Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran
Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
وَ قَالَتْ And said طَّآىِٕفَةٌ a group مِّنْ of اَهْلِ (the) People الْكِتٰبِ (of) the Book اٰمِنُوْا Believe بِالَّذِیْۤ in what اُنْزِلَ was revealed عَلَی on الَّذِیْنَ those who اٰمَنُوْا believe[d] وَجْهَ (at the) beginning النَّهَارِ (of) the day وَ اكْفُرُوْۤا and reject اٰخِرَهٗ at its end لَعَلَّهُمْ perhaps they may یَرْجِعُوْنَۚۖ return وَ لَا And (do) not تُؤْمِنُوْۤا believe اِلَّا except لِمَنْ (the one) who تَبِعَ follows دِیْنَكُمْ ؕ your religion قُلْ Say اِنَّ Indeed الْهُدٰی the (true) guidance هُدَی (is the) Guidance اللّٰهِ ۙ (of) Allah اَنْ lest یُّؤْتٰۤی is given اَحَدٌ (to) one مِّثْلَ (the) like مَاۤ (of) what اُوْتِیْتُمْ was given to you اَوْ or یُحَآجُّوْكُمْ they may argue with you عِنْدَ near رَبِّكُمْ ؕ your Lord قُلْ Say اِنَّ Indeed الْفَضْلَ the Bounty بِیَدِ (is) in the Hand اللّٰهِ ۚ (of) Allah یُؤْتِیْهِ He gives it مَنْ (to) whom یَّشَآءُ ؕ He wills وَ اللّٰهُ and Allah وَاسِعٌ (is) All-Encompassing عَلِیْمٌۚۙ All-Knowing یَّخْتَصُّ He chooses بِرَحْمَتِهٖ for His Mercy مَنْ whom یَّشَآءُ ؕ He wills وَ اللّٰهُ And Allah ذُو (is) the Possessor الْفَضْلِ (of) Bounty الْعَظِیْمِ [the] great وَ مِنْ And from اَهْلِ (the) People الْكِتٰبِ (of) the Book مَنْ (is he) who اِنْ if تَاْمَنْهُ you entrust him بِقِنْطَارٍ with a great amount of wealth یُّؤَدِّهٖۤ he will return it اِلَیْكَ ۚ to you وَ مِنْهُمْ And from them مَّنْ (is he) who اِنْ if تَاْمَنْهُ you entrust him بِدِیْنَارٍ with a single coin لَّا not یُؤَدِّهٖۤ he will return it اِلَیْكَ to you اِلَّا except مَا that دُمْتَ you keep constantly عَلَیْهِ over him قَآىِٕمًا ؕ standing ذٰلِكَ That بِاَنَّهُمْ (is) because they قَالُوْا said لَیْسَ Not عَلَیْنَا on us فِی concerning الْاُمِّیّٖنَ the unlettered people سَبِیْلٌ ۚ any [way] (accountability) وَ یَقُوْلُوْنَ And they say عَلَی about اللّٰهِ Allah الْكَذِبَ the lie وَ هُمْ while they یَعْلَمُوْنَ know بَلٰی Nay مَنْ whoever اَوْفٰی fulfills بِعَهْدِهٖ his covenant وَ اتَّقٰی and fears (Allah) فَاِنَّ then indeed اللّٰهَ Allah یُحِبُّ loves الْمُتَّقِیْنَ those who fear (Him) اِنَّ Indeed الَّذِیْنَ those who یَشْتَرُوْنَ exchange بِعَهْدِ (the) Covenant اللّٰهِ (of) Allah وَ اَیْمَانِهِمْ and their oaths ثَمَنًا (for) a price قَلِیْلًا little اُولٰٓىِٕكَ those لَا no خَلَاقَ share لَهُمْ for them فِی in الْاٰخِرَةِ the Hereafter وَ لَا and not یُكَلِّمُهُمُ will speak to them اللّٰهُ Allah وَ لَا and not یَنْظُرُ look اِلَیْهِمْ at them یَوْمَ (on the) Day الْقِیٰمَةِ (of) the Resurrection وَ لَا and not یُزَكِّیْهِمْ ۪ purify them وَ لَهُمْ and for them عَذَابٌ (is) a punishment اَلِیْمٌ painful 3. Ali 'Imran Page 60 وَ اِنَّ And indeed مِنْهُمْ among them لَفَرِیْقًا surely (is) a group یَّلْوٗنَ they distort اَلْسِنَتَهُمْ their tongues بِالْكِتٰبِ in (reciting) the Book لِتَحْسَبُوْهُ so that you may think it مِنَ (is) from الْكِتٰبِ the Book وَ مَا and not هُوَ it مِنَ (is) from الْكِتٰبِ ۚ the Book وَ یَقُوْلُوْنَ And they say هُوَ It مِنْ (is) عِنْدِ from اللّٰهِ Allah وَ مَا But not هُوَ it مِنْ (is) عِنْدِ from اللّٰهِ ۚ Allah وَ یَقُوْلُوْنَ And they say عَلَی about اللّٰهِ Allah الْكَذِبَ the lie وَ هُمْ while they یَعْلَمُوْنَ know مَا Not كَانَ is لِبَشَرٍ for a human اَنْ that یُّؤْتِیَهُ gives him اللّٰهُ Allah الْكِتٰبَ the Book وَ الْحُكْمَ and the wisdom وَ النُّبُوَّةَ and the Prophethood ثُمَّ then یَقُوْلَ he says لِلنَّاسِ to the people كُوْنُوْا Be عِبَادًا worshippers لِّیْ of me مِنْ from دُوْنِ besides اللّٰهِ Allah وَ لٰكِنْ but (would say) كُوْنُوْا Be رَبّٰنِیّٖنَ worshippers of the Lord بِمَا because كُنْتُمْ you have been تُعَلِّمُوْنَ teaching الْكِتٰبَ the Book وَ بِمَا and because كُنْتُمْ you have been تَدْرُسُوْنَۙ studying (it) وَ لَا And not یَاْمُرَكُمْ he will order you اَنْ that تَتَّخِذُوا you take الْمَلٰٓىِٕكَةَ the Angels وَ النَّبِیّٖنَ and the Prophets اَرْبَابًا ؕ (as) lords اَیَاْمُرُكُمْ Would he order you بِالْكُفْرِ to [the] disbelief بَعْدَ after اِذْ [when] اَنْتُمْ you (have become) مُّسْلِمُوْنَ۠ Muslims
(3:72) A party of the People of the Book said: 'Believe in the morning what has been revealed to those who believe, and then deny it in the evening that they may thus retract (from their faith).'61
(3:73) They also say among themselves: 'Do not follow anyone except him who follows your faith.' Say: 'Surely true guidance is Allah's. It is His favour that anyone should be given the like of what you have been given in the past, and that others should have been given firm evidence to proffer against you before your Lord.' Say: 'Surely bounty is in the Hand of Allah; He gives it to whom He wills. Allah is All-Embracing,62 All-Knowing.63
(3:74) He singles out for His mercy whomever He wills, Allah is possessed of abounding bounty.'
(3:75) And among the People of the Book there are some who would restore you even if you were to entrust a treasure of gold, and of them there are some whom were you to entrust with one gold piece, will not restore it unless you stand over them. That is because they say: 'We will not be taken to task for whatever we may do to non-Jews (ummls).64 Thus they falsely fix a lie upon Allah, and do so wittingly.
(3:76) But Allah loves only those who fulfil their covenant and fear Allah. Truly Allah loves the God-fearing.
(3:77) There shall be no share in the Life to Come for those who sell away the covenant of Allah and their oaths for a trivial gain. On the Day of Resurrection Allah will neither address them, look at them, nor will He purify them.65 A painful chastisement lies ahead of them.
(3:78) And there is a party among them who twist their tongues while reciting the Book to make you think that it is part of the Book when in fact it is not.66 They say: 'It is from Allah', when in fact it is not from Allah. They falsely fix a lie upon Allah, and do so wittingly.
