Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran
Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
لَا (Do) not تَحْسَبَنَّ think الَّذِیْنَ (that) those who یَفْرَحُوْنَ rejoice بِمَاۤ in what اَتَوْا (they have) brought وَّ یُحِبُّوْنَ and they love اَنْ that یُّحْمَدُوْا they be praised بِمَا for what لَمْ not یَفْعَلُوْا they do فَلَا so (do) not تَحْسَبَنَّهُمْ think (that) they بِمَفَازَةٍ (will) escape مِّنَ from الْعَذَابِ ۚ the punishment وَ لَهُمْ and for them عَذَابٌ (is a) punishment اَلِیْمٌ painful وَ لِلّٰهِ And for Allah مُلْكُ (is the) dominion السَّمٰوٰتِ (of) the heavens وَ الْاَرْضِ ؕ and the earth وَ اللّٰهُ and Allah عَلٰی (is) on كُلِّ every شَیْءٍ thing قَدِیْرٌ۠ All-Powerful اِنَّ Indeed فِیْ in خَلْقِ (the) creation السَّمٰوٰتِ (of) the heavens وَ الْاَرْضِ and the earth وَ اخْتِلَافِ and (in the) alternation الَّیْلِ (of) the night وَ النَّهَارِ and the day لَاٰیٰتٍ (are) surely Signs لِّاُولِی for men الْاَلْبَابِۚۙ (of) understanding الَّذِیْنَ Those who یَذْكُرُوْنَ remember اللّٰهَ Allah قِیٰمًا standing وَّ قُعُوْدًا and sitting وَّ عَلٰی and on جُنُوْبِهِمْ their sides وَ یَتَفَكَّرُوْنَ and they reflect فِیْ on خَلْقِ (the) creation السَّمٰوٰتِ (of) the heavens وَ الْاَرْضِ ۚ and the earth رَبَّنَا Our Lord مَا not خَلَقْتَ You have created هٰذَا this بَاطِلًا ۚ (in) vain سُبْحٰنَكَ Glory be to You فَقِنَا so save us عَذَابَ (from the) punishment النَّارِ (of) the Fire رَبَّنَاۤ Our Lord اِنَّكَ indeed [You] مَنْ whom تُدْخِلِ You admit النَّارَ (to) the Fire فَقَدْ then surely اَخْزَیْتَهٗ ؕ You (have) disgraced him وَ مَا and not لِلظّٰلِمِیْنَ for the wrongdoers مِنْ (are) any اَنْصَارٍ helpers رَبَّنَاۤ Our Lord اِنَّنَا indeed we سَمِعْنَا [we] heard مُنَادِیًا a caller یُّنَادِیْ calling لِلْاِیْمَانِ to the faith اَنْ that اٰمِنُوْا Believe بِرَبِّكُمْ in your Lord فَاٰمَنَّا ۖۗ so we have believed رَبَّنَا Our Lord فَاغْفِرْ so forgive لَنَا for us ذُنُوْبَنَا our sins وَ كَفِّرْ and remove عَنَّا from us سَیِّاٰتِنَا our evil deeds وَ تَوَفَّنَا and cause us to die مَعَ with الْاَبْرَارِۚ the righteous رَبَّنَا Our Lord وَ اٰتِنَا grant us مَا what وَعَدْتَّنَا You promised us عَلٰی through رُسُلِكَ Your Messengers وَ لَا and (do) not تُخْزِنَا disgrace us یَوْمَ (on the) Day الْقِیٰمَةِ ؕ (of) [the] Resurrection اِنَّكَ Indeed You لَا (do) not تُخْلِفُ break الْمِیْعَادَ the promise 3. Ali 'Imran Page 76 فَاسْتَجَابَ Then responded لَهُمْ to them رَبُّهُمْ their Lord اَنِّیْ Indeed I لَاۤ (will) not اُضِیْعُ (let go) waste عَمَلَ deeds عَامِلٍ (of the) doer مِّنْكُمْ among you مِّنْ [from] ذَكَرٍ (whether) male اَوْ or اُنْثٰی ۚ female بَعْضُكُمْ each of you مِّنْۢ from بَعْضٍ ۚ (the) other فَالَّذِیْنَ So those who هَاجَرُوْا emigrated وَ اُخْرِجُوْا and were driven out مِنْ from دِیَارِهِمْ their homes وَ اُوْذُوْا and were harmed فِیْ in سَبِیْلِیْ My way وَ قٰتَلُوْا and fought وَ قُتِلُوْا and were killed لَاُكَفِّرَنَّ surely I (will) remove عَنْهُمْ from them سَیِّاٰتِهِمْ their evil deeds وَ لَاُدْخِلَنَّهُمْ and surely I will admit them جَنّٰتٍ (to) Gardens تَجْرِیْ flowing مِنْ from تَحْتِهَا underneath them الْاَنْهٰرُ ۚ the rivers ثَوَابًا a reward مِّنْ from عِنْدِ [near] اللّٰهِ ؕ Allah وَ اللّٰهُ And Allah عِنْدَهٗ with Him حُسْنُ (is the) best الثَّوَابِ reward لَا (Let) not یَغُرَّنَّكَ deceive you تَقَلُّبُ (the) movement الَّذِیْنَ (of) those who كَفَرُوْا disbelieved فِی in الْبِلَادِؕ the land مَتَاعٌ An enjoyment قَلِیْلٌ ۫ little ثُمَّ then مَاْوٰىهُمْ their abode جَهَنَّمُ ؕ (is) hell وَ بِئْسَ [and] a wretched الْمِهَادُ [the] resting place لٰكِنِ But الَّذِیْنَ those who اتَّقَوْا fear رَبَّهُمْ their Lord لَهُمْ for them جَنّٰتٌ (will be) Gardens تَجْرِیْ flows مِنْ from تَحْتِهَا underneath them الْاَنْهٰرُ the rivers خٰلِدِیْنَ will abide forever فِیْهَا in it نُزُلًا a hospitality مِّنْ from عِنْدِ [near] اللّٰهِ ؕ Allah وَ مَا And that عِنْدَ (which is) with اللّٰهِ Allah خَیْرٌ (is) best لِّلْاَبْرَارِ for the righteous وَ اِنَّ And indeed مِنْ among اَهْلِ (the) People الْكِتٰبِ (of) the Book لَمَنْ (are those) who یُّؤْمِنُ believe بِاللّٰهِ in Allah وَ مَاۤ and what اُنْزِلَ was revealed اِلَیْكُمْ to you وَ مَاۤ and what اُنْزِلَ was revealed اِلَیْهِمْ to them خٰشِعِیْنَ humbly submissive لِلّٰهِ ۙ to Allah لَا Not یَشْتَرُوْنَ (do) they exchange بِاٰیٰتِ [with] (the) Verses اللّٰهِ (of) Allah ثَمَنًا (for) a price قَلِیْلًا ؕ little اُولٰٓىِٕكَ Those لَهُمْ for them اَجْرُهُمْ their reward عِنْدَ (is) with رَبِّهِمْ ؕ their Lord اِنَّ Indeed اللّٰهَ Allah سَرِیْعُ (is) swift الْحِسَابِ (in taking) the account یٰۤاَیُّهَا O you الَّذِیْنَ who اٰمَنُوا believe[d]! اصْبِرُوْا Be steadfast وَ صَابِرُوْا and [be] patient وَ رَابِطُوْا ۫ and [be] constant وَ اتَّقُوا and fear اللّٰهَ Allah لَعَلَّكُمْ so that you may تُفْلِحُوْنَ۠ (be) successful
(3:188) Do not think that those who exult in their misdeeds and love to be praised for what indeed they have not done,133 do not think that they are secure from chastisement. A painful chastisement awaits them.
(3:189) To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and Allah is All-Powerful. indeed been successful.
(3:190) Surely in the creation of the heavens and the earth,134 and in the alternation of night and day, there are signs for men of understanding.
