Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran
Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
6. Al-An'am Page 139 وَ مَا And (did) not قَدَرُوا they appraise اللّٰهَ Allah حَقَّ (with) true قَدْرِهٖۤ [of his] appraisal اِذْ when قَالُوْا they said مَاۤ Not اَنْزَلَ revealed اللّٰهُ (by) Allah عَلٰی on بَشَرٍ a human being مِّنْ [of] شَیْءٍ ؕ anything قُلْ Say مَنْ Who اَنْزَلَ revealed الْكِتٰبَ the Book الَّذِیْ which جَآءَ brought بِهٖ [it] مُوْسٰی Musa نُوْرًا (as) a light وَّ هُدًی and guidance لِّلنَّاسِ for the people تَجْعَلُوْنَهٗ You make it قَرَاطِیْسَ (into) parchments تُبْدُوْنَهَا you disclose (some of) it وَ تُخْفُوْنَ and you conceal كَثِیْرًا ۚ much (of it) وَ عُلِّمْتُمْ And you were taught مَّا what لَمْ not تَعْلَمُوْۤا knew اَنْتُمْ you وَ لَاۤ and not اٰبَآؤُكُمْ ؕ your forefathers قُلِ Say اللّٰهُ ۙ Allah (revealed it) ثُمَّ Then ذَرْهُمْ leave them فِیْ in خَوْضِهِمْ their discourse یَلْعَبُوْنَ playing وَ هٰذَا And this كِتٰبٌ (is) a Book اَنْزَلْنٰهُ We have revealed it مُبٰرَكٌ blessed مُّصَدِّقُ confirming الَّذِیْ which بَیْنَ came یَدَیْهِ before it وَ لِتُنْذِرَ so that you may warn اُمَّ (the) mother الْقُرٰی (of) the cities وَ مَنْ and who حَوْلَهَا ؕ (are) around it وَ الَّذِیْنَ Those who یُؤْمِنُوْنَ believe بِالْاٰخِرَةِ in the Hereafter یُؤْمِنُوْنَ they believe بِهٖ in it وَ هُمْ and they عَلٰی over صَلَاتِهِمْ their prayers یُحَافِظُوْنَ (are) guarding وَ مَنْ And who اَظْلَمُ (is) more unjust مِمَّنِ than (one) who افْتَرٰی invents عَلَی about اللّٰهِ Allah كَذِبًا a lie اَوْ or قَالَ said اُوْحِیَ It has been inspired اِلَیَّ to me وَ لَمْ while not یُوْحَ it was inspired اِلَیْهِ to him شَیْءٌ anything وَّ مَنْ and (one) who قَالَ said سَاُنْزِلُ I will reveal مِثْلَ like مَاۤ what اَنْزَلَ (has been) revealed اللّٰهُ ؕ (by) Allah وَ لَوْ And if تَرٰۤی you (could) see اِذِ when الظّٰلِمُوْنَ the wrongdoers فِیْ (are) in غَمَرٰتِ agonies الْمَوْتِ (of) [the] death وَ الْمَلٰٓىِٕكَةُ while the Angels بَاسِطُوْۤا (are) stretching out اَیْدِیْهِمْ ۚ their hands (saying) اَخْرِجُوْۤا Discharge اَنْفُسَكُمْ ؕ your souls اَلْیَوْمَ Today تُجْزَوْنَ you will be recompensed عَذَابَ (with) punishment الْهُوْنِ humiliating بِمَا because كُنْتُمْ you used to تَقُوْلُوْنَ say عَلَی against اللّٰهِ Allah غَیْرَ other than الْحَقِّ the truth وَ كُنْتُمْ and you were عَنْ towards اٰیٰتِهٖ His Verses تَسْتَكْبِرُوْنَ being arrogant وَ لَقَدْ And certainly جِئْتُمُوْنَا you have come to Us فُرَادٰی alone كَمَا as خَلَقْنٰكُمْ We created you اَوَّلَ (the) first مَرَّةٍ time وَّ تَرَكْتُمْ and you have left مَّا whatever خَوَّلْنٰكُمْ We bestowed (on) you وَرَآءَ behind ظُهُوْرِكُمْ ۚ your backs وَ مَا And not نَرٰی We see مَعَكُمْ with you شُفَعَآءَكُمُ your intercessors الَّذِیْنَ those whom زَعَمْتُمْ you claimed اَنَّهُمْ that they (were) فِیْكُمْ in your (matters) شُرَكٰٓؤُا ؕ partners (with Allah) لَقَدْ Indeed تَّقَطَّعَ have been - (bonds) بَیْنَكُمْ between you وَ ضَلَّ and is lost عَنْكُمْ from you مَّا what كُنْتُمْ you used to تَزْعُمُوْنَ۠ claim
(6:91) They did not form any proper estimate of Allah when they said: 'Allah has not revealed anything to any man.'59 Ask them: 'The Book which Moses brought as a light and guidance for men and which you keep in bits and scraps, some of which you disclose while the rest you conceal, even though through it you were taught that which neither you nor your forefathers knew -who was it who revealed it?'60 Say: 'Allah!'- and then leave them to sport with their argumentation.