(3:79) It does not befit a man that Allah should grant him His Book and sound judgement and prophet-hood, and thereafter he should say to men: 'Become servants to me apart from Allah.' He would rather say: 'Become dedicated men of Allah,67 in accord with the dictates of the Book you have been teaching and studying.'
(3:80) He will never enjoin you to take the angels or Prophets for your lords. Will he enjoin upon you unbelief when you have submitted yourselves to Allah?68
61. This was one of the devices adopted by the leaders and rabbis of the Jews who lived on the outskirts of Madina in order to damage the mission of Islam. To demoralize the Muslims and create misgivings about the Prophet (peace be on him), they sent their agents to embrace Islam publicly, then to renounce it, and subsequently to go about telling people they had done so because of the faults they had found in Islam, the Muslims and their Prophet.
62. The word wasi' which is used here occurs in the Qur'an in three contexts. The first context is the narrow-mindedness and mean outlook of certain people, in contrast to which God is not 'narrow'. The second context is the denunciation of miserliness, meanness and niggardliness, in contrast to which God is Generous and Munificent. The third context is the ascription of finite, limited concepts to God as a result of their limitedimagination, whereas the truth is that God is infinite see (Surah 2, n. 116 above)
63. That is, God knows who deserves to be honoured and exalted.
64. This was not merely the misconception of the ignorant mass of Jews. Their religious teaching was the same and the legal doctrines of their accepted religious authorities and jurists reflected this idea. With regard to injunctions on loans and interest the Bible makes a clear distinction between an Israelite and a non-Israelite (Deuteronomy 15: 1-3; 23: 20).
It is stated in the Talmud that if the bullock of an Israelite injures the bullock of a non-Israelite the former is not liable to any penalty, but not vice versa. Similarly, it is laid down that if anyone finds an unclaimed article he should enquire amongst the people who live nearby. If they are Israelites he should announce his find; if not he may keep it without saying anything further.
Rabbi Samuel Ishmael says that if a dispute between a Jew and a Gentile is brought before a judge, he should base his verdict on Jewish law if it is favourable; if the law of the Gentiles goes in favour of the Jew he should justify his judgement by saying that the Gentile has no valid ground for complaint since judgement was given according to his own law. Even if both laws are unfavourable towards the Jew the judge should still find some pretext for deciding in his favour. Rabbi Samuel says that benefit should be derived from every mistake the non-Israelite may make. (See Paul Isaac Hershon, Talmudic Miscellany, London, 1880, pp. 37 and 210-21.)
65. The reason is that, despite their worst crimes, they still thought that on the Day of Judgement they alone would be honoured with God's favour, and that towards them alone He would turn His gracious attention. They also entertained the belief that if they had been stained by any trace of sin, it would be washed away by the grace of their pious elders. Such people are warned here that the treatment meted out to them in the Next Life will be altogether contrary to their expectations.
66. This could mean that they either distort the meaning of the Scriptures or twist the words of the text in order to misinterpret it. Its real meaning, however, seems to be that when, during their reading of the Scriptures, they encounter any word or sentence which goes against their interests, and the beliefs and notions which they cherish, they distort the meaning of it by deliberately twisting their tongues. Instances of such tongue-twisting are not altogether wanting among those who, despite their belief in the Qur'an, share some of these people's characteristics. For instance, some people who stress the superhuman character of the Prophet (peace be on him) misread the following verse: innama ana basharun mithlukum (Qur'an 18: 110) (I am nothing but a human being like you), replacing innama by inna ma ana and translate it: '(O Prophet), say to them: "I am not a human being like you."
67. The term rabbani is used here to denote Jewish religious scholars and functionaries who were supposed to provide true religious guidance to establish their rites of worship, implement religious laws, and so on. The same word occurs in( Surah 5: 44 and 63). In the Christian tradition the word 'divine' is used as an equivalent to the word rabbani.
68. This refutation is directed at all the false concepts which were attributed to the Messengers of God by various nations, and then made an integral part of the religious scriptures. These concepts were false in that they elevated either the Prophets or the angels to the level of deities