Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 7. Al-A'raf
Verses [Section]: 1-10[1], 11-25 [2], 26-31 [3], 32-39 [4], 40-47 [5], 48-53 [6], 54-58 [7], 59-64 [8], 65-72 [9], 73-84 [10], 85-93 [11], 94-99 [12], 100-108 [13], 109-126 [14], 127-129 [15], 130-141 [16], 142-147 [17], 148-151 [18], 152-157 [19], 158-162 [20], 163-171 [21], 172-181 [22], 182-188 [23], 189-206 [24]

Quran Text of Verse 182-188
وَ الَّذِیْنَBut those whoكَذَّبُوْاdeniedبِاٰیٰتِنَاOur SignsسَنَسْتَدْرِجُهُمْWe will gradually lead themمِّنْfromحَیْثُwhereلَاnotیَعْلَمُوْنَۚۖthey know وَ اُمْلِیْAnd I will give respiteلَهُمْ ۫ؕto themاِنَّIndeedكَیْدِیْMy planمَتِیْنٌ (is) firm اَوَ لَمْDo notیَتَفَكَّرُوْا ٚthey reflectمَاNotبِصَاحِبِهِمْin their companionمِّنْ[of]جِنَّةٍ ؕ(is) any madnessاِنْNotهُوَheاِلَّا(is) butنَذِیْرٌa warnerمُّبِیْنٌ clear اَوَ لَمْDo notیَنْظُرُوْاthey lookفِیْinمَلَكُوْتِ(the) dominionالسَّمٰوٰتِ(of) the heavensوَ الْاَرْضِand the earthوَ مَاand whatخَلَقَhas (been) createdاللّٰهُ(by) Allahمِنْofشَیْءٍ ۙ(every)thingوَّ اَنْand thatعَسٰۤیperhapsاَنْ[that]یَّكُوْنَhasقَدِverilyاقْتَرَبَcome nearاَجَلُهُمْ ۚtheir termفَبِاَیِّSo in whatحَدِیْثٍۭstatementبَعْدَهٗafter thisیُؤْمِنُوْنَ will they believe مَنْWhoeverیُّضْلِلِ(is) let go astrayاللّٰهُ(by) Allahفَلَاthen (there is) noهَادِیَguideلَهٗ ؕfor himوَ یَذَرُهُمْAnd He leaves themفِیْinطُغْیَانِهِمْtheir transgressionیَعْمَهُوْنَ wandering blindly یَسْـَٔلُوْنَكَThey ask youعَنِaboutالسَّاعَةِthe Hourاَیَّانَwhen will beمُرْسٰىهَا ؕits appointed timeقُلْSayاِنَّمَاOnlyعِلْمُهَاits knowledgeعِنْدَ(is) withرَبِّیْ ۚmy Lordلَاno (one)یُجَلِّیْهَاcan reveal [it]لِوَقْتِهَاۤits timeاِلَّاexceptهُوَ ؔۘؕHimثَقُلَتْIt lays heavilyفِیinالسَّمٰوٰتِthe heavensوَ الْاَرْضِ ؕand the earthلَاNotتَاْتِیْكُمْwill it come to youاِلَّاbutبَغْتَةً ؕsuddenlyیَسْـَٔلُوْنَكَThey ask youكَاَنَّكَas if youحَفِیٌّ(were) well informedعَنْهَا ؕabout itقُلْSayاِنَّمَاOnlyعِلْمُهَاits knowledgeعِنْدَ(is) withاللّٰهِAllahوَ لٰكِنَّbutاَكْثَرَmostالنَّاسِ(of) the peopleلَا(do) notیَعْلَمُوْنَ know 7. Al-A'raf Page 175قُلْSayلَّاۤNotاَمْلِكُI have powerلِنَفْسِیْfor myselfنَفْعًا(to) benefitوَّ لَاand noضَرًّا(power to) harmاِلَّاexceptمَاwhatشَآءَwillsاللّٰهُ ؕAllahوَ لَوْAnd ifكُنْتُI wouldاَعْلَمُknowالْغَیْبَ(of) the unseenلَا سْتَكْثَرْتُsurely I could have multipliedمِنَofالْخَیْرِ ۛۖۚthe goodوَ مَاand notمَسَّنِیَ(could) have touched meالسُّوْٓءُ ۛۚthe evilاِنْNotاَنَا(am) Iاِلَّاexceptنَذِیْرٌa warnerوَّ بَشِیْرٌand a bearer of good tidingsلِّقَوْمٍto a peopleیُّؤْمِنُوْنَ۠who believe
Translation of Verse 182-188

(7:182) As for those who reject Our signs as false, We shall lead them, step by step, to their ruin without their even perceiving it.

(7:183) And (for this purpose) I will grant them respite. My design is incontrovertible.

(7:184) Have they not pondered that their companion [i.e. the Prophet Muhammad] is not afflicted with insanity? He is only a plain warner.

(7:185) Have they not observed the kingdom of the heavens and the earth, and all that Allah has created143 and that their term of life might have drawn near144 After this warning from the Prophet, what will it be that will make them believe?

(7:186) For those whom Allah lets go astray, there is no guide; and He will leave them in their transgression to stumble blindly.

(7:187) They ask you concerning the Hour, when will its coming be? Say: 'The knowledge of it is with my Lord alone: none but He will disclose it at its time. That will weigh heavily on the heavens and the earth; and it shall not come to you other than all of a sudden.' They ask you - as if you are eagerly inquisitive about it - concerning it. Say to them: 'The knowledge of it is with none except Allah. But most people are unaware of this reality.'

(7:188) Tell them [O Muhammad]: 'I have no power to benefit or harm myself except as Allah may please. And had I knowledge of the unseen, I should have amassed all kinds of good, and no evil would have ever touched me.145 I am merely a warner and the herald of glad tidings to those who have faith.'


Commentary

143. The word 'companion' here refers to the Prophet (peace be on him) who was born, brought up, grew into youth, in short, spent his whole life including his old age in their midst. Before the advent of his prophethood, Muhammad (peace be on him) was known to all the Quraysh as good natured and of sound mind. However, as he started calling people to accept the Message of God, they immediately dubbed him insane. Now it is obvious that they were not attributing insanity to him as regards his pre-prophetic life, for they had nothing evil to say about that period of his life. The charge of insanity, therefore, was levelled against the Message he began to preach when he was designated a Prophet.

The Qur'an, therefore, asks them to give serious thought to the teachings of the Prophet (peace be on him) and to see if there is anything that is inconsistent with sanity, or is meaningless and irrational. Had people reflected on the order of the universe, or carefully considered even one single creation of God, they would have been convinced of the truth of the teachings of the Prophet (peace be on him). They would have realized that whatever he said to refute polytheism, or to establish God's unity or the accountability of man in the Hereafter, or about the necessity of man's surrender to God, was corroborated by the entire order of the universe and every single atom of God's creation.

144. The unbelievers, feeble-minded as they are, fail to understand that no one knows when he will die. For death overtakes man totally unawares. This being the case, what will be the end of those who waste the time at their disposal until death overtakes them and fail to find the direction to their salvation?

145. The time of the advent of the Last Day is known to God alone Who knows the Unseen which, in fact, is not known even to the Prophet (peace be on him). Being human, he is not aware what the morrow has in store for him and his family. Had his knowledge encompassed everything - even things that lie beyond the ken of sense-perception and events that lie hidden in the future - he would have accumulated immense benefit and would have been able to avoid a great deal of loss owing to such foreknowledge. That being the case, it is sheer naivety to ask the Prophet about the actual time for the advent of the Last Day.