Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 6. Al-An'am
Verses [Section]: 1-10[1], 11-20 [2], 21-30 [3], 31-40 [4], 41-50 [5], 51-55 [6], 56-60 [7], 61-70 [8], 71-82 [9], 83-90 [10], 91-94 [11], 95-100 [12], 101-110 [13], 111-121 [14], 122-129 [15], 130-140 [16], 141-144 [17], 145-150 [18], 151-154 [19], 155-165 [20]

Quran Text of Verse 51-55
وَ اَنْذِرْAnd warnبِهِwith itالَّذِیْنَthose whoیَخَافُوْنَfearاَنْthatیُّحْشَرُوْۤاthey will be gatheredاِلٰیtoرَبِّهِمْtheir Lordلَیْسَnotلَهُمْfor themمِّنْofدُوْنِهٖother than Himوَلِیٌّany protectorوَّ لَاand notشَفِیْعٌany intercessorلَّعَلَّهُمْso that they mayیَتَّقُوْنَ (become) righteous وَ لَاAnd (do) notتَطْرُدِsend awayالَّذِیْنَthose whoیَدْعُوْنَcallرَبَّهُمْtheir Lordبِالْغَدٰوةِin the morningوَ الْعَشِیِّand the eveningیُرِیْدُوْنَdesiringوَجْهَهٗ ؕHis CountenanceمَاNotعَلَیْكَ(is) on youمِنْofحِسَابِهِمْtheir accountمِّنْ[of]شَیْءٍanythingوَّ مَاand notمِنْfromحِسَابِكَyour accountعَلَیْهِمْon themمِّنْ[of]شَیْءٍanythingفَتَطْرُدَهُمْSo were you to send them awayفَتَكُوْنَthen you would beمِنَofالظّٰلِمِیْنَ the wrongdoers 6. Al-An'am Page 134وَ كَذٰلِكَAnd thusفَتَنَّاWe tryبَعْضَهُمْsome of themبِبَعْضٍwith othersلِّیَقُوْلُوْۤاthat they sayاَهٰۤؤُلَآءِAre theseمَنَّ(whom has been) favoredاللّٰهُ(by) Allahعَلَیْهِمْ[upon them]مِّنْۢfromبَیْنِنَا ؕamong usاَلَیْسَis notاللّٰهُAllahبِاَعْلَمَmost knowingبِالشّٰكِرِیْنَ of those who are grateful وَ اِذَاAnd whenجَآءَكَcome to youالَّذِیْنَthose whoیُؤْمِنُوْنَbelieveبِاٰیٰتِنَاin Our Versesفَقُلْthen sayسَلٰمٌPeaceعَلَیْكُمْ(be) upon youكَتَبَ(Has) Prescribedرَبُّكُمْyour LordعَلٰیuponنَفْسِهِHimselfالرَّحْمَةَ ۙthe Mercyاَنَّهٗthat heمَنْwhoعَمِلَdoesمِنْكُمْamong youسُوْٓءًۢاevilبِجَهَالَةٍin ignoranceثُمَّthenتَابَrepentsمِنْۢfromبَعْدِهٖafter itوَ اَصْلَحَand reformsفَاَنَّهٗthen, indeed Heغَفُوْرٌ(is) Oft-Forgivingرَّحِیْمٌ Most Merciful وَ كَذٰلِكَAnd thusنُفَصِّلُWe explainالْاٰیٰتِthe Versesوَ لِتَسْتَبِیْنَso that becomes manifestسَبِیْلُ(the) wayالْمُجْرِمِیْنَ۠(of) the criminals
Translation of Verse 51-55

(6:51) And warn with this (revealed message) those who fear that they shall be mustered to their Lord, that there will be none apart from Allah to act as their protector and intercessor; then maybe they will become God-fearing.33

(6:52) And do not drive away those who invoke their Lord in the morning and the evening, seeking His pleasure all the time.34 You are by no means accountable for them just as they are by no means accountable for you. If you still drive them away, you will become among the wrong-doers.35

(6:53) Thus We have made some of them a means for testing others36 so that they should say: 'Are these the ones among us upon whom Allah has bestowed His favour?' Yes, does Allah not know well who are the thankful ?

(6:54) And when those who believe in Our signs come to you, say to them: 'Peace be upon you. Your Lord has made mercy incumbent upon Himself so that if anyone of you does a bad deed out of ignorance and thereafter repents and makes amends, surely you will find Him All-Forgiving, AllCompassionate.'37

(6:55) Thus We clearly set forth Our signs so that the way of the wicked might become distinct.38


Commentary

33. Those who are too deeply immersed in the allurements of earthly life to think either of death or of their being brought to stand before God for His judgement can hardly benefit from such admonitions. Likewise, such admonitions can have no wholesome effect on those who cherish the illusion that because of their attachment to some holy personage who will intercede on their behalf, they will come to no harm in the Hereafter. The same applies to those who believe that someone has already obtained their redemption by expiating their sins. The Prophet (peace be on him) is therefore asked to disregard such persons and to attend to those who are conscious, those with no false illusions. Only these people are susceptible to admonitions and can be expected to reform themselves.

34. One of the objections raised by the chiefs and the affluent members of the Quraysh was that the Prophet (peace be on him) had gathered around him a host of slaves, clients (mawali) and others belonging to the lower strata of society. They used to scoff at the fact that men of such humble social standing as Bilal, 'Ammar. Suhayb and Khabbab had joined his ranks. They wondered if they happened to be the only chosen ones of the Quraysh in the sight of God! They not only poked fun at the financial distress of these people but also attacked them for any weakness of character they had before accepting Islam. They went about saying sarcastically that those who had been such and such in the past had now become part of the 'chosen' community.

35. That is, everyone is personally responsible for his deeds, whether good or bad. The Prophet (peace he on him) is told that he will neither have to explain to God the conduct of the converts nor will the latter be required to explain his conduct. They can neither usurp his good deeds, nor transfer their own misdeeds to his account. There is, therefore, no reason for the Prophet (peace be on him) to alienate those who approach him as seekers after Truth.

36. By enabling the poor and the indigent, the people who have a low station in society to precede others in believing, God has put those who wax proud of wealth and honour to a severe test.

37. Several of those who came to believe in the Prophet (peace be on him) had committed many serious sins before they embraced Islam. Even though their lives had altogether changed following their conversion, the opposition continued to play up the weaknesses and misdeeds of their past life. The Prophet (peace he on him) is asked to comfort such persons and to tell them that God does not punish those who sincerely repent their sins and mend their ways.

38. 'And thus' refers to the whole of the foregoing discussion, beginning with (verse 37): 'And they say: Why has no miraculous sign been sent down to him?' The purpose of this remark is to stress that the persistence of some people in their denial of the Truth and in their disbelief, in spite of a host of unmistakably clear signs and arguments, was sufficient to prove beyond doubt that they were merely a bunch of criminals. If they persisted in error and transgression it was neither through any lack of strong arguments in support of the Truth nor, conversely, because of strong arguments in support of falsehood. The reason was rather that they had delilibrately chosen to fall into error and transgression.