(6:92) (Like that Book) this too is a Book which We have revealed; full of blessing, confirming what was revealed before it so that you might warn the people of the Mother of Cities (Makka) and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and are evermindful of their Prayers.61
(6:93) Who can be more unjust than he who places a lie on Allah and who says: 'Revelation has come to me' when in fact nothing was revealed to him, and who says: 'I will produce the like of what Allah has revealed?' If you could but see the wrongdoers in the agonies of death, and the angels stretching out their hands (saying): 'Yield up your souls! Today you will be recompensed with the chastisement of humiliation for the lie you spoke concerning Allah, and for you waxing proud against His signs.'
(6:94) (And Allah will say): 'Now you have come to Us all alone even as We had created you in the first instance, and you have left behind all that We had bestowed upon you in the world. We do not see with you your intercessors whom you imagined to have a share with Allah in your affairs. You have now been cut off from one another and all those whom you imagined (to be Allah's associates in your affairs) have failed you.'
59. In the light of the foregoing discussion and commentary, it is quite evident that this statement comes from the Jews. Since the Prophet (peace be on him) had asserted that he was a Prophet and that a Book had been revealed to him, the unbelieving Quraysh and other polytheists of Arabia naturally used to approach the Jews and the Christians - who believed in the Prophets and in the Scriptures - and tried to solicit a candid answer from them as to whether God's words had indeed been revealed to Muhammad (peace be on him). Whatever answer they gave was then disseminated on all sides by the active opponents of the Prophet (peace be on him) in order to create revulsion against Islam. This is the reason for mentioning, and then refuting, this statement by the Jews, which had been used by the opposition as an argument against Islam.
One might wonder how a Jew, who believes in the Torah as a revealed Book of God, could say that God had revealed nothing to anyone. At times blind obstinacy and bigotry cause people to resort to arguments which strike at the roots of their own belief. These people were bent upon denying the prophethood of Muhammad (peace be on him), and this fanaticism had come to dominate them so much that they went so far as to deny the very institution of prophethood.
To say that peopte have not formed any proper estimate of God means that they have erred grossly in assessing His wisdom and power. Whoever says that God did not reveal knowledge of Reality and the code for man's guidance has fallen into one of two errors. Either he considers it impossible for man to become the recipient of God's revelation, and this constitutes a gross misjudgement of God's power, or he thinks that even though God has equipped man with intelligence and with the power to act as he chooses, He has nevertheless made no arrangement for his guidance, but has left him in this world altogether unguided and thus conferred upon him the right to behave in any way he likes. This is obviously a misjudgement of God's wisdom.
60. The revelation of the Torah to Moses (peace be on him) is adduced by way of evidence since the Jews, to whom this response is addressed, believed that it had been revealed. It is obvious that their recognition of the Torah as the Book revealed to Moses negated their standpoint that God had never revealed anything to any human being. Their belief in the Torah at least proved that revelation to man is possible, and had actually taken place.
61. The point argued above was that God's word can be, and in the past has been, revealed to human beings. The next point is that the message of Muhammad (peace be on him) is indeed the revealed word of God. In order to establish this, four things are adduced as evidence: First, that this Book is overflowing with God's grace and beneficence. In other words, it contains the best possible principles for the well-being and salvation of mankind. It lays down the true doctrines of belief. It urges man to righteous conduct and inspires him to moral excellence. It contains guidance as to how one may live a life of purity. And above all, it is free from any trace of the ignorance, egocentricity, narrow-mindedness, iniquity, obscenity and other corruptions with which the Jews and the Christians had overlaid their revealed Scriptures. Second, this Book does not propound any guidance which is essentially divergent from that previously revealed; rather it confirms and supports it. Third, the purpose of the revelation of this Book is the same as that of the revelation of Scriptures in the past, viz., to shake people out of their heedlessness and warn them of the evil consequences of their corruption. Fourth, that the call of this Book did not attract those who merely worshipped worldly advantages and were slaves of their animal desires. On the contrary, it attracted those whose vision goes beyond the narrow limits of worldly life. Moreover, the revolution wrought in the lives of people under the influence of this Book has rendered them conspicuously distinct from others in respect of piety and godliness.
A Book with such characteristics and with such a wholesome impact on human beings can only be from God.