(3:191) those who remember Allah while standing, sitting or (reclining) on their backs, and reflect in the creation of the heavens and the earth,135 (saying): 'Our Lord! You have not created this in vain. Glory to You! Save us, then, from the chastisement of the Fire.136
(3:192) Our Lord! Whomever You cause to enter the Fire, him You indeed bring to disgrace, and there will be none to succour the wrong-doers.
(3:193) Our Lord! Indeed we heard a crier calling to the faith saying: "Believe in your Lord"; so we did believe.137 Our Lord, forgive us our sins, and wipe out our evil deeds and make us die with the truly pious.'
(3:194) 'Our Lord, fulfil what You promised to us through Your Messengers, and disgrace us not on the Day of Resurrection; indeed You never go back on Your promise.138
(3:195) Their Lord answered the Prayer thus: "I will not suffer the work of any of you, whether male or female, to go to waste; each of you is from the other.139 Those who emigrated and were driven out from their homesteads and were persecuted in My cause, and who fought and were slain, indeed I shall wipe out their evil deeds from them and shall certainly admit them to the gardens beneath which rivers flow." This is their reward with their Lord; and with Allah lies the best reward.140
(3:196) (O Messenger!) Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you.
(3:197) This is but a little enjoyment, then their destination is Hell -what an evil resting place!
(3:198) But those who fear their Lord: theirs shall be the gardens beneath which rivers flow and in which they will live forever: a hospitality from Allah Himself, And Allah's reward is best for the truly pious.
(3:199) And among the People of the Book some believe in Allah and what has been revealed to you, and what has been revealed to them. They humble themselves before Allah, and do not sell Allah's revelations for a small price. For these men their reward is with their Lord. Allah is swift in His reckoning.
(3:200) Believers, be steadfast, and vie in steadfastness,141 stand firm in your faith, and hold Allah in fear that you may attain true success.
133. Such people expected praises to be lavished upon them for being God-fearing, devout and pious, for being sincere servants of the true faith, for being defenders of God's Law and for having reformed and purified the lives of people, even though none of this might be true. They wanted people to go about trumpeting that such and such a person had made great sacrifices in the cause of God and had sincerely guided people to the right way even though the facts might be the reverse of what they claimed.
134. This section constitutes the conclusion of the present surah. It is related not so much to the verses which immediately precede it as to the entire surah. In order to grasp its significance one should particularly bear in mind our introductory remarks to this surah. (See pp. 229 ff. above.)
135. This means that with the help of those signs one can easily arrive at the Truth, provided one is not indifferent to God and looks at the phenomenon of the universe thoughtfully.
136. When people look carefully at the order of the universe, it becomes clear to them that it is an order permeated by wisdom and intelligent purpose. It is altogether inconsistent with wisdom that the man endowed with moral consciousness and freedom of choice, the man gifted with reason and discretion, should not be held answerable for his deeds. This kind of reflection leads people to develop a strong conviction that the After-life is a reality. Thanks to this conviction, they begin to seek God's refuge from His punishment.
137. Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah).
138. Such people do not doubt the fact that God will fulfil His promises. What they do doubt is whether they will be reckoned among those for whom those promises were made. Hence they pray to God to make them worthy of His promised rewards. They are afraid lest they remain targets of slander and ridicule by the unbelievers in this world, and then be disgraced in the Hereafter before the same unbelievers who may mock them once again saying that their faith has been of no avail to them.
139. All humans are equal in the sight of God. God does not have separate criteria for judging the male and the female, the master and the slave, the high and the low.
140. It is reported that some non-Muslims came to the Prophet and said that Moses had produced his staff and had been endowed with the miracle of the shining hand see( Qur'an 7: 108; 20: 22), and that Jesus restored sight to the blind and cured the lepers see (Qur'an 31 49). Other Prophets had also been granted miracles. What miracles, they enquired, could the Prophet perform? In response the Prophet recited all the verses from (verse 190 )to the end of this surah, adding that that was what he had brought.
141. The original Arabic word is " sabiru". This has two possible meanings. One is that whenever they are in confrontation with unbelievers, the believers should endure even greater hardships for their cause, and display a higher degree of fortitude than the unbelievers. The other is that the believers should try to excel one another in facing the opposition and hostility of unbelievers with courage and fortitude.