 42-54 [5], 55-63 [6], 64-71 [7], 72-80 [8], 81-91 [9], 92-101 [10], 102-109 [11], 110-120 [12], 121-129 [13], 130-143 [14], 144-148 [15], 149-155 [16], 156-172 [17], 173-180 [18], 181-187 [19], 188-200 [20]

Quran Text of Verse 110-120
كُنْتُمْYou areخَیْرَ(the) bestاُمَّةٍ(of) peopleاُخْرِجَتْraisedلِلنَّاسِfor the mankindتَاْمُرُوْنَenjoiningبِالْمَعْرُوْفِthe rightوَ تَنْهَوْنَand forbiddingعَنِ[from]الْمُنْكَرِthe wrongوَ تُؤْمِنُوْنَand believingبِاللّٰهِ ؕin Allahوَ لَوْAnd ifاٰمَنَbelievedاَهْلُ(the) Peopleالْكِتٰبِ(of) the Bookلَكَانَsurely would have beenخَیْرًاgoodلَّهُمْ ؕfor themمِنْهُمُAmong themالْمُؤْمِنُوْنَ(are) the believersوَ اَكْثَرُهُمُbut most of themالْفٰسِقُوْنَ (are) defiantly disobedient لَنْNeverیَّضُرُّوْكُمْwill they harm youاِلَّاۤexceptاَذًی ؕa hurtوَ اِنْAnd ifیُّقَاتِلُوْكُمْthey fight youیُوَلُّوْكُمُthey will turn (towards) youالْاَدْبَارَ ۫the backsثُمَّthenلَاnotیُنْصَرُوْنَ they will be helped ضُرِبَتْStruckعَلَیْهِمُon themالذِّلَّةُthe humiliationاَیْنَwhereverمَاthatثُقِفُوْۤاthey are foundاِلَّاexceptبِحَبْلٍwith a ropeمِّنَfromاللّٰهِAllahوَ حَبْلٍand a ropeمِّنَfromالنَّاسِthe peopleوَ بَآءُوْAnd they incurredبِغَضَبٍwrathمِّنَfromاللّٰهِAllahوَ ضُرِبَتْand struckعَلَیْهِمُon themالْمَسْكَنَةُ ؕthe povertyذٰلِكَThatبِاَنَّهُمْ(is) becauseكَانُوْاthey used toیَكْفُرُوْنَdisbelieveبِاٰیٰتِin (the) Versesاللّٰهِ(of) Allahوَ یَقْتُلُوْنَand they killedالْاَنْۢبِیَآءَthe Prophetsبِغَیْرِwithoutحَقٍّ ؕrightذٰلِكَThatبِمَا(is) becauseعَصَوْاthey disobeyedوَّ كَانُوْاand they used toیَعْتَدُوْنَۗtransgress لَیْسُوْاThey are notسَوَآءً ؕ(the) sameمِنْamongاَهْلِ(the) Peopleالْكِتٰبِ(of) the Bookاُمَّةٌ(is) a communityقَآىِٕمَةٌstandingیَّتْلُوْنَ(and) recitingاٰیٰتِ(the) Versesاللّٰهِ(of) Allahاٰنَآءَ(in the) hoursالَّیْلِ(of) the nightوَ هُمْand theyیَسْجُدُوْنَ prostrate یُؤْمِنُوْنَThey believeبِاللّٰهِin Allahوَ الْیَوْمِand the Dayالْاٰخِرِthe Lastوَ یَاْمُرُوْنَand they enjoinبِالْمَعْرُوْفِ[with] the rightوَ یَنْهَوْنَand forbidعَنِ[from]الْمُنْكَرِthe wrongوَ یُسَارِعُوْنَand they hastenفِیinالْخَیْرٰتِ ؕthe good deedsوَ اُولٰٓىِٕكَAnd thoseمِنَ(are) fromالصّٰلِحِیْنَ the righteous وَ مَاAnd whateverیَفْعَلُوْاthey doمِنْofخَیْرٍa goodفَلَنْthen neverیُّكْفَرُوْهُ ؕwill they be denied itوَ اللّٰهُAnd Allahعَلِیْمٌۢ(is) All-Knowingبِالْمُتَّقِیْنَ of the God-fearing 3. Ali 'Imran Page 65اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelievedلَنْneverتُغْنِیَwill availعَنْهُمْ[for] themاَمْوَالُهُمْtheir wealthوَ لَاۤand notاَوْلَادُهُمْtheir childrenمِّنَagainstاللّٰهِAllahشَیْـًٔا ؕanythingوَ اُولٰٓىِٕكَand thoseاَصْحٰبُ(are the) companionsالنَّارِ ۚ(of) the Fireهُمْtheyفِیْهَاin itخٰلِدُوْنَ (will) abide forever مَثَلُExampleمَا(of) whatیُنْفِقُوْنَthey spendفِیْinهٰذِهِthisالْحَیٰوةِ[the] lifeالدُّنْیَا(of) the worldكَمَثَلِ(is) like (the) exampleرِیْحٍ(of) a windفِیْهَاin itصِرٌّ(is) frostاَصَابَتْit struckحَرْثَ(the) harvestقَوْمٍ(of) a peopleظَلَمُوْۤاwho wrongedاَنْفُسَهُمْthemselvesفَاَهْلَكَتْهُ ؕthen destroyed itوَ مَاAnd notظَلَمَهُمُ(has) wronged themاللّٰهُAllahوَ لٰكِنْ[and] butاَنْفُسَهُمْthemselvesیَظْلِمُوْنَ they wronged یٰۤاَیُّهَاO youالَّذِیْنَwhoاٰمَنُوْاbelieve[d]!لَا(Do) notتَتَّخِذُوْاtakeبِطَانَةً(as) intimatesمِّنْfromدُوْنِكُمْother than yourselvesلَاnotیَاْلُوْنَكُمْthey will spare youخَبَالًا ؕ(any) ruinوَدُّوْاThey wishمَاwhatعَنِتُّمْ ۚdistresses youقَدْIndeedبَدَتِ(has become) apparentالْبَغْضَآءُthe hatredمِنْfromاَفْوَاهِهِمْ ۖۚtheir mouthsوَ مَاand whatتُخْفِیْconcealsصُدُوْرُهُمْtheir breastsاَكْبَرُ ؕ(is) greaterقَدْCertainlyبَیَّنَّاWe made clearلَكُمُfor youالْاٰیٰتِthe Versesاِنْifكُنْتُمْyou wereتَعْقِلُوْنَ (to use) reason هٰۤاَنْتُمْLo! You areاُولَآءِthoseتُحِبُّوْنَهُمْyou love themوَ لَاbut notیُحِبُّوْنَكُمْthey love youوَ تُؤْمِنُوْنَand you believeبِالْكِتٰبِin the Bookكُلِّهٖ ۚall of itوَ اِذَاAnd whenلَقُوْكُمْthey meet youقَالُوْۤاthey sayاٰمَنَّا ۖۗۚWe believeوَ اِذَاAnd whenخَلَوْاthey are aloneعَضُّوْاthey biteعَلَیْكُمُat youالْاَنَامِلَthe finger tipsمِنَ(out) ofالْغَیْظِ ؕ[the] rageقُلْSayمُوْتُوْاDieبِغَیْظِكُمْ ؕin your rageاِنَّIndeedاللّٰهَAllahعَلِیْمٌۢ(is) All-Knowingبِذَاتِof whatالصُّدُوْرِ (is in) the breasts اِنْIfتَمْسَسْكُمْtouches youحَسَنَةٌa goodتَسُؤْهُمْ ؗit grieves themوَ اِنْand ifتُصِبْكُمْstrikes youسَیِّئَةٌmisfortuneیَّفْرَحُوْاthey rejoiceبِهَا ؕat itوَ اِنْAnd ifتَصْبِرُوْاyou are patientوَ تَتَّقُوْاand fear (Allah)لَاnotیَضُرُّكُمْwill harm youكَیْدُهُمْtheir plotشَیْـًٔا ؕ(in) anythingاِنَّIndeedاللّٰهَAllahبِمَاof whatیَعْمَلُوْنَthey doمُحِیْطٌ۠(is) All-Encompassing
Translation of Verse 110-120

(3:110) You are now the best people brought forth for (the guidance and reform of) mankind.88 You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. Had the People of the Book89 believed it were better for them. Some of them are believers but most of them are transgressors.

(3:111) They will not be able to harm you except for a little hurt, and if they fight against you they will turn their backs (in flight), and then they will not be succoured.

(3:112) Wherever they were, they were covered with ignominy, except when they were protected by either a covenant with Allah or a covenant with men.90 They are laden with the burden of Allah's wrath, and humiliation is stuck upon them - and all this because they rejected the signs of Allah and slayed the Prophets without right, and because they disobeyed and transgressed.

(3:113) Yet all are not alike: among the People of the Book there are upright people who recite the messages of Allah in the watches of the night and prostrate themselves in worship.

(3:114) They believe in Allah and in the Last Day and enjoin what is right and forbid what is wrong, and hasten to excel each other in doing good. These are among the righteous.

(3:115) Whatever good they do shall not go unappreciated, and Allah fully knows those who are pious.

(3:116) As for those who denied the Truth, neither their possessions nor their children will avail them against Allah. They are the people of the Fire, and therein they shall abide.

(3:117) The example of what they spend in the life of this world is like that of a wind accompanied with frost which smites the harvest of a people who wronged themselves, and lays it to waste.91 It is not Allah who wronged them; rather it is they who wrong themselves.

(3:118) Believers! Do not take for intimate friends those who are not of your kind. They spare no effort to injure you.92 Indeed they love all that distresses you. Their hatred is clearly manifest in what they say, and what their breasts conceal is even greater. Now We have made Our messages clear to you, if only you can understand (the danger of their intimacy).

(3:119) Lo! It is you who love them but they do not love you even though you believe in the whole of the (heavenly) Book.93 When they meet you they say: 'We believe', but when they are by themselves they bite their fingers in rage at you. Say: 'Perish in your rage.' Allah knows even what lies hidden in their breasts.

(3:120) If anything good happens to you they are grieved; if any misfortune befalls you they rejoice at it. But if you remain steadfast and mindful of Allah their designs will not cause you harm. Allah surely encompasses all that they do.


Commentary

88. This is the same declaration that was made earlier (see verse 2: 143 above). The Arabian Prophet (peace be on him) and his followers are informed that they are being assigned the guidance and leadership of the world, a position the Israelites had been relieved of because they had shown themselves unsuitable. The Muslims were charged with this responsibility because of their competence. They were the best people in terms of character and morals and had developed in theory and in practice the qualities essential for truly righteous leadership, namely the spirit and practical commitment to promoting good and suppressing evil and the acknowledgement of the One True God as their Lord and Master. In view of the task entrusted to them, they had to become conscious of their responsibilities and avoid the mistakes committed by their predecessors see (( (Surah 1, nn. 123 and 144 above))).

89. 'People of the Book' refers here to the Children of Israel.

90. If the Jews have ever enjoyed any measure of peace and security anywhere in the world they owe it to the goodwill and benevolence of others rather than to their own power and strength. At times Muslim governments granted them refuge while at others non-Muslim powers extended protection. Similarly, if the Jews ever emerged as a power it was due not to their intrinsic strength but to the strength of others.

91. The term 'harvest' in this parable refers to this life which resembles a field of cultivation the harvest of which one will reap in the World to Come. The 'wind' refers to the superficial appearance of righteousness, for the sake of which unbelievers spend their wealth on philanthropic and charitable causes. The expression 'frost' indicates their lack of true faith and their failure to follow the Divine Laws, as a result of which their entire life has gone astray.

By means of this parable God seeks to bring home to them that while wind is useful for the growth of cultivation if that wind turns into frost it destroys it. So it is with man's acts of charity: they can prove helpful to the growth of the harvest one will reap in the Hereafter but are liable to be destructive if mixed with unbelief. God is the Lord and Master of man as well as of all that man owns, and the world in which he lives. If a man either does not recognize the sovereignty of his Lord and unlawfully serves others or disobeys God's Laws then his actions become crimes for which he deserves to be tried; his acts of 'charity' are but the acts of a servant who unlawfully helps himself to his master's treasure and then spends it as he likes.

92. The Jews living on the outskirts of Madina had long enjoyed friendly relations with the two tribes of Aws and Khazraj. In the first place this was the result of relations between individuals. Later, they were bound by ties of neighbourliness and allegiance as a result of tribal inter-relationship. Even after the people of Aws and Khazraj embraced Islam, they maintained their old ties with the Jews and continued to treat them with the same warmth and cordiality. However, the hostility of the Jews towards the Arabian Prophet (peace be on him) and towards his mission was far too intense to allow them to maintain a cordial relationship with anyone who had joined the new movement. Outwardly, the Jews maintained the same terms of friendship with the Ansar (Helpers) as before but at heart they had become their sworn enemies. They made the best use of this pretended friendship, and remained constantly on the look-out for opportunities to create schisms and dissensions in the Muslim body-politic, and to draw out the secrets of the Muslims and pass them on to their enemies. Here God warns the Muslims to note this hypocrisy and take the necessary precaution.

93. It is strange that although the Muslims had reason to feel aggrieved by the Jews it was the latter who felt aggrieved by the Muslims. Since the Muslims believed in the Torah along with the Qur'an the Jews had no justifiable ground for complaint. If anyone had cause to complain it was the Muslims for the Jews did not believe in the Qur'